§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
Porovnanie
659/2007 Zákon o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene
ZÁKON
z 28. novembra 2007
o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Ivan Gašparovič v. r. Pavol Paška v. r. Robert Fico v. r.
Čl. I
PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA
§ 1

(1) Tento zákon upravuje niektoré opatrenia a postupy súvisiace s prípravou na zavedenie a so zavedením meny euro v Slovenskej republike (ďalej len „zavedenie eura“) ako výlučného zákonného platidla, jednotnej meny a menovej jednotky podľa právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev. 1) Cieľom tohto zákona je zabezpečiť organizovaný a plynulý postup pri zmene zákonných peňazí a menovej jednotky v Slovenskej republike v dôsledku prechodu zo slovenskej meny na euro (ďalej len „prechod na euro“), zamedziť nárastu inflácie v dôsledku prechodu na euro, zabezpečiť pri prechode na euro ochranu ekonomických záujmov občanov a spotrebiteľov, zachovať kontinuitu existujúcich právnych vzťahov a dosiahnuť neutralitu pri premene a prepočtoch peňazí, cien, platieb a iných finančných a majetkových hodnôt zo slovenskej meny na eurá, ako aj umožniť fyzickým osobám a právnickým osobám postupne sa pripraviť a adaptovať na posudzovanie reálnej hodnoty príjmov, výdavkov, cien, platieb a životných nákladov v eurách na základe duálneho zobrazovania cien, platieb a iných hodnôt.

(2) Na účely prípravy na zavedenie a zavedenia eura

a) euro je jednotná mena a menová jednotka podľa osobitných predpisov 1) vo všetkých zúčastnených členských štátoch Európskej únie, ktoré zaviedli euro 2) (ďalej len „zúčastnený členský štát“), a v zúčastnených tretích štátoch, ktoré zaviedli euro na základe menovej dohody uzavretej s Európskym spoločenstvom podľa osobitných predpisov, 3)

b) eurozóna je regionálna oblasť v rámci Európskej únie tvorená zúčastnenými členskými štátmi, v ktorej spoločnú menovú politiku určuje Európska centrálna banka; 4) Slovenská republika sa zúčastneným členským štátom a súčasťou eurozóny stáva odo dňa zavedenia eura,

c) konverzný kurz je celý neodvolateľný pevný prepočítací kurz 5) medzi eurom a slovenskou menou, ktorý prijme Rada Európskej únie podľa osobitných predpisov 6) a podľa ktorého v Slovenskej republike bude slovenská mena nahradená eurom odo dňa zavedenia eura,

d) deň určenia konverzného kurzu je dátum vyhlásenia právne záväzného aktu Rady Európskej únie vydaného podľa osobitných predpisov, 6) ktorým sa ustanoví konverzný kurz pre zavedenie eura v Slovenskej republike,

e) deň zavedenia eura je dňom prechodu na euro v hotovostnom a bezhotovostnom peňažnom obehu v Slovenskej republike; deň zavedenia eura je zhodný s dňom prijatia eura, ktorý určí Rada Európskej únie podľa osobitných predpisov 7) a ku ktorému nadobudne účinnosť zrušenie dočasnej výnimky pre Slovenskú republiku na prijatie eura,

f) obdobie duálneho hotovostného peňažného obehu je ustanovené dočasné obdobie hotovostného peňažného obehu v Slovenskej republike, ktoré sa začína dňom zavedenia eura a počas ktorého zákonným platidlom pri všetkých hotovostných platbách v Slovenskej republike sú vo svojej nominálnej hodnote platné eurobankovky a platné euromince vrátane pamätných euromincí, na ktorých je uvedená nominálna hodnota v eurách alebo eurocentoch a ktoré boli vydané Európskou centrálnou bankou, Národnou bankou Slovenska, inde v eurozóne alebo v zúčastnených tretích štátoch, a zároveň aj slovenské bankovky a slovenské mince vrátane pamätných slovenských mincí, na ktorých je uvedená nominálna hodnota v slovenských korunách alebo halieroch, ktoré boli vydané Národnou bankou Slovenska a ktoré boli platné ku dňu zavedenia eura,

g) majetkovými hodnotami sú bezhotovostné peňažné prostriedky a iné finančné prostriedky, peňažné pohľadávky, záväzky a platby, nehnuteľnosti, byty, nebytové priestory, hnuteľné veci, majetkové cenné papiere, dlhové cenné papiere a iné finančné nástroje, žreby, kolky, poštové známky a iné poštové ceniny, kontrolné známky a iné úradné ceniny, majetkové vklady, majetkové podiely a iné majetkové práva a platobné prostriedky vyjadrené v peniazoch, ako aj peňažne vyjadrené ceny majetku a iné hmotné alebo nehmotné finančné alebo majetkové hodnoty vyjadrené v peniazoch vrátane aktív a pasív vyjadrených v peniazoch; majetkovými cennými papiermi sú akcie, dočasné listy, podielové listy, družstevné podielnické listy alebo iné cenné papiere, ktoré predstavujú vklady do základného imania alebo iného obdobného imania právnických osôb, podiely na imaní právnických osôb, majetkové podiely na subjektoch kolektívneho investovania alebo podiely na inom spoločnom majetku podielnikov; dlhovými cennými papiermi sú dlhopisy, pokladničné poukážky, vkladové listy alebo iné cenné papiere, ktoré predstavujú záväzok jeho emitenta alebo inej označenej osoby na peňažné plnenie,

h) jednotkové ceny sú konečné ceny za kilogram, liter, meter, meter štvorcový, meter kubický výrobku, alebo inú jednotku množstva, ktorá sa bežne používa pri predaji konkrétneho výrobku, vrátane sadzobníkov cien, taríf cien a ďalších prvkov cien alebo iných majetkových hodnôt, ktoré sú vyjadrené v peniazoch a ktoré slúžia ako veličiny alebo základňa na čiastkové výpočty alebo výsledné prepočty konečných peňažných súm, ktoré majú byť skutočne zaplatené alebo vyúčtované,

i) duálne zobrazovanie cien, platieb a iných hodnôt (ďalej len „duálne zobrazovanie“) je zobrazovanie a uvádzanie cien výrobkov, tovarov, liekov, energií, vody, nájmu, služieb, výkonov, prác a nehnuteľností 8) vrátane poistného, taríf v oblasti dopravy, pôšt, elektronických komunikácií a sieťových odvetví, uhrádzaných miezd, platov a iných odmien, príspevkov a náhrad, 9) poistných plnení, dávok sociálneho poistenia, dávok sociálneho zabezpečenia, dôchodkov starobného dôchodkového sporenia a dávok doplnkového dôchodkového sporenia, 10) dávok sociálnej pomoci, dávok sociálnej podpory a iných sociálnych dávok, 11) daní a poplatkov, 12) cla, 13) a pokút a iných peňažných sankcií, 14) vrátane zmluvných sankcií a peňažných náhrad škôd, 14) náhrad za vyvlastnenie 15) a iných peňažných čiastok, finančných plnení a majetkových hodnôt vrátane jednotkových cien (ďalej len „ceny, platby a iné hodnoty“) zároveň v slovenskej mene a tiež v eurách výlučne podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro, 16) pričom predo dňom zavedenia eura sú pre duálne zobrazovanie rozhodujúce peňažné sumy cien, platieb a iných hodnôt uvedené v slovenských korunách vrátane halierov (ďalej len „slovenské koruny“) a súbežne sa na informatívne účely uvádzajú peňažné sumy v eurách vrátane eurocentov (ďalej len „eurá“) a pre duálne zobrazovanie odo dňa zavedenia eura vrátane dňa zavedenia eura sú rozhodujúce peňažné sumy cien, platieb a iných hodnôt uvedené v eurách a súbežne sa na informatívne účely uvádzajú peňažné sumy v slovenských korunách.

§ 2
Uplatňované princípy a zásady

(1) Na účely súvisiace s prípravou na prechod a prechodom na euro, vrátane duálneho zobrazovania, sa vo všetkých vzťahoch uplatňuje 16) princíp ochrany ekonomických záujmov občanov a spotrebiteľov, princíp neutrality pri premene a prepočtoch peňazí, cien, platieb a iných hodnôt zo slovenskej meny na eurá, ako aj princíp kontinuity existujúcich právnych vzťahov pri rešpektovaní zásady zmluvnej slobody, bez zmeny reálnej finančnej hodnoty predmetu právnych vzťahov a bez zmeny ich subjektov, platnosti alebo ostatného obsahu, ak sa všetci dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. 16)

(2) Na účely súvisiace s prípravou na prechod a prechodom na euro, vrátane duálneho zobrazovania, sa prepočty a premeny všetkých súm zo slovenskej meny na eurá povinne vykonávajú výlučne podľa konverzného kurzu, pravidiel pre zaokrúhľovanie a ďalších pravidiel pre prechod na euro 16) a postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov tak, aby čiastkové výpočty a výsledné prepočty konečných peňažných súm zo slovenskej meny na eurá boli čo najpresnejšie a bez vplyvu na zvýšenie ich reálnej finančnej hodnoty a cenovej úrovne v dôsledku prípravy na prechod a prechodu na euro.

(3) Ak výsledkom prepočtu zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu sú konečné peňažné sumy v eurách, ktoré majú byť skutočne zaplatené alebo vyúčtované (ďalej len „konečné sumy“), najmä konečné sumy vyúčtované na výpisoch z účtu alebo konečné sumy ceny, platby alebo inej hodnoty uvádzané na faktúrach, na iných účtovných dokladoch alebo dokladoch o zaplatení, také konečné sumy v eurách sa po prepočte podľa konverzného kurzu zaokrúhľujú na dve desatinné miesta na najbližší eurocent podľa pravidiel ustanovených osobitným predpisom. 17) Celkový vypočítaný zvyšok konečnej sumy, ktorý je nižší ako polovica jedného euro centa, sa podľa osobitného predpisu 17) zaokrúhľuje nadol na najbližší eurocent a celkový vypočítaný zvyšok konečnej sumy, ktorý sa rovná polovici alebo je vyšší ako polovica jedného eurocenta, sa podľa osobitného predpisu 17) zaokrúhľuje nahor na najbližší eurocent, ak sa účastníci právnych vzťahov nedohodnú inak, alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. 16) Konečné sumy, ktoré sú príjmom štátneho rozpočtu alebo iného druhu rozpočtu verejnej správy, sa však prednostne zaokrúhľujú nadol, na prospech osôb povinných znášať úhradu týchto platieb, a konečné sumy, ktoré sú výdavkom štátneho rozpočtu alebo iného druhu rozpočtu verejnej správy, sa prednostne zaokrúhľujú nahor, na prospech oprávnených príjemcov týchto platieb, ak osobitný predpis neustanovuje inak.

(4) Vykonávanie prepočtov niektorých bezhotovostných konečných súm na rovnocenné konečné sumy s vyšším počtom desatinných miest a vyšším stupňom presnosti ako na najbližší eurocent možno osobitným predpisom ustanoviť z dôvodu zabezpečenia ochrany záujmov občanov a spotrebiteľov, zachovania kontinuity právnych vzťahov, dosiahnutia neutrality a dostatočnej miery presnosti prepočtov pri prechode na euro. Väčšie zaokrúhlenie niektorých konečných súm v eurách ako na najbližší eurocent možno osobitným predpisom ustanoviť z dôvodu zabezpečenia právnej istoty a prehľadnosti konečných súm pri prechode na euro. Pri peňažných platbách, ktoré sú príjmom štátneho rozpočtu alebo iného druhu rozpočtu verejnej správy, však osobitným predpisom možno ustanoviť a vykonať väčšie zaokrúhlenie ako na najbližší eurocent len smerom nadol, na prospech osôb povinných znášať úhradu týchto platieb; pri peňažných platbách, ktoré sú výdavkom štátneho rozpočtu alebo iného druhu rozpočtu verejnej správy, osobitným predpisom možno ustanoviť a vykonať väčšie zaokrúhlenie ako na najbližší eurocent len smerom nahor, na prospech oprávnených príjemcov týchto platieb.

(5) Jednotkové ceny, ktoré sú vyjadrené v slovenskej mene a ktoré slúžia ako veličiny alebo základňa na čiastkové výpočty alebo výsledné prepočty konečných súm, nepodliehajú po prepočte na eurá povinnému zaokrúhľovaniu, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Na účel dosiahnutia neutrality pri prechode na euro a vzhľadom na rozdielnu reálnu hodnotu slovenskej koruny a eura sa jednotkové ceny prepočítavajú zo slovenskej meny na eurá povinnému podľa konverzného kurzu s takým počtom desatinných miest a stupňom presnosti, aby neovplyvnili presnosť čiastkových výpočtov a výsledných prepočtov konečných súm cien, platieb a iných hodnôt v eurách, ktoré podliehajú zaokrúhľovaniu na najbližší eurocent podľa osobitných predpisov. 16) Pritom jednotkové ceny sa po prepočte zo slovenskej meny na eurá povinnému podľa konverzného kurzu uvádzajú tak, že jednotkové ceny uvedené v eurách majú spravidla najmenej o jedno desatinné miesto viac ako rovnaké jednotkové ceny uvedené v slovenských korunách; jednotkové ceny uvedené v eurách však majú najmenej tri desatinné miesta, ak tento zákon alebo osobitný predpis neupravuje uvádzanie niektorých jednotkových cien s iným počtom desatinných miest, najmä uvádzanie vyššieho počtu desatinných miest pri jednotkových cenách za produkty, výrobky, tovary alebo služby, ktoré sa obvykle predávajú, dodávajú alebo poskytujú vo väčších jednotkových množstvách, napríklad v sieťových odvetviach, v oblasti petrochémie a v oblasti elektronických komunikácií. Jednotkové ceny v eurách možno zaokrúhliť a uvádzať iba s dvoma desatinnými miestami, ak ich prepočet a zaokrúhlenie na dve desatinné miesta sú vykonané v súlade s princípmi pre prípravu na prechod a prechod zo slovenskej meny na euro; jednotkové ceny v eurách tiež možno uvádzať iba s dvoma desatinnými miestami, ak po ich prepočte podľa konverzného kurzu sa za druhým desatinným miestom po desatinnej čiarke nenachádza žiadne iné číslo okrem matematicky bezvýznamnej nuly alebo viacerých núl.

(6) Základňa a veličiny pre výpočet hodnoty sprostredkovateľských alebo iných operácií, ktoré sú odvodené od ceny alebo jednotkovej ceny, sa vyjadrujú najmenej na rovnaký počet desatinných miest ako cena alebo jednotková cena, od ktorej sú odvodené príslušné veličiny alebo príslušná základňa.

(7) Na účely súvisiace s prípravou na prechod a prechodom na euro sa pravidlá pre prepočty a zaokrúhľovanie konečných súm zo slovenskej meny na eurá rovnako vzťahujú aj na prepočty a zaokrúhľovanie iných peňažných súm ako konečných súm zo slovenskej meny na eurá, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

DRUHÁ ČASŤ HOTOVOSTNÝ PEŇAŽNÝ OBEH
Duálny hotovostný peňažný obeh a výmeny a používanie slovenských bankoviek a slovenských mincí
§ 3

(1) Dňom zavedenia eura sa v hotovostnom peňažnom obehu v Slovenskej republike prechádza zo slovenskej meny na euro, pričom eurobankovky a euromince, vrátane zberateľských euromincí vydaných Národnou bankou Slovenska, 18) sa stávajú zákonnými platidlami vo svojej nominálnej hodnote pri všetkých hotovostných peňažných platbách v Slovenskej republike; dňom zavedenia eura sa tiež začína obdobie duálneho hotovostného peňažného obehu, ktoré trvá šestnásť kalendárnych dní vrátane dňa zavedenia eura.

(2) Počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu fyzické osoby, ktoré sú podnikateľmi, právnické osoby, štátne orgány, orgány územnej samosprávy a iné orgány verejnej moci môžu z peňažných platieb v slovenských bankovkách a slovenských minciach, ktoré prevyšujú uhrádzanú sumu, vydávať preplatok v hotovosti iba v eurobankovkách a eurominciach s výnimkou, ak príjemca preplatku súhlasí s vydaním preplatku inak. Peňažná suma vydávaného preplatku podľa prvej vety sa vypočíta ako rozdiel medzi vykonanou platbou a uhrádzanou sumou, pričom uhrádzaná suma, ak je vyjadrená v slovenských korunách, a platba vykonaná v slovenských bankovkách a slovenských minciach sa prepočítajú na eurá a zaokrúhlia podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro.

(3) Uplynutím obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu všetky bankovky a mince, ktoré boli vydané na území Slovenskej republiky predo dňom zavedenia eura, prestávajú byť zákonným platidlom v Slovenskej republike a končí sa ich platnosť; uplynutím obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa eurobankovky a euromince stávajú výlučnými zákonnými platidlami vo svojej nominálnej hodnote pri všetkých hotovostných peňažných platbách v Slovenskej republike.

(4) Slovenské bankovky a slovenské mince sa odo dňa zavedenia eura postupne sťahujú z obehu prostredníctvom ich výmeny za eurá podľa konverzného kurzu a počas období výmeny ustanovených podľa odseku 8.

(5) Výmenu slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá uskutočňuje Národná banka Slovenska, ako aj banky a iné úverové inštitúcie, pobočky zahraničných bánk a pobočky iných zahraničných úverových inštitúcií, zahraničné banky a iné zahraničné finančné inštitúcie, ktoré vykonávajú bankové činnosti na území Slovenskej republiky 19) (ďalej len „banka“), a to vo všetkých svojich prevádzkach slúžiacich na vykonávanie pokladničných činností na území Slovenskej republiky.

(6) Výmena slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá sa uskutočňuje vo forme ich bezodplatnej výmeny v hotovosti za eurobankovky a euromince, alebo ich bezodplatným zložením v banke vo forme peňažného vkladu na bežný účet alebo vkladový účet (ďalej len „bankový účet“), prípadne ich bezodplatným zložením v banke vo forme peňažného vkladu potvrdeného vkladnou knižkou, vkladovým listom alebo iným listinným cenným papierom (ďalej len „vkladná knižka“). Pri vklade na bankový účet alebo na vkladnú knižku sa na príslušný bankový účet alebo príslušnú vkladnú knižku pripíše celý vklad v eurách podľa sumy vymieňanej hotovosti a pri výmene v hotovosti sa žiadateľovi o výmenu vydá písomné potvrdenie o výmene hotovosti a celá suma vymieňanej hotovosti sa mu vyplatí v eurobankovkách a eurominciach. Suma vymieňanej hotovosti sa najskôr prepočíta na eurá podľa konverzného kurzu a ak takto vypočítanú sumu nemožno bezo zvyšku rozčleniť na nominálnu hodnotu eurobankoviek a euromincí, celkový zvyšok vymieňanej hotovosti, ktorý je nižší ako jeden eurocent, sa zaokrúhli podľa pravidiel pre prechod na euro. Bezodplatnou výmenou sa rozumie výmena, za ktorú sa žiadateľovi o výmenu nesmie účtovať žiadny poplatok, náklady ani protiplnenie za výmenu, spracovanie, počítanie, vklad na účet ani za žiadne iné úkony alebo činnosti, ktoré súvisia s výmenou slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá.

(7) Národná banka Slovenska a aj banka má právo požadovať, 20) aby výmena slovenských bankoviek a slovenských mincí, ktorých súhrnná nominálna hodnota presahuje 15 000 eur, bola vopred písomne oznámená najmenej jeden pracovný deň pred uskutočnením výmeny. Národná banka Slovenska a aj banka tiež môže požadovať, 21) aby slovenské bankovky a slovenské mince predložené na výmenu za eurá boli roztriedené podľa ich nominálnych hodnôt. Národná banka Slovenska a aj banka má od druhého pracovného dňa po uplynutí obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu právo 20) obmedziť bezodplatnú výmenu slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá v závislosti od počtu vymieňaných slovenských bankoviek a slovenských mincí pri jednej výmene, pričom však limit na bezodplatnú výmenu nesmie byť pri jednej výmene nižší ako celkovo 100 kusov bankoviek a 100 kusov mincí. Ak Národná banka Slovenska alebo banka využije ktorékoľvek svoje právo podľa tohto odseku, je o tom povinná zreteľne zverejniť informáciu na svojej inernetovej stránke a aj vo všetkých svojich prevádzkach slúžiacich na vykonávanie pokladničných činností na území Slovenskej republiky.

(8) Národná banka Slovenska a banky sú povinné uskutočňovať výmenu slovenských bankoviek a slovenských mincí odo dňa zavedenia eura počas týchto období výmeny:

a) výmenu slovenských mincí

1. uskutočňujú banky počas obdobia šiestich mesiacov odo dňa zavedenia eura,

2. uskutočňuje Národná banka Slovenska

2.1. počas obdobia piatich rokov odo dňa zavedenia eura, ak ide o iné slovenské mince ako pamätné slovenské mince,

2.2. bez časového obmedzenia, ak ide o pamätné slovenské mince,

b) výmenu slovenských bankoviek

1. uskutočňujú banky počas obdobia jedného roka odo dňa zavedenia eura,

2. uskutočňuje Národná banka Slovenska bez časového obmedzenia.

(9) Pri výmene slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá nie sú dotknuté povinnosti podľa osobitných predpisov 22) o zisťovaní a preukazovaní totožnosti klientov pri bankových obchodoch a o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti.

§ 4

(1) Od uplynutia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu nemožno v peňažnom obehu používať slovenské bankovky a slovenské mince okrem výmeny slovenských bankoviek a slovenských mincí v Národnej banke Slovenska a bankách počas období výmeny ustanovených podľa [§ 3 ods. 8] ; až do uplynutia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa však pri prijímaní slovenských bankoviek a slovenských mincí pri hotovostných peňažných platbách postupuje podľa tohto zákona a osobitných predpisov.

(2) Do uplynutia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu môžu právnické osoby a fyzické osoby pri platbe v hotovosti odmietnuť prijatie platných slovenských bankoviek a slovenských mincí v ich nominálnej hodnote vtedy, ak príjemca nemá možnosť skontrolovať si pri preberaní ich platnosť, pravosť a správny počet, pričom na požiadanie príjemcu je platiteľ povinný roztriediť slovenské bankovky a slovenské mince podľa ich nominálnej hodnoty.

(3) Právnická osoba a fyzická osoba okrem Národnej banky Slovenska a banky môže pred uplynutím obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu odmietnuť prijatie platných slovenských bankoviek a slovenských mincí aj vtedy, ak

a) ide o pamätné mince,

b) pri jednej platbe v hotovosti ide o viac ako 20 kusov mincí rovnakej nominálnej hodnoty alebo celkovo viac ako 30 kusov mincí rôznych nominálnych hodnôt,

c) ide o poškodené bankovky a mince vrátane obehom opotrebovaných bankoviek a mincí, ak tento zákon neustanovuje inak; právnické osoby a podnikatelia však pri platbách v hotovosti prijímajú aj platné bankovky a mince opotrebované obehom, ak sú celé a celistvé, pričom obehom opotrebované a poškodené bankovky a mince nesmú vydávať späť do obehu.

(4) Pri platbách v hotovosti počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu povinnosť prijať platné slovenské bankovky a slovenské mince už nemajú fyzické osoby, ktoré nie sú podnikateľmi, ani ostatné fyzické osoby mimo ich podnikateľskej činnosti. Právnická osoba a fyzická osoba okrem Národnej banky Slovenska a banky môže pri platbách počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu odmietnuť 21) prijatie platných slovenských bankoviek a slovenských mincí aj vtedy, ak súčet ich nominálnych hodnôt viac ako štvornásobne prevyšuje hodnotu vykonávanej platby; hodnota vykonávanej platby v eurách a slovenských korunách sa zistí na základe duálneho zobrazovania a ak vykonávaná platba nepodlieha duálnemu zobrazovaniu, jej hodnota v eurách a slovenských korunách sa zistí prepočtom a zaokrúhlením podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. Počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu tiež predajné automaty určené na automatizovaný predaj tovaru alebo poskytovanie nepeňažných služieb, ani technické zariadenia určené na prevádzkovanie hazardných hier 23) nemusia byť upravené tak, aby súčasne v hotovosti prijímali eurobankovky a euromince a aj slovenské bankovky a slovenské mince, ak to preukázateľne nie je možné z technických dôvodov alebo z dôvodu neúmerne vysokých finančných nákladov na takúto úpravu.

(5) Za necelé slovenské bankovky a za inak poškodené slovenské bankovky a slovenské mince sa poskytuje náhrada formou ich výmeny za nepoškodené platné bankovky a mince podľa tohto zákona a osobitných predpisov, pričom výmena poškodených slovenských bankoviek a mincí sa odo dňa zavedenia eura uskutočňuje len za eurá a len do skončenia období ustanovených týmto zákonom na výmenu slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá. Náhrady za poškodené slovenské bankovky a slovenské mince ich výmenou za nepoškodené platné bankovky a mince na požiadanie poskytuje Národná banka Slovenska a banky podľa pravidiel ustanovených týmto zákonom a osobitnými predpismi. Za necelé slovenské bankovky sa poskytne náhrada, ak je na výmenu predložená identifikovateľná časť slovenskej bankovky, ktorej celková celistvá plocha presahuje polovicu pôvodnej plochy bankovky.

(6) Náhrady sa neposkytujú za slovenské bankovky a slovenské mince, pri ktorých je podozrenie, že sú falšované alebo pozmenené, že ich poškodením bol spáchaný trestný čin, alebo že pochádzajú z trestného činu. Náhrady sa neposkytujú ani za zničené alebo stratené slovenské bankovky a slovenské mince, za slovenské bankovky a slovenské mince, ktoré v dôsledku poškodenia nie sú identifikovateľné, za necelé slovenské mince, za slovenské bankovky a slovenské mince poškodené za účelom ich znehodnotenia, ani za necelé slovenské bankovky, ktorých celková celistvá plocha nepresahuje polovicu pôvodnej plochy bankovky; náhradu môže v odôvodnených prípadoch na základe žiadosti výnimočne poskytnúť Národná banka Slovenska. Pri výmene poškodených slovenských bankoviek alebo slovenských mincí nemá žiadateľ nárok na poskytnutie nepoškodených zberateľských mincí, pamätných mincí ani bankoviek alebo mincí určitého vzoru, typu alebo série.

(7) Fyzická osoba, ktorá žiada o poskytnutie náhrady za poškodené slovenské bankovky alebo slovenské mince, je povinná na požiadanie Národnej banky Slovenska alebo banky preukázať svoju totožnosť dokladom totožnosti a predložiť podpísané písomné vysvetlenie, ako došlo k poškodeniu; rovnako to platí pre fyzickú osobu, ktorá koná za právnickú osobu žiadajúcu o poskytnutie takejto náhrady. Od osoby, ktorá žiada o poskytnutie náhrady za poškodené slovenské bankovky alebo slovenské mince, možno požadovať aj úhradu nákladov spojených s preverením uplatňovaného nároku na náhradu a s poskytnutím náhrady. Banky zasielajú všetky necelé bankovky a inak poškodené bankovky a mince, za ktoré poskytli náhrady, Národnej banke Slovenska, ktorá skontroluje správnosť poskytnutia náhrad a uhradí im sumu vo výške správne poskytnutých náhrad.

(8) Národná banka Slovenska a banky pri predložení poškodených slovenských bankoviek alebo slovenských mincí na výmenu odoberú predkladateľovi bez náhrady poškodené slovenské bankovky a slovenské mince, za ktoré sa neposkytuje náhrada. Národná banka Slovenska a banka o každom takomto odobratí vyhotoví písomné potvrdenie, jedno jeho vyhotovenie odovzdá predkladateľovi a odobraté slovenské bankovky alebo slovenské mince vloží v prítomnosti predkladateľa do vhodného obalu, ktorý zabezpečí pred neoprávnenou manipuláciou; do tohto obalu vloží aj rovnopis alebo kópiu potvrdenia o odobratí necelých alebo inak poškodených bankoviek a mincí, prípadne aj vysvetlenie predkladateľa, ako došlo k poškodeniu týchto bankoviek a mincí. Banka je povinná každý obal s odobratými necelými alebo inak poškodenými slovenskými bankovkami a slovenskými mincami bezodkladne odovzdať Národnej banke Slovenska; ak banka odobrala slovenské bankovky alebo slovenské mince pre podozrenie zo spáchania trestného činu, je tiež povinná každé takéto odobratie bezodkladne oznámiť orgánom činným v trestnom konaní. 24) Ak sa pri slovenských bankovkách alebo slovenských minciach, ktoré boli odobraté pre podozrenie, že pochádzajú z trestného činu alebo že ich poškodením bol spáchaný trestný čin, zistí, že podľa právoplatného rozhodnutia orgánu činného v trestnom konaní 24) nejde o takýto prípad, predkladateľovi za ne poskytne náhradu Národná banka Slovenska po doručení príslušného právoplatného rozhodnutia orgánu činného v trestnom konaní, 24) a to priamo alebo prostredníctvom banky, ktorá tieto slovenské bankovky alebo slovenské mince odobrala.

(9) Pamätné slovenské mince, bankovky a mince v osobitnom vyhotovení určené na zberateľské účely, ako aj neplatné bankovky a neplatné mince sa na zberateľské účely môžu predávať a kupovať za ceny odlišné od ich nominálnej hodnoty. Národná banka Slovenska predáva obchodné mince za ňou určenú cenu.

(10) Pri postupe podľa odsekov 1 až 9 nie sú dotknuté povinnosti podľa osobitných predpisov 22) o zisťovaní a preukazovaní totožnosti klientov pri bankových obchodoch a o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti.

(11) Národná banka Slovenska môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý na účel uľahčenia sťahovania slovenských bankoviek a slovenských mincí z obehu ustanoví podrobné pravidlá o prijímaní slovenských bankoviek a slovenských mincí ako zákonného platidla do skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu, ďalej o výmenách slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá vrátane úpravy zisťovania a vyčísľovania výšky náhrad a postupu pri poskytovaní náhrad za necelé alebo inak poškodené slovenské bankovky a slovenské mince ich výmenou za nepoškodené bankovky a mince, postupu pri odoberaní poškodených slovenských bankoviek a slovenských mincí, za ktoré sa neposkytuje náhrada, postupu pri odoberaní falšovaných alebo pozmenených slovenských bankoviek a slovenských mincí predložených na výmenu, ako aj materiálno-technické vybavenie, pravidlá a postup bánk a spracovateľov bankoviek a mincí pri spracovávaní slovenských bankoviek a slovenských mincí a tiež metód a štatistického monitorovania postupu pri výmenách slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá. Národná banka Slovenska po určení dňa zavedenia eura vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorým sa ku dňu zavedenia eura zrušia vykonávacie predpisy o bankovkách a minciach vydaných predo dňom zavedenia eura.

Ochrana slovenských bankoviek a slovenských mincí
§ 5

(1) Reprodukcie platných alebo neplatných slovenských bankoviek a slovenských mincí, ich záznamy v elektronickej forme a akékoľvek predmety, ktoré sú čo len čiastočne vzhľadom alebo vlastnosťami podobné ktorejkoľvek slovenskej bankovke alebo slovenskej minci, vrátane medailí a žetónov, ktoré v akomkoľvek gramatickom tvare obsahujú nápis „slovenská koruna“, „halier“, „Národná banka Slovenska“ alebo „Slovenská republika“, skratku alebo kód slovenskej koruny „Sk“ alebo „SKK“, prípadne vyobrazenie štátneho znaku Slovenskej republiky, sa môžu zhotoviť a používať výlučne v prípade splnenia podmienok podľa osobitných predpisov o ochrane práv duševného vlastníctva a podľa medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná, a súčasne v prípade splnenia podmienky, že takéto reprodukcie alebo napodobneniny sú nezameniteľné s pravými slovenskými bankovkami a slovenských mincami vrátane ich nepoužiteľnosti v automatoch, najmä z hľadiska ich vzhľadu, rozmerov, vlastností, použitého materiálu, technických parametrov a z hľadiska ich farebnosti a iných grafických prvkov; takéto reprodukcie alebo napodobneniny vrátane záznamov v elektronickej forme musia byť tiež vyhotovené tak, aby ich nebolo možné použiť na vyhotovenie ani využiť pri vyhotovení falšovaných alebo pozmenených slovenských bankoviek a slovenských mincí. Takéto reprodukcie alebo napodobneniny vrátane záznamov v elektronickej forme možno vyhotoviť a používať len dôstojným spôsobom, ktorý zodpovedá významu reprodukovaných alebo napodobňovaných slovenských bankoviek a slovenských mincí. Pri slovenských minciach možno zhotoviť a používať len ich nekovové grafické reprodukcie. Kovové medaily a žetóny nesmú obsahovať nápisy, znaky, symboly ani motívy, ktoré sa nachádzajú na minciach vydaných Národnou bankou Slovenska, vrátane vyobrazenia štátneho znaku Slovenskej republiky. Ustanovenia tohto odseku sa rovnako vzťahujú aj na reprodukcie a napodobeniny obchodných mincí a listinných cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska s tým, že reprodukcie alebo napodobneniny listinných cenných papierov možno zhotoviť a používať výlučne vtedy, ak sú takéto reprodukcie osobitne výrazne označené tak, aby bolo jednoznačne zrejmé, že ide o reprodukciu alebo napodobneninu, najmä osobitne výrazným slovom „VZOR“ alebo „SPECIMEN“. Ustanoveniami tohto odseku nie sú dotknuté ustanovenia osobitných predpisov. 25)

(2) Obmedzenia podľa odseku 1 sa nevzťahujú na Národnú banku Slovenska pri plnení jej úloh, najmä pri testovaní zariadení a vykonávaní iných potrebných činností na účely odhaľovania falšovaných alebo pozmenených slovenských bankoviek, slovenských mincí, obchodných mincí a listinných cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska a pri uverejňovaní informácií o ochranných prvkoch slovenských bankoviek, slovenských mincí, obchodných mincí a listinných cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska. Obmedzenia podľa odseku 1 sa nevzťahujú ani na iné osoby, ktoré sa podieľajú na plnení úloh Národnej banky Slovenska na základe písomnej zmluvy uzavretej s Národnou bankou Slovenska; tieto osoby sú povinné zabezpečiť, aby nimi zhotovené reprodukcie alebo napodobeniny slovenských bankoviek, slovenských mincí, obchodných mincí a listinných cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska vrátane ich záznamov v elektronickej forme nebolo možné zneužiť, najmä uviesť do obehu.

(3) Národná banka Slovenska môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví podrobné pravidlá, za ktorých možno zhotoviť a používať reprodukcie slovenských bankoviek, slovenských mincí, obchodných mincí a listinných cenných papierov vydaných Národnou bankou Slovenska, ako aj predmety, ktoré ich úpravou napodobňujú, vrátane ich záznamov v elektronickej forme.

§ 6

(1) Slovenské bankovky a slovenské mince sú pred falšovaním, pozmeňovaním, neoprávnenou výrobou a poškodzovaním a pred bezdôvodným odmietnutím prijatia zákonných platidiel chránené osobitnými predpismi. 26)

(2) Pri odoberaní falšovaných alebo pozmenených slovenských bankoviek a slovenských mincí, alebo predmetov podobných slovenským bankovkám a slovenským minciam, vrátane takéhoto odoberania po dni zavedenia eura, sa postupuje podľa tohto zákona a osobitných predpisov. 27)

§ 7

Na spracovávanie slovenských bankoviek a slovenských mincí, vrátane ich spracovávania po dni zavedenia eura, sa vzťahuje tento zákon a osobitné predpisy. 28)

TRETIA ČASŤ BEZHOTOVOSTNÉ PEŇAŽNÉ OPERÁCIE A PLATOBNÝ STYK
§ 8
Konverzia a prevody peňažných prostriedkov

(1) Dňom zavedenia eura sa v bezhotovostnom peňažnom obehu v Slovenskej republike prechádza zo slovenskej meny na euro. Ku dňu zavedenia eura sú banky povinné bezodplatne zabezpečiť a vykonať konverziu bezhotovostných peňažných prostriedkov, ktoré sú v nich uložené alebo ktoré poskytli v slovenských korunách, na eurá, a to prepočtom a zaokrúhlením na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro 16) a postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov. Po konverzii peňažných prostriedkov v slovenských korunách, ktoré sú uložené na bankových účtoch, je banka povinná bezodplatne uviesť výšku zostatku v eurách v prvom výpise z bankového účtu vyhotovenom po vykonaní tejto konverzie. Ak sa z bankového účtu nevyhotovuje výpis, banka je na požiadanie klienta povinná bezodplatne vyhotoviť pre klienta potvrdenie o výške zostatku na bankovom účte po konverzii peňažných prostriedkov zo slovenských korún na eurá. Po konverzii peňažného vkladu v slovenských korunách, ktorý je potvrdený vkladnou knižkou, je banka povinná bezodplatne vyznačiť do príslušnej vkladnej knižky výšku zostatku vkladu v eurách pri prvom predložení príslušnej vkladnej knižky banke po vykonaní konverzie potvrdeného vkladu, ak nie je preukázaná iná výška vkladu. 29)

(2) Každá banka je najneskôr jeden mesiac predo dňom zavedenia eura povinná na svojej internetovej stránke a vo všetkých svojich prevádzkových priestoroch, ktoré slúžia na styk s klientmi, zreteľne zverejniť informácie pre klientov o pravidlách pre vykonanie konverzie peňažných prostriedkov, ktoré sú v nej uložené v slovenských korunách, na eurá ku dňu zavedenia eura.

(3) Odo dňa zavedenia eura sa skončí vykonávanie prevodov peňažných prostriedkov v slovenských korunách. Odo dňa zavedenia eura nemožno podávať ani prijímať na vykonanie prevodné príkazy znejúce na slovenské koruny na vykonanie tuzemských prevodov alebo cezhraničných prevodov peňažných prostriedkov pri platobnom styku podľa osobitného predpisu 30) (ďalej len „bankový platobný styk“), ani poukazy poštového platobného styku znejúce na slovenské koruny na vykonanie poštového platobného styku; 31) týmto však počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu nie je pri bankovom platobnom styku ani pri poštovom platobnom styku dotknuté právo príkazcu zložiť a uhradiť v hotovosti v slovenských bankovkách alebo slovenských minciach sumu prevodu znejúcu na eurá.

(4) Ak osobitný predpis neustanoví inak, prevody peňažných prostriedkov v slovenských korunách pri bankovom platobnom styku 30) alebo pri poštovom platobnom styku, 31) ktoré sa začali a nedokončili predo dňom zavedenia eura, sa dokončia podľa pravidiel platných pri začatí týchto prevodov s tým, že dňom zavedenia eura sa suma prevodu prepočíta a zaokrúhli zo slovenských korún na eurá a pri dokončení prevodu sa prepočítaná suma prevodu pripíše na bankový účet príjemcu alebo vyplatí v hotovosti príjemcovi v eurách podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro 16) a postupom podľa tohto zákona a podľa osobitných predpisov o bankovom platobnom styku 30) alebo poštovom platobnom styku. 31)

(5) Pri prechode na euro sa lehoty a termíny na vykonanie prevodov peňažných prostriedkov a lehoty a termíny na splnenie peňažných záväzkov 32) predlžujú a posúvajú o jeden pracovný deň bezprostredne nasledujúci po dni zavedenia eura; ak najneskôr v prvý pracovný deň, ktorý nasleduje po tomto predĺžení alebo posune, sú vykonané prevody peňažných prostriedkov alebo splnené peňažné záväzky, ktoré by inak mali byť vykonané alebo splnené počas tejto predĺženej lehoty alebo v tomto posunutom termíne, tieto prevody peňažných prostriedkov a peňažné záväzky sa považujú za riadne a včas vykonané a splnené 32) a nevzniká pri nich omeškanie ani práva a povinnosti spojené s omeškaním. 32)

(6) Každá banka a každý poštový podnik je najneskôr jeden mesiac predo dňom zavedenia eura povinný na svojej internetovej stránke a vo všetkých svojich prevádzkových priestoroch, ktoré slúžia na styk s klientmi, zreteľne zverejniť informáciu pre klientov o skončení vykonávania bezhotovostných peňažných operácií a prevodov peňažných prostriedkov v slovenských korunách odo dňa zavedenia eura.

(7) Odseky 1 až 6 rovnako platia aj pre Národnú banku Slovenska a pre Štátnu pokladnicu; ustanovenia odsekov 2 a 6 sa však nevzťahujú na Štátnu pokladnicu v rozsahu týkajúcom sa prevádzkových priestorov.

ŠTVRTÁ ČASŤ POSTUP PRI PREMENE MAJETKOVÝCH HODNÔT A PEŇAŽNÝCH SÚM A KONTINUITA PRÁVNYCH VZŤAHOV
§ 9
Všeobecné ustanovenia

(1) Majetkové hodnoty znejúce na slovenskú menu, okrem slovenských bankoviek a slovenských mincí, sa odo dňa zavedenia eura považujú za majetkové hodnoty znejúce na eurá, a to v prepočte a so zaokrúhlením ich peňažného vyjadrenia podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. 16) Na premenu, prepočet a zaokrúhlenie peňažného vyjadrenia majetkovej hodnoty (ďalej len „premena majetkovej hodnoty“) zo slovenskej meny na ekvivalent v eurách podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro sa nevzťahujú zákazy ani obmedzenia podľa osobitných predpisov, 33) ktoré sa vzťahujú na zmenu výšky peňažného vyjadrenia niektorých majetkových hodnôt z jednej peňažnej meny na inú peňažnú menu, vrátane obmedzení vyžadujúcich zaokrúhľovanie menovitých hodnôt niektorých majetkových podielov, cenných papierov, vkladov do imaní alebo iných majetkových hodnôt na celé čísla alebo na násobky celých čísiel. Inak premena majetkovej hodnoty zo slovenskej meny na ekvivalent v eurách podľa konverzného kurzu a podľa ďalších pravidiel pre prechod na euro nemá podľa osobitných predpisov 16) žiadny iný vplyv na predmetnú majetkovú hodnotu ani na kontinuitu právnych vzťahov súvisiacich s predmetnou majetkovou hodnotou, ak sa všetci dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(2) Peňažné sumy v slovenskej mene, ktoré sú uvedené vo všeobecne záväzných právnych predpisoch, v rozhodnutiach, opatreniach, osvedčeniach a iných právnych, administratívnych alebo organizačných aktoch súdov, iných štátnych orgánov, orgánov územnej samosprávy, rozhodcovských súdov alebo iných orgánov verejnej moci, v zmluvách a dohodách, ako aj v registroch, evidenciách a iných záznamoch, na účtoch, v ďalších právnych aktoch, návrhoch, oznámeniach a iných právnych úkonoch, v ostatných právnych dokumentoch alebo v iných právnych prostriedkoch vyhotovených v akejkoľvek forme alebo podobe, sa odo dňa zavedenia eura považujú za peňažné sumy v eurách, a to v prepočte a so zaokrúhlením podľa konverzného kurzu, tohto zákona a ďalších pravidiel pre prechod na euro; 16) to sa nevzťahuje na ustanovenia právnych predpisov o nominálnej hodnote slovenských bankoviek alebo slovenských mincí, na ustanovenia právnych predpisov alebo iných právnych prostriedkov, ktoré upravujú zmenu peňažných súm zo slovenskej meny na eurá, ani na ustanovenia právnych predpisov alebo iných právnych prostriedkov, ktoré nie sú aplikovateľné po prechode na euro. Premena peňažných súm, ktoré sú uvedené v právnych predpisoch, rozhodnutiach orgánov verejnej moci, zmluvách alebo iných právnych prostriedkoch, zo slovenskej meny na ekvivalent v eurách s prepočtom a zaokrúhlením podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro nemá podľa osobitných predpisov 16) žiadny vplyv na ostatný obsah, subjekty alebo platnosť právnych vzťahov vzniknutých na základe predmetných právnych predpisov, rozhodnutí orgánov verejnej moci, zmlúv alebo iných právnych prostriedkov, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. 16)

(3) Ak v súdnych konaniach alebo iných konaniach pred orgánmi verejnej moci, ktoré neboli právoplatne skončené predo dňom zavedenia eura, boli vykonané úkony, v ktorých sú uvedené peňažné sumy v slovenských korunách, právne účinky takýchto úkonov zostávajú zachované s tým, že peňažné sumy v slovenských korunách sa odo dňa zavedenia eura považujú za peňažné sumy vyjadrené v eurách v prepočte a so zaokrúhlením podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. Týmto nie je dotknutý postup podľa osobitných predpisov pri zmene, zrušení, späťvzatí, doplnení alebo iných úpravách príslušných úkonov.

(4) Súdy a iné štátne orgány, orgány územnej samosprávy a ostatné orgány verejnej moci vrátane právnických osôb, ktoré vedú úradné registre a úradné evidencie so záznamami o majetkových hodnotách znejúcich na slovenskú menu, sú pri svojej činnosti povinné z úradnej moci a aj z vlastného podnetu zohľadňovať prechod na euro vrátane zohľadňovania konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro; tieto skutočnosti netreba v konaniach pred orgánmi verejnej moci dokazovať. 34) Orgány verejnej moci sú tiež pri svojej činnosti príslušné z úradnej moci a aj z vlastného podnetu vykonávať prepočty a kontrolovať správnosť prepočtov peňažných súm zo slovenských korún na eurá vrátane prepočtov peňažných súm, o ktorých orgány verejnej moci rozhodujú po určení konverzného kurzu a ktoré sa stanú splatnými alebo ktorých splátky sa stanú splatnými až po zavedení eura.

(5) Návrh na zápis, zaevidovanie, zaregistrovanie alebo iný záznam (ďalej len „zápis“) premeny majetkových hodnôt zo slovenskej meny na eurá, ktorý bol v súvislosti s takouto premenou podaný do jedného roka po dni zavedenia eura, nepodlieha v Slovenskej republike poplatkovej povinnosti a žiadnym súdnym poplatkom, správnym poplatkom ani iným poplatkom podľa osobitných predpisov; 35) rovnako to platí o konaniach o takýchto návrhoch, ako aj o iných úkonoch a konaniach, ktoré súvisia s premenou majetkových hodnôt zo slovenskej meny na eurá.

(6) Ak pri premene majetkových hodnôt alebo prepočte peňažných súm zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu, ktoré sa vykonajú v súlade s pravidlami pre prechod na euro, vznikne rozdiel zo zaokrúhľovania v medziach pravidiel pre zaokrúhľovanie pri prechode na euro, takýmto rozdielom zo zaokrúhľovania nevzniká bezdôvodné obohatenie ani škoda a takýto rozdiel zo zaokrúhľovania nezakladá právo na náhradu. Predmetom akejkoľvek žaloby, ktorá sa týka premeny majetkových hodnôt alebo prepočtu peňažných súm v súvislosti s prechodom na euro, môže byť len to, že na príslušnú majetkovú hodnotu alebo peňažnú sumu sa nevzťahuje premena a prepočet zo slovenskej meny na eurá v súvislosti s prechodom na euro, prípadne že pri premene majetkovej hodnoty alebo prepočte peňažnej sumy zo slovenskej meny na eurá nebol použitý konverzný kurz, že boli porušené pravidlá pre zaokrúhľovanie alebo že boli porušené iné pravidlá pre prechod na euro. Premlčacia lehota na uplatnenie nárokov zo zodpovednosti za premenu majetkových hodnôt alebo prepočet peňažných súm zo slovenskej meny na eurá v súvislosti s prechodom na euro je rovnaká ako premlčacia lehota nárokov zo zodpovednosti za škodu podľa všeobecných občianskoprávnych predpisov.

(7) Do obchodného registra ani do iných úradných registrov alebo úradných evidencií nemožno odo dňa zavedenia eura vykonávať zápisy údajov vyjadrených v slovenskej mene; tým nie sú dotknuté zápisy údajov o premene majetkových hodnôt zo slovenskej meny na eurá. Konania o návrhoch na vykonanie zápisu údajov vyjadrených v slovenskej mene, ktoré sa začalo a neskončilo predo dňom zavedenia eura, sa preruší so zaslaním výzvy navrhovateľovi na zmenu alebo doplnenie podaného návrhu tak, aby navrhovaný zápis údajov bol vyjadrený v eurách.

(8) Pri vedení účtovníctva, zostavovaní účtovných závierok a pri vedení iných obdobných evidencií a vyhotovovaní dokladov, ktoré slúžia na daňové účely alebo na iné ustanovené úradné účely, sa odo dňa zavedenia eura prechádza zo slovenskej meny na euro. 36)

(9) Vykonanie správneho prepočtu uhrádzaného peňažného dlhu alebo iného peňažného plnenia zo slovenskej meny na eurá zabezpečuje a zodpovedá zaň dlžník alebo iná osoba, ktorá zodpovedá za uhradenie príslušného peňažného plnenia, a to pri každej úhrade alebo splátke úhrady po zavedení eura, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(10) Vykonanie a správnosť prepočtu cien zo slovenskej meny na eurá pri marketingu, ponuke a pri predaji alebo inom odplatnom poskytnutí výrobkov, tovarov, služieb alebo prác zabezpečuje a zodpovedá zaň predávajúci vo vzťahoch medzi predávajúcim a spotrebiteľom a vo vzťahoch medzi podnikateľmi ho zabezpečuje a zodpovedá zaň dodávateľ, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

Premena menovitých hodnôt základných imaní
§ 10

(1) Menovité hodnoty základného imania obchodných spoločností alebo družstiev, kmeňového imania štátnych podnikov, nadačného imania nadácií alebo iného obdobného imania (ďalej len „základné imanie“) právnických osôb, menovité hodnoty vkladov spoločníkov vrátane menovitých hodnôt akcií, menovité hodnoty členských vkladov, vkladov zakladateľov alebo iných majetkových vkladov tvoriacich podiely na základnom imaní právnických osôb (ďalej len „vklady do imania“), ktoré existujú na základe osobitných predpisov 37) a ktoré znejú na slovenskú menu, sa odo dňa zavedenia eura považujú za menovité hodnoty znejúce na eurá, a to v prepočte a so zaokrúhlením menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. 16) Touto domnienkou nie je dotknutá povinnosť právnických osôb, v ktorých existujú vklady do imania alebo základné imanie znejúce na slovenskú menu, vykonať premenu, prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty (ďalej len „premena menovitej hodnoty“) vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov.

(2) Každá právnická osoba, v ktorej existujú vklady do imania alebo základné imanie znejúce na slovenskú menu, je povinná bezodplatne zabezpečiť a vykonať premenu menovitých hodnôt vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro a postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov.

(3) Rozhodnutie o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá možno za podmienok vymedzených týmto zákonom alebo osobitnými predpismi prijať najskôr v deň určenia konverzného kurzu, pričom toto rozhodnutie musí byť prijaté a všetky právne úkony 38) príslušnej právnickej osoby, ktoré sú potrebné na uskutočnenie tohto rozhodnutia, musia byť vykonané najneskôr do jedného roka po dni zavedenia eura. Pritom však premena menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá podľa tohto zákona v rámci prechodu na euro môže nadobudnúť účinnosť najskôr v deň zavedenia eura.

(4) Na premenu menovitej hodnoty vkladov do imania alebo základného imania zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro sa nevzťahujú zákazy ani obmedzenia pre takéto menovité hodnoty podľa osobitných predpisov, 33) a to ani obmedzenie vyžadujúce zaokrúhľovanie menovitých hodnôt niektorých vkladov do imania alebo základných imaní na celé čísla alebo na násobky celých čísiel. Premena menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro sa nepovažuje za zvýšenie ani za zníženie výšky menovitej hodnoty vkladov do imania alebo výšky základného imania podľa osobitných predpisov, 37) ani za právny úkon, na ktorý sa vyžaduje súhlas alebo predchádzajúci súhlas podľa osobitných predpisov, 39) ak sa rozhodnutie o tejto premene neodchýli od podmienok a obmedzení ustanovených týmto zákonom pre premenu menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá.

§ 11

(1) Premena menovitej hodnoty vkladov do imania zo slovenskej meny na eurá sa musí v rámci jednej právnickej osoby uskutočniť rovnakým spôsobom a s rovnakým zaokrúhľovaním pre všetky vklady do imania tejto právnickej osoby s tým, že metódou zdola nahor sa najskôr vykoná prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty jednotlivých vkladov do imania na eurá a následne sa v eurách vykoná súčet menovitých hodnôt všetkých vkladov do imania príslušnej právnickej osoby, ktorým sa zistí celková menovitá hodnota základného imania tejto právnickej osoby v eurách. Pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá však vzájomný pomer veľkosti jednotlivých podielov na základnom imaní, ktoré sú tvorené vkladmi do imania, sa na základe zaokrúhľovania nesmie podstatne zmeniť bez spolurozhodovania spoločníkov vrátane akcionárov, členov alebo iných majiteľov podielov na základnom imaní, ďalej celkový súčet menovitých hodnôt všetkých vkladov do imania v eurách sa musí rovnať menovitej hodnote príslušného základného imania v eurách a zároveň výsledná menovitá hodnota základného imania vyjadrená v eurách ani výsledné menovité hodnoty žiadneho vkladu do imania vyjadrené v eurách nesmú byť nižšie ako minimálna výška príslušných vkladov do imania alebo minimálna výška príslušného základného imania vyžadovaná podľa osobitných predpisov 37) alebo podľa povolenia udeleného na činnosť príslušnej právnickej osoby.

(2) Ak právnická osoba pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá vykoná zaokrúhlenie nahor, vrátane zaokrúhlenia menovitej hodnoty vkladov do imania nahor najviac na celé číslo k najbližšiemu euru, tak na túto premenu menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania možno použiť prostriedky z nerozdeleného zisku predchádzajúcich účtovných období alebo iné vlastné zdroje financovania príslušnej právnickej osoby tvoriace jej vlastné imanie; prostriedky rezervného fondu alebo nedeliteľného fondu príslušnej právnickej osoby však možno použiť najviac vo výške nepresahujúcej 10 % z výšky rezervného fondu alebo nedeliteľného fondu ku dňu prijatia rozhodnutia o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá. Ak právnická osoba pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá vykoná zaokrúhlenie nadol, rozdiel z tohto zaokrúhlenia sa odvedie do rezervného fondu alebo nedeliteľného fondu príslušnej právnickej osoby, pričom tento rozdiel na účely podľa osobitných predpisov nepatrí medzi príjmy ani výnosy dosiahnuté z činnosti alebo nakladania s majetkom príslušnej právnickej osoby. Ak právnická osoba pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá použije prostriedky svojho rezervného fondu alebo nedeliteľného fondu, podiel na zisku príslušnej právnickej osoby možno určiť a použiť na iné účely až po doplnení rezervného fondu alebo nedeliteľného fondu na výšku povinne vytváranú podľa osobitného predpisu. 40)

(3) Rozhodnutie právnickej osoby o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá je oprávnený prijať a vykonať štatutárny orgán príslušnej právnickej osoby s podmienkou, že pri premene sa nesmie nad rozsah zaokrúhľovania zmeniť vzájomný pomer veľkosti žiadnych podielov na základnom imaní, ktoré sú tvorené vkladmi do imania, pričom zároveň zaokrúhlenie menovitej hodnoty vkladov do imania sa pri zaokrúhlení nadol nesmie vykonať na menej ako dve desatinné miesta k najbližšiemu eurocentu a pri zaokrúhlení nahor sa nesmie vykonať na viac ako na celé číslo k najbližšiemu euru. Na platnosť premeny menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá na základe rozhodnutia štatutárneho orgánu právnickej osoby sa okrem náležitého rozhodnutia štatutárneho orgánu nevyžaduje žiadne iné rozhodnutie orgánov príslušnej právnickej osoby ani spoločníkov, členov alebo iných osôb; štatutárny orgán je v tomto prípade oprávnený rozhodnúť aj o príslušnej zmene stanov, spoločenskej zmluvy, zakladateľskej zmluvy, zakladateľskej listiny alebo iného právneho dokumentu o zriadení alebo vnútorných pomeroch príslušnej právnickej osoby, a to v rozsahu potrebnom výlučne na premenu menovitej hodnoty základného imania a menovitej hodnoty vkladov do imania zo slovenskej meny na eurá podľa tohto zákona a osobitných predpisov.

(4) Ak štatutárny orgán právnickej osoby rozhodne o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania príslušnej právnickej osoby, toto rozhodnutie musí mať písomnú formu, musí byť riadne podpísané a podpisy príslušných členov štatutárneho orgánu alebo osôb, ktoré sú štatutárnym orgánom, musia byť úradne osvedčené. Štatutárny orgán príslušnej právnickej osoby však môže návrh rozhodnutia o premene menovitých hodnôt vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá predložiť na prijatie orgánu alebo osobám príslušným rozhodovať o zvýšení alebo znížení základného imania príslušnej právnickej osoby; na tieto účely je štatutárny orgán oprávnený zvolať riadne alebo mimoriadne valné zhromaždenie, členskú schôdzu alebo iné rokovanie príslušného orgánu alebo príslušných osôb tak, aby rozhodnutie o premene bolo prijaté a vykonané najneskôr do jedného roka po dni zavedenia eura. Pritom rozhodnutie o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá, ktoré sa neodchýli od podmienok a obmedzení ustanovených týmto zákonom pre premenu týchto menovitých hodnôt zo slovenskej meny na eurá, sa prijíma jednoduchou väčšinou hlasov prítomných účastníkov valného zhromaždenia, členskej schôdze alebo iného príslušného orgánu alebo príslušných osôb.

(5) Rozhodnutie právnickej osoby o premene menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá, ktoré sa odchýli od podmienok a obmedzení ustanovených týmto zákonom pre premenu týchto menovitých hodnôt zo slovenskej meny na eurá, musí byť prijaté rovnako ako rozhodnutie o zvýšení alebo znížení základného imania príslušnej právnickej osoby podľa osobitných predpisov. 41)

§ 12

(1) Po prijatí rozhodnutia právnickej osoby o premene menovitej hodnoty základného imania a menovitej hodnoty vkladov do imania zo slovenskej meny na eurá je štatutárny orgán tejto právnickej osoby povinný bezodkladne, najneskôr však v lehote podľa [§ 10 ods. 3] , podať príslušný návrh na zápis alebo uskutočniť iné potrebné úkony na to, aby menovitá hodnota vkladov do imania v eurách a menovitá hodnota základného imania v eurách bola bezodkladne zapísaná do zoznamu spoločníkov vrátane akcionárov, zoznamu členov alebo iného zoznamu súvisiaceho s vkladmi do imania, ak sa podľa osobitných predpisov takýto zoznam vedie, ako aj do obchodného registra alebo inej úradnej evidencie alebo registra, kde sú zapísané údaje o príslušných vkladoch do imania a príslušných základných imaniach. Premena menovitej hodnoty vkladov do imania alebo základného imania zo slovenskej meny na eurá je účinná jej zápisom do obchodného registra, alebo inej úradnej evidencie alebo registra, kde sú zapísané údaje o príslušných vkladoch do imania a príslušných základných imaniach, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(2) Informáciu o vykonaní premeny menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania právnickej osoby zo slovenskej meny na eurá je štatutárny orgán tejto právnickej osoby povinný zaslať jej spoločníkom, členom alebo iným príslušným osobám, alebo uverejniť rovnako ako sa podľa osobitných predpisov 42) alebo vnútorných predpisov právnickej osoby zasielajú alebo uverejňujú pri zmene základného imania informácie o zvolaní valného zhromaždenia, členskej schôdze alebo iného najvyššieho orgánu príslušnej právnickej osoby, a to najneskôr do 30 kalendárnych dní po účinnosti tejto premeny. Informácia o vykonaní premeny menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá musí obsahovať najmä presné označenie dotknutých vkladov do imania a základného imania, ich menovitú hodnotu vyjadrenú v slovenskej mene pred vykonaním premeny a ich menovitú hodnotu vyjadrenú v eurách po vykonaní premeny, dátum nadobudnutia účinnosti tejto premeny, ako aj konverzný kurz a zaokrúhlenie použité pri tejto premene zo slovenskej meny na eurá.

(3) Pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá sa postupuje podľa tohto zákona a podľa osobitných predpisov, 37) ktoré upravujú zmeny výšky menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(4) Premenou menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro nie sú dotknuté vnútorné právne pomery právnických osôb, prevoditeľnosť a obchodovateľnosť podielov na základnom imaní právnických osôb ani žiadne iné právne vzťahy súvisiace s vkladmi do imania alebo so základným imaním, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Ak sa peňažné sumy, ktoré súvisia so základným imaním alebo vkladmi do imania znejúcimi na slovenskú menu, zisťujú alebo vypočítavajú na základe ich menovitej hodnoty, v období odo dňa zavedenia eura do vykonania premeny ich menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá sa tieto peňažné sumy zisťujú a vypočítavajú na základe domnienky podľa [§ 10 ods. 1] .

(5) Na návrh, ktorý bol do jedného roka po dni zavedenia eura podaný v súvislosti s premenou vrátane zápisu údajov o premene menovitej hodnoty vkladov do imania alebo menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá, ako aj na konanie o takomto návrhu a na iné úkony a konania, ktoré súvisia s premenou menovitej hodnoty vkladov do imania alebo menovitej hodnoty základného imania zo slovenskej meny na eurá, sa vzťahuje [§ 9 ods. 5] .

(6) Odo dňa zavedenia eura nesmie právnická osoba, v ktorej existujú vklady do imania alebo základné imanie znejúce na slovenskú menu, podať návrh na zápis inej zmeny do obchodného registra alebo inej úradnej evidencie alebo registra, kde sú zapísané, ak najneskôr pri podaní návrhu na zápis inej zmeny nepodá aj náležitý návrh na zápis zmeny o premene menovitej hodnoty základného imania a menovitej hodnoty vkladov do základného imania zo slovenskej meny na eurá.

(7) Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý musí zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktorý ustanoví podrobné pravidlá a postup pri premene menovitej hodnoty vkladov do imania a menovitej hodnoty základných imaní zo slovenskej meny na eurá.

Premena menovitých hodnôt cenných papierov
§ 13

(1) Cenné papiere znejúce na slovenskú menu sa odo dňa zavedenia eura považujú za cenné papiere znejúce na eurá, a to v prepočte a so zaokrúhlením ich menovitej hodnoty podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. 16) Touto domnienkou nie je dotknutá povinnosť emitentov cenných papierov znejúcich na slovenskú menu vykonať premenu menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov.

(2) Každý emitent cenných papierov znejúcich na slovenskú menu je povinný bezodplatne zabezpečiť a vykonať premenu menovitej hodnoty ním vydaných cenných papierov zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro a postupom podľa tohto zákona a osobitných predpisov. Povinnosti zabezpečiť a vykonať premenu menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá však nepodliehajú zaknihované dlhové cenné papiere, ktoré budú v celom rozsahu splatné najneskôr v deň zavedenia eura, zmenky a šeky a ani listinné dlhové cenné papiere, ktoré budú v celom rozsahu splatné a splatené jednou splátkou v hotovosti alebo bezhotovostne už pri ich prvom predložení na úhradu peňažného plnenia spojeného s týmito listinnými dlhovými cennými papiermi.

(3) Rozhodnutie o premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá možno za podmienok vymedzených týmto zákonom alebo osobitnými predpismi prijať najskôr v deň určenia konverzného kurzu, pričom toto rozhodnutie musí byť prijaté a všetky právne úkony 38) emitenta, ktoré sú potrebné na uskutočnenie tohto rozhodnutia, musia byť vykonané najneskôr do jedného roka po dni zavedenia eura, ak tento alebo osobitný zákon neustanovuje inak; ak však ide o zaknihované dlhové cenné papiere, zaknihované podielové listy alebo zaknihované družstevné podielnické listy, rozhodnutie o premene ich menovitej hodnoty musí byť prijaté a všetky právne úkony 38) emitenta, ktoré sú potrebné na uskutočnenie tohto rozhodnutia, musia byť vykonané najneskôr jeden mesiac predo dňom zavedenia eura. Pritom však premena menovitej hodnoty majetkových cenných papierov a aj premena menovitej hodnoty dlhových cenných papierov zo slovenskej meny na eurá podľa tohto zákona v rámci prechodu na euro môže nadobudnúť účinnosť najskôr v deň zavedenia eura.

(4) Pri akciách alebo iných majetkových cenných papieroch, ktoré predstavujú vklady do imania alebo podiely na imaní právnických osôb, sa premena menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá musí uskutočniť zároveň s premenou základného imania príslušnej právnickej osoby, pričom sa postupuje podľa pravidiel platných pre premeny menovitých hodnôt vkladov do imania a základného imania právnických osôb. Pri majetkových cenných papieroch, ktoré predstavujú vklady do imania alebo podiely na imaní právnickej osoby, majetkové podiely na subjekte kolektívneho investovania alebo podiely na inom spoločnom majetku podielnikov, sa po premene menovitej hodnoty týchto majetkových cenných papierov zo slovenskej meny na eurá nesmie na základe zaokrúhľovania podstatne zmeniť vzájomný pomer veľkosti žiadnych vkladov ani podielov, ktoré sú predstavované týmito majetkovými cennými papiermi. Pri cenných papieroch, ktoré tvoria súčasť emisie cenných papierov, sa premena menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá musí uskutočniť rovnakým spôsobom a s rovnakým zaokrúhľovaním pre celú emisiu cenných papierov s tým, že v rámci jednej emisie cenných papierov sa metódou zdola nahor najskôr vykoná prepočet a zaokrúhlenie menovitej hodnoty jednotlivých cenných papierov na eurá a následne sa v eurách vykoná súčet menovitých hodnôt všetkých cenných papierov z tej istej emisie, ktorým sa zistí celková menovitá hodnota tejto emisie cenných papierov v eurách. Pri premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá v rámci jednej emisie cenných papierov sa však nesmie nad rozsah zaokrúhľovania zmeniť vzájomný pomer veľkosti jednotlivých cenných papierov v príslušnej emisii.

(5) Na premenu menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro sa nevzťahujú zákazy ani obmedzenia pre cenné papiere podľa osobitných predpisov, 33) a to ani zákaz zmeny emisných podmienok niektorých cenných papierov, obmedzenia vylučujúce plnenie peňažných záväzkov podľa zmeneného textu niektorých cenných papierov a obmedzenia vyžadujúce zaokrúhľovanie menovitých hodnôt niektorých cenných papierov na celé čísla alebo na násobky celých čísiel. Premena menovitej hodnoty cenných papierov na eurá podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro sa nepovažuje za zvýšenie ani za zníženie výšky menovitej hodnoty cenných papierov podľa osobitných predpisov, 37) ani za právny úkon, na ktorý sa vyžaduje súhlas alebo predchádzajúci súhlas podľa osobitných predpisov, 39) ak sa rozhodnutie o tejto premene neodchýli od podmienok a obmedzení ustanovených týmto zákonom pre premenu menovitej hodnoty vkladov do imania a základného imania zo slovenskej meny na eurá.

§ 14

(1) Každý emitent je po prijatí rozhodnutia o premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá povinný bezodkladne, najneskôr však v lehote podľa [§ 13 ods. 3 prvej vety] , podať aj príslušný návrh alebo vykonať iné potrebné úkony na to, aby menovitá hodnota cenných papierov v eurách bola bezodkladne zapísaná do zoznamu akcionárov, zoznamu podielnikov podielového fondu alebo do iného príslušného zoznamu majiteľov cenných papierov, ak sa podľa osobitných predpisov takýto zoznam vedie, ako aj do evidencie centrálneho depozitára cenných papierov alebo do príslušného iného úradného registra alebo evidencie cenných papierov a na účtoch majiteľov zaknihovaných cenných papierov, držiteľských účtoch, klientskych účtoch člena alebo iných účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných cenných papieroch.

(2) Premena menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá je účinná jej zápisom do evidencie centrálneho depozitára cenných papierov alebo do príslušného iného úradného registra alebo evidencie cenných papierov, kde sú evidované príslušné cenné papiere, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Ak listinné cenné papiere znejúce na slovenskú menu nie sú evidované v žiadnej evidencii ani registri cenných papierov, premena ich menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá je účinná dňom vyznačenia menovitej hodnoty v eurách na príslušné listinné cenné papiere, pričom vyznačenie menovitej hodnoty v eurách na príslušné listinné cenné papiere nemá podľa osobitných predpisov 16) žiadny vplyv na ich platnosť ani na práva a povinnosti, ktoré sú s nimi spojené.

(3) Ak ide o premenu menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá pri zaknihovaných cenných papieroch, ktorých evidenciu vedie centrálny depozitár cenných papierov, je emitent po prijatí rozhodnutia o tejto premene povinný bezodkladne, najneskôr však v lehote podľa [§ 13 ods. 3 prvej vety] , doručiť písomné oznámenie s údajmi o premene centrálnemu depozitárovi cenných papierov, pričom na základe tohto oznámenia emitenta je centrálny depozitár cenných papierov povinný bezodkladne, najneskôr však do jedného roka po doručení oznámenia emitenta, vykonať vo svojej evidencii zápis príslušnej zmeny údajov v registri emitenta cenných papierov a v súčinnosti s členmi centrálneho depozitára cenných papierov zabezpečiť aj bezodkladné vykonanie zápisov príslušných zmien údajov na dotknutých účtoch majiteľov zaknihovaných cenných papierov, držiteľských účtoch, klientskych účtoch člena alebo iných účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných zaknihovaných cenných papieroch, ak zákon neustanovuje inú lehotu na vykonanie zápisov príslušných zmien.

(4) Ak si emitent zaknihovaných dlhových cenných papierov, zaknihovaných podielových listov alebo zaknihovaných družstevných podielnických listov, ktorých evidenciu vedie centrálny depozitár cenných papierov, najneskôr jeden mesiac predo dňom zavedenia eura nesplní svoje povinnosti podľa [§ 13 ods. 3] a nedoručí centrálnemu depozitárovi cenných papierov písomné oznámenie s príslušnými údajmi o premene ním emitovaných zaknihovaných cenných papierov, tak centrálny depozitár cenných papierov pre celú emisiu príslušného emitenta bezodkladne vykoná metódou zdola nahor prepočet zo slovenskej meny na eurá a zaokrúhlenie menovitej hodnoty jednotlivých zaknihovaných dlhových cenných papierov, zaknihovaných podielových listov alebo zaknihovaných družstevných podielnických listov; v takomto prípade tiež centrálny depozitár cenných papierov s účinnosťou ku dňu zavedenia eura zabezpečí vykonanie zápisov príslušných zmien údajov v registri emitenta cenných papierov a na dotknutých účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných zaknihovaných dlhových cenných papieroch, zaknihovaných podielových listoch alebo zaknihovaných družstevných podielnických listoch.

(5) Rovnaké pravidlá, aké platia pri vykonávaní prepočtov a zápisov zmien údajov o menovitej hodnote zaknihovaných dlhových cenných papierov zo slovenskej meny na eurá, ktorých evidenciu vedie centrálny depozitár cenných papierov, platia aj pri vykonávaní prepočtov a zápisov zmien údajov o menovitej hodnote pokladničných poukážok zo slovenskej meny na eurá, ktoré sú evidované v centrálnom registri krátkodobých cenných papierov vedenom Národnou bankou Slovenska, pričom Národná banka Slovenska má pri vykonávaní prepočtov a zápisov zmien údajov o menovitej hodnote pokladničných poukážok zo slovenskej meny na eurá rovnaké postavenie, práva a povinnosti ako centrálny depozitár cenných papierov pri vykonávaní prepočtov a zápisov zmien údajov o menovitej hodnote zaknihovaných dlhových cenných papierov zo slovenskej meny na eurá. Správcovská spoločnosť, ktorá vedie samostatnú evidenciu zaknihovaných podielových listov, ktoré znejú na slovenskú menu, je po prijatí rozhodnutia o premene menovitej hodnoty týchto podielových listov zo slovenskej meny na eurá povinná bezodkladne zabezpečiť, aby s účinnosťou ku dňu zavedenia eura boli vykonané zápisy zmien údajov o tejto premene v registri emitenta zaknihovaných podielových listov; táto správcovská spoločnosť je tiež povinná v súčinnosti s centrálnym depozitárom cenných papierov a jeho členmi zabezpečiť, aby s účinnosťou ku dňu zavedenia eura boli vykonané aj zápisy zmien údajov na dotknutých účtoch, kde sú evidované údaje o príslušných zaknihovaných podielových listoch.

(6) Ak ide o premenu menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá pri cenných papieroch, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo so súhlasom emitenta na mnohostrannom obchodnom systéme, 43) je emitent povinný údaje o tejto premene bezodkladne oznámiť organizátorovi príslušného regulovaného trhu alebo mnohostranného obchodného systému; túto oznamovaciu povinnosť má aj centrálny depozitár cenných papierov, ak podľa odsekov 3 a 4 vykoná prepočet a zápis zmien údajov o prepočte zo slovenskej meny na eurá v prípade menovitej hodnoty zaknihovaných dlhových cenných papierov, zaknihovaných podielových listov alebo zaknihovaných družstevných podielnických listov. Pritom organizátor príslušného regulovaného trhu alebo mnohostranného obchodného systému má povinnosť oznámenie o tejto premene zo slovenskej meny na eurá bezodkladne zverejniť spôsobom určeným v burzových pravidlách alebo iných pravidlách platných pre príslušný regulovaný trh alebo mnohostranný obchodný systém. Ak ide o premenu menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá pri cenných papieroch, ktoré sú bez súhlasu emitenta prijaté na obchodovanie na mnohostrannom obchodnom systéme, 43) organizátor tohto mnohostranného obchodného systému je povinný bezodkladne zverejniť údaje o tejto premene zo slovenskej meny na eurá spôsobom určeným v pravidlách mnohostranného obchodného systému.

§ 15

(1) Po vykonaní premeny menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá má emitent, centrálny depozitár cenných papierov alebo burza cenných papierov povinnosť vykonanie tejto premeny bezodkladne oznámiť alebo uverejniť rovnakým spôsobom, ako sa pri zmene menovitej hodnoty cenných papierov rovnakého druhu oznamujú alebo uverejňujú informácie podľa osobitných predpisov 44) a ďalších pravidiel vzťahujúcich sa na takéto cenné papiere. Informácia o vykonaní premeny menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá musí obsahovať najmä označenie dotknutých cenných papierov a emisie cenných papierov, ich menovitú hodnotu vyjadrenú v slovenskej mene pred vykonaním premeny a ich menovitú hodnotu vyjadrenú v eurách po vykonaní premeny, dátum nadobudnutia účinnosti tejto premeny a konverzný kurz a zaokrúhlenie použité pri tejto premene zo slovenskej meny na eurá, ako aj ich kód ISIN, ak je pridelený. Ak listinné cenné papiere podliehajú povinnosti zabezpečiť a vykonať premenu ich menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá, emitent je povinný bezodplatne vyznačiť na príslušné listinné cenné papiere výšku ich menovitej hodnoty v eurách pri prvom predložení príslušných listinných cenných papierov emitentovi, pričom vyznačenie menovitej hodnoty v eurách na listinný cenný papier z dôvodu prechodu na euro nemá podľa osobitných predpisov 16) nijaký vplyv na právne vzťahy súvisiace s príslušným cenným papierom, a to ani na vznik, zmenu alebo zánik zodpovednosti za zaplatenie peňažnej sumy uvedenej v dlhových cenných papieroch alebo iných listinných cenných papieroch. Po premene menovitej hodnoty imobilizovaných alebo iných listinných cenných papierov zo slovenskej meny na eurá, ktoré ich emitent ako zložiteľ uložil do úschovy, je emitent povinný bezodkladne a bezodplatne zabezpečiť na týchto listinných cenných papieroch vyznačenie menovitej hodnoty v eurách; na listinných cenných papieroch, ktoré sú vedené v zozname akcionárov, v zozname podielnikov podielového fondu alebo v inom zozname majiteľov listinných cenných papierov vedenom podľa osobitného predpisu, je emitent povinný bezodplatne zabezpečiť vyznačenie menovitej hodnoty v eurách najneskôr pri vydaní týchto listinných cenných papierov z úschovy alebo pri ich prvom predložení inej osobe po premene ich menovitej hodnoty.

(2) Pri premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá sa postupuje podľa tohto zákona a podľa ustanovení osobitných predpisov, 37) ktoré upravujú zmeny výšky menovitých hodnôt cenných papierov, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(3) Premenou menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu a pravidiel pre zaokrúhľovanie pri prechode na euro nie sú dotknuté žiadne iné emisné podmienky cenných papierov, prevoditeľnosť a obchodovateľnosť cenných papierov, ponuky na prevzatie, štatúty podielových fondov ani žiadne ďalšie právne vzťahy súvisiace s cennými papiermi, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Ak sa kurzy cenných papierov, výnosy z cenných papierov alebo iné údaje zisťujú alebo vypočítavajú na základe menovitej hodnoty cenných papierov znejúcich na slovenskú menu, tak za obdobie odo dňa zavedenia eura do vykonania premeny ich menovitej hodnoty zo slovenskej meny na eurá sa tieto kurzy, výnosy a iné údaje zisťujú a vypočítavajú na základe domnienky podľa [§ 13 ods. 1] ; rovnako sa to vzťahuje na cenné papiere, ktoré podľa [§ 13 ods. 2 druhej vety] nepodliehajú povinnosti zabezpečiť a vykonať premenu zo slovenskej meny na eurá.

(4) Ak na cenných papieroch, ktoré boli vydané v Slovenskej republike predo dňom zavedenia eura a ktoré sú splatné v Slovenskej republike alebo ktoré predstavujú vklady do imania alebo podiely na imaní právnických osôb so sídlom v Slovenskej republike, je uvedená menovitá hodnota alebo peňažná suma bez vyznačenia menovej jednotky alebo len s použitím slova „koruna“, takéto cenné papiere sa považujú za cenné papiere znejúce na slovenské koruny, ak sa účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak zákon neustanovuje inak.

(5) Emitenti majetkových cenných papierov znejúcich na slovenskú menu, ktoré budú vydané v období po určení konverzného kurzu a predo dňom zavedenia eura, ako aj emitenti dlhových cenných papierov znejúcich na slovenskú menu, ktoré budú vydané po určení konverzného kurzu a ktoré budú splatné až po dni zavedenia eura, sú povinní v emisných podmienkach cenných papierov, prospektoch a na listinných cenných papieroch uvádzať zároveň hodnoty v slovenskej mene a aj hodnoty v eurách v prepočte a so zaokrúhlením podľa konverzného kurzu a ďalších pravidiel pre prechod na euro. Správcovské spoločnosti pre kolektívne investovanie, dôchodkové správcovské spoločnosti a doplnkové dôchodkové spoločnosti sú povinné zabezpečiť prípravu nimi spravovaných podielových fondov, dôchodkových fondov a doplnkových dôchodkových fondov na prechod na euro vrátane zabezpečenia príslušných úprav štatútov a prospektov týchto fondov.

(6) Na návrh alebo príkaz, ktorý bol do jedného roka po dni zavedenia eura podaný v súvislosti s premenou vrátane zápisu údajov o premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá, ako aj na konanie o takomto návrhu alebo príkaze a na iné úkony a konania, ktoré súvisia s premenou menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá, sa vzťahuje [§ 9 ods. 5] .

(7) Odo dňa zavedenia eura nesmie emitent cenných papierov znejúcich na slovenskú menu podať návrh ani príkaz na zápis inej zmeny do evidencie cenných papierov alebo iného úradného registra, kde sú zapísané, ak najneskôr pri podaní návrhu alebo príkazu na zápis inej zmeny nepodá aj náležité podanie na zápis zmeny o premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá.

(8) Ustanoveniami odsekov 1 až 6 a [§ 13 a 14] nie je dotknutá povinnosť primerane uplatniť ustanovenia [§ 10 až 12] vo vzťahu k premene základných imaní a akcií akciových spoločností.

(9) Národná banka Slovenska po prerokovaní s Ministerstvom financií Slovenskej republiky môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý musí zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktorý ustanoví podrobné pravidlá a postup pri premene menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá vrátane určenia počtu desatinných miest pri zaokrúhľovaní tak, aby bol zachovaný princíp neutrality pri prepočtoch hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá.

§ 16
Prepočty peňažných údajov na osobitné účely

(1) Evidované alebo vykazované údaje o peňažných sumách (ďalej len „peňažný údaj“) vrátane peňažných údajov o historickom časovom vývoji hodnoty majetku alebo výšky peňažných súm, ktoré sú vyjadrené v slovenskej mene a ktoré sa vzťahujú na obdobie predo dňom zavedenia eura, sa na účely ich využívania po prechode na euro alebo na účely duálneho zobrazovania prepočítavajú zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu, ak osobitný predpis neustanovuje inak.

(2) Na účely sociálneho poistenia, sociálneho zabezpečenia a zdravotného poistenia sa pri prepočtoch peňažných údajov, ktoré sa vzťahujú na obdobie predo dňom zavedenia eura a ktoré sa využívajú v období po prechode na euro, postupuje podľa osobitných predpisov v oblasti sociálneho poistenia, sociálneho zabezpečenia a zdravotného poistenia, pričom doklady a údaje o peňažných sumách v slovenskej mene za obdobie predo dňom zavedenia eura sa bez vykonania prepočtov uschovávajú, archivujú, evidujú a vykazujú príslušnej inštitúcii sociálneho poistenia, sociálneho zabezpečenia alebo zdravotného poistenia a prepočty peňažných údajov zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu sa spravidla vykonávajú až pri výpočtoch dávok sociálneho poistenia, sociálneho zabezpečenia alebo zdravotného poistenia, ak iné pravidlá neustanovujú osobitné predpisy v oblasti sociálneho poistenia, sociálneho zabezpečenia alebo zdravotného poistenia. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý musí zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktorý ustanoví podrobné pravidlá, rozsah a postup pri vykazovaní a prepočtoch peňažných údajov vrátane pravidiel vykazovania peňažných údajov na účely zdravotného poistenia v súvislosti s prechodom na euro.

(3) Na účely účtovníctva, daní, správnych poplatkov, súdnych poplatkov, miestnych poplatkov a colné účely sa pri prepočtoch peňažných údajov, ktoré sa vzťahujú na obdobie predo dňom zavedenia eura a ktoré sa využívajú v období po prechode na euro, postupuje podľa osobitných účtovných predpisov, osobitných daňových predpisov, osobitných colných predpisov, osobitných predpisov upravujúcich správne poplatky, súdne poplatky a miestne poplatky, najmä pri prepočtoch účtovných údajov vyjadrených v slovenskej mene, ktoré vznikli v období predo dňom zavedenia eura ako výsledok prepočtov aktív a pasív medzi cudzou menou a slovenskou menou vykonaných na základe iného kurzu ako konverzného kurzu, alebo ak ide o prepočty peňažných údajov uvádzané v účtovníctve vrátane účtovných závierok za účtovné obdobie, ktorým je hospodársky rok začínajúci sa predo dňom zavedenia eura a končiaci sa až po prechode na euro, alebo ak ide o prepočty peňažných údajov uvádzané v daňových priznaniach podávaných po prechode na euro za daňové obdobie, ktoré sa skončilo predo dňom zavedenia eura, alebo ktoré sa začalo predo dňom zavedenia eura a skončilo sa až po prechode na euro. Ministerstvo financií Slovenskej republiky vydá všeobecne záväzné právne predpisy, ktoré musia zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktoré ustanovia podrobné pravidlá, rozsah a postup pri prepočtoch peňažných údajov vrátane pravidiel vykazovania peňažných údajov na účely účtovníctva v súvislosti s prechodom na euro, ako aj podrobné pravidlá, rozsah a postup pri prepočtoch peňažných údajov vrátane pravidiel vykazovania peňažných údajov na účely daní, správnych poplatkov, súdnych poplatkov, miestnych poplatkov a colné účely v súvislosti s prechodom na euro a aj vydania alebo úprav vzorov daňových tlačív zohľadňujúcich prechod na euro.

(4) Na štatistické účely sa pri prepočtoch peňažných údajov, ktoré sa vzťahujú na obdobie predo dňom zavedenia eura a ktoré sa využívajú v období po prechode na euro, postupuje podľa osobitných predpisov z oblasti štatistiky, najmä pri prepočtoch peňažných údajov, ktoré vznikli v období predo dňom zavedenia eura ako výsledok prepočtov medzi cudzou menou a slovenskou menou vykonaných na základe iného kurzu ako konverzného kurzu, alebo ak ide o prepočty peňažných údajov na vytváranie štatistických číselných radov alebo na štatistické porovnávanie údajov za obdobia predo dňom zavedenia eura a obdobia po prechode na euro. Štatistický úrad Slovenskej republiky po dohode s Národnou bankou Slovenska môže vydať všeobecne záväzný právny predpis, ktorý musí zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktorý ustanoví podrobné pravidlá, rozsah a postup pri prepočtoch peňažných údajov vrátane pravidiel vykazovania peňažných údajov na štatistické účely v súvislosti s prechodom na euro.

PIATA ČASŤ REFERENČNÉ ÚROKOVÉ SADZBY, KURZY A INDEXY
§ 17

(1) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch, v rozhodnutiach orgánov verejnej moci, zmluvách alebo iných právnych prostriedkoch používa pojem „základná úroková sadzba Národnej banky Slovenska“, „diskontná sadzba Národnej banky Slovenska“, „diskontná úroková sadzba“ alebo „diskontná sadzba Štátnej banky česko-slovenskej“, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumie základná úroková sadzba Európskej centrálnej banky, 45) ktorú Európska centrálna banka stanovuje a zverejňuje pre hlavné refinančné obchody vykonávané Eurosystémom v rámci Európskeho systému centrálnych bánk. Takáto zmena základnej úrokovej sadzby pri prechode na euro nemá vplyv na dokončenie úročenia podľa pôvodnej výšky úrokovej sadzby počas úrokového obdobia, ktoré začalo plynúť predo dňom zavedenia eura a ktoré uplynie po zavedení eura, ani nemá vplyv na úročenie po zavedení eura, pre ktoré je rozhodujúca výška úrokovej sadzby z obdobia predo dňom zavedenia eura, a tiež nemá podľa osobitných predpisov 16) vplyv ani na ostatný obsah, subjekty alebo platnosť právnych vzťahov vzniknutých na základe predmetných právnych predpisov, rozhodnutí orgánov verejnej moci, zmlúv alebo iných právnych prostriedkov, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(2) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch, v rozhodnutiach orgánov verejnej moci, zmluvách alebo iných právnych prostriedkoch používajú ako referenčné parametre výmenné kurzy slovenskej meny k iným menám určené a vyhlásené Národnou bankou Slovenska, alebo iné výmenné kurzy slovenskej meny k iným menám, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumejú príslušné referenčné výmenné kurzy eura k iným menám určené a vyhlásené Európskou centrálnou bankou, 45) referenčné výmenné kurzy eura k iným menám určené a vyhlásené Národnou bankou Slovenska, 46) ak ide o meny, pre ktoré Európska centrálna banka neurčuje a nevyhlasuje referenčné výmenné kurzy, prípadne iné príslušné výmenné kurzy eura k iným menám, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak osobitný predpis neustanoví inak; ak však ide o výmenný kurz slovenskej meny k euru, tak v závislosti od predmetu príslušného právneho vzťahu sa odo dňa zavedenia eura použije buď konverzný kurz, alebo sa nepoužije žiadny kurz, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak osobitný predpis neustanoví inak. Takáto zmena výmenných kurzov pri prechode na euro nemá vplyv na prvky právnych vzťahov, pre ktoré sú rozhodujúce výmenné kurzy z obdobia predo dňom zavedenia eura, a ani nemá podľa osobitných predpisov 16) vplyv na ostatný obsah, subjekty alebo platnosť právnych vzťahov vzniknutých na základe predmetných právnych predpisov, rozhodnutí orgánov verejnej moci, zmlúv alebo iných právnych prostriedkov, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(3) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch, v rozhodnutiach orgánov verejnej moci, zmluvách alebo iných právnych prostriedkoch používajú referenčné úrokové sadzby alebo finančné indexy, ktoré sú odvodené od úrokových mier alebo iných parametrov pri obchodoch s peňažnými prostriedkami v slovenskej mene na bankovom peňažnom trhu v Slovenskej republike, najmä referenčné úrokové sadzby SKONIA, BRIBOR alebo BRIBID, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumejú príslušné referenčné úrokové sadzby EONIA, EURIBOR alebo EURIBID s príslušnou lehotou splatnosti, alebo iné príslušné referenčné sadzby a finančné indexy odvodené od úrokových mier alebo iných parametrov pri obchodoch s peňažnými prostriedkami v eurách na bankovom peňažnom trhu v eurozóne. Takáto zmena referenčných sadzieb a finančných indexov pri prechode na euro nemá vplyv na prvky právnych vzťahov, pre ktoré sú rozhodujúce výšky referenčných sadzieb a finančných indexov z obdobia predo dňom zavedenia eura, a ani nemá podľa osobitných predpisov 16) vplyv na ostatný obsah, subjekty alebo platnosť právnych vzťahov vzniknutých na základe predmetných právnych predpisov, rozhodnutí orgánov verejnej moci, zmlúv alebo iných právnych prostriedkov, ak sa dotknutí účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

ŠIESTA ČASŤ DUÁLNE ZOBRAZOVANIE
§ 18

(1) Obdobie duálneho zobrazovania, počas ktorého sa v ustanovenom rozsahu cien, platieb a iných hodnôt a podľa ďalších ustanovených pravidiel povinne vykonáva duálne zobrazovanie zároveň v slovenskej mene a tiež v eurách, sa začína jeden mesiac po dni určenia konverzného kurzu a končí sa jeden rok po dni zavedenia eura. Dobrovoľné duálne zobrazovanie možno podľa ustanovených pravidiel vykonávať aj vo väčšom ako povinnom rozsahu duálneho zobrazovania; dobrovoľné duálne zobrazovanie tiež možno podľa ustanovených pravidiel vykonávať aj mimo povinného obdobia duálneho zobrazovania, najskôr však odo dňa určenia konverzného kurzu.

(2) Duálne zobrazovanie sa v ustanovenom rozsahu cien, platieb a iných hodnôt vzťahuje len na ceny, platby a iné hodnoty, ktoré sú predo dňom zavedenia eura uvedené v slovenskej mene, a na ceny, platby a iné hodnoty, ktoré sú po dni zavedenia eura uvedené v eurách. Duálne zobrazenie nezakladá nárok na úhradu duálne zobrazenej peňažnej sumy v tej mene, ktorá je podľa [§ 1 ods. 2 písm. i)] uvedená len na informatívne účely, ak sa účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak; tým nie je dotknuté právo vykonať úhradu ceny, platby alebo inej hodnoty v hotovosti v ktorejkoľvek zo zobrazených mien počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu, ak tento zákon neustanovuje inak.

(3) Duálne zobrazovanie sa povinne vykonáva výlučne podľa celého konverzného kurzu, pravidiel pre zaokrúhľovanie a ďalších pravidiel pre prechod na euro vrátane ustanoveného počtu desatinných miest pri duálnom zobrazovaní cien, jednotkových cien, platieb a iných hodnôt. Všade, kde sa vykonáva duálne zobrazenie, musí byť viditeľne sprístupnený aj konverzný kurz.

(4) Duálne zobrazovanie sa pri písomnej forme, vrátane elektronickej formy, musí vykonávať jednoznačným, prehľadným, zrozumiteľným, ľahko prístupným a dobre čitateľným zobrazením a uvádzaním cien, platieb a iných hodnôt vrátane jednotkových cien zároveň v slovenských korunách a v eurách tak, aby ich výšku bolo možné porovnávať s výškou obdobných cien, platieb a iných hodnôt vrátane jednotkových cien; pri duálnom zobrazovaní sa informácie o cenách, platbách a iných hodnotách uvádzajú v štátnom jazyku a možno ich uvádzať aj v iných jazykoch.

(5) Pri marketingu, ponukách a pri predaji alebo inom odplatnom poskytovaní výrobkov, tovarov, služieb a prác sa údaje o cenách vrátane jednotkových cien duálne zobrazujú a uvádzajú na cenovkách, v cenníkoch vrátane sadzobníkov cien a cenových taríf, v marketingových materiáloch, alebo na iných informačných prostriedkoch a technických zariadeniach, kde sa obvykle uvádzajú informácie o cenách na základe osobitných predpisov o cenách a o ochrane spotrebiteľov. 8) Duálne zobrazovanie, ktoré je pre verejnosť alebo klientov sprístupnené na internete, intranete alebo v inom obdobnom elektronickom prostredí, postačuje podľa ustanovených pravidiel a v ustanovenom rozsahu zabezpečiť prostredníctvom viditeľne umiestnenej a užívateľsky jednoducho ovládateľnej virtuálnej softvérovej kalkulačky s pevne a trvalo nastaveným konverzným kurzom, ktorá predo dňom zavedenia eura vykonáva automatické prepočty zadaných peňažných súm zo slovenských korún na eurá podľa konverzného kurzu a odo dňa zavedenia eura vykonáva automatické prepočty zadaných peňažných súm z eur na slovenské koruny podľa konverzného kurzu. Osobitným predpisom možno ustanoviť aj osobitné spôsoby duálneho zobrazovania niektorých cien, platieb a iných hodnôt alebo osobitný počet desatinných miest pre niektoré ceny, platby alebo iné hodnoty, ak je to vhodné a účelné vzhľadom na osobitnú povahu výrobkov, tovarov, služieb, prác alebo platieb, alebo vzhľadom na osobitný spôsob ich ponuky, poskytovania alebo vykonávania, najmä osobitné spôsoby duálneho zobrazovania cien, platieb a iných hodnôt pri reklame a inom marketingu, alebo uvádzanie osobitného počtu desatinných miest pri jednotkových cenách za energie vrátane plynu, palív a pohonných hmôt, za pitnú a úžitkovú vodu, za tarifné impulzy komunikačných služieb a za iné produkty, výrobky alebo služby, ktoré sa obvykle predávajú, dodávajú a poskytujú vo väčších jednotkových množstvách.

(6) Ak predmetom duálneho zobrazovania sú peňažné sumy uvedené na faktúrach, v zmluvách, na platobných alebo výplatných dokladoch, na dokladoch vyhotovených elektronickou registračnou pokladnicou, pokladničných potvrdenkách, na ďalších dokladoch o zaplatení alebo na iných účtovných dokladoch, duálnemu zobrazovaniu na takýchto dokladoch podliehajú len celkové konečné sumy cien, platieb alebo iných hodnôt, ktoré majú byť skutočne uhradené alebo vyúčtované, najmä konečné sumy mzdy alebo platu vyplácané zamestnancovi alebo poukazované na ním určený bankový účet a konečné ceny výrobkov, tovarov, služieb alebo prác, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Ak predmetom duálneho zobrazovania sú sumy hodnôt uvádzaných na výpisoch z účtov vyhotovovaných finančnými inštitúciami, duálnemu zobrazovaniu podlieha minimálne počiatočný stav a konečný stav príslušnej hodnoty uvedený na výpise z účtu za vykazované obdobie a poplatky, odplaty a ostatné ceny uhrádzané finančnej inštitúcii, ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak; ak frekvencia poskytovania výpisov z účtu je nepravidelná alebo je dlhšia ako štvrťrok, finančná inštitúcia je povinná klientovi, ktorý nemá priamy elektronický prístup k svojmu účtu, najneskôr jeden mesiac predo dňom zavedenia eura bezodplatne písomne oznámiť duálne zobrazenú poslednú známu sumu hodnoty alebo sumu hodnoty očakávanú ku dňu zavedenia eura a najneskôr jeden štvrťrok po dni zavedenia eura je povinná klientovi bezodplatne písomne oznámiť duálne zobrazenú sumu hodnoty po jej prepočte a premene zo slovenskej meny na eurá podľa konverzného kurzu. Ak je tá istá peňažná suma uvedená na doklade vyhotovenom elektronickou registračnou pokladnicou a aj na inom účtovnom doklade odovzdávanom spotrebiteľovi alebo inému klientovi, duálnemu zobrazovaniu podlieha len suma uvedená na doklade vyhotovenom elektronickou registračnou pokladnicou. Duálnemu zobrazovaniu nepodliehajú sumy uvádzané na príjmových a výdavkových účtovných dokladoch o pokladničných operáciách s hotovosťou; duálnemu zobrazovaniu však podlieha konečná suma uvedená na doklade o predaji, ktorý sa vyhotovuje ako náhrada za doklad z elektronickej registračnej pokladnice vtedy, ak dočasne nemožno použiť elektronickú registračnú pokladnicu.

(7) Duálnemu zobrazovaniu nepodliehajú peňažné sumy uvedené v ustanoveniach všeobecne záväzných právnych predpisov, ani výroky rozhodnutí orgánov verejnej moci. Duálnemu zobrazovaniu nepodliehajú ani peňažné sumy preukázateľne uvádzané výlučne iba medzi právnickými osobami navzájom, alebo výlučne iba medzi podnikateľmi navzájom pri ich podnikateľskej činnosti. Duálnemu zobrazovaniu tiež nepodliehajú prevodné príkazy, doklady o vklade, doklady o výplate, poštové poukazy, iné platobné doklady, prevádzkové doklady, žiadosti a tlačivá, ktoré spracovávajú, vybavujú a vykonávajú finančné inštitúcie a iné subjekty a ktoré vypĺňajú ich klienti alebo ktoré sú vyhotovené podľa údajov poskytnutých klientom. Vykonávanie duálneho zobrazovania sa nevyžaduje pri peňažných sumách uvádzaných na kolkových známkach, 47) na poštových známkach a iných poštových ceninách, 47) na kontrolných známkach 47) alebo na iných úradných ceninách, ak osobitný predpis neustanovuje inak. Vykonávanie duálneho zobrazovania sa nevyžaduje ani od fyzických osôb, ktoré nie sú podnikateľmi, a to pri príležitostnom prenájme hnuteľných vecí, pri príležitostnom predaji vlastných použitých vecí a výrobkov v primeranom množstve medzi fyzickými osobami, alebo pri príležitostnom predaji lesných plodín, húb alebo rastlinných a živočíšnych produktov z vlastnej drobnej pestovateľskej alebo chovateľskej činnosti v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve alebo vodnom hospodárstve, vrátane takéhoto príležitostného predaja na trhových miestach. 48) Osobitným predpisom možno z vykonávania duálneho zobrazovania výnimočne vyňať aj niektoré ďalšie ceny alebo platby, ak by ich duálne zobrazenie predstavovalo neúmerné technické zaťaženie alebo neúmerne vysoké finančné náklady na duálne zobrazenie v dôsledku osobitnej povahy výrobkov, tovarov, služieb, prác alebo platieb, alebo osobitného spôsobu, akým sa poskytujú alebo vykonávajú, najmä pri predaji tovaru na diaľku alebo poskytovaní služieb na diaľku prostredníctvom prostriedkov diaľkovej komunikácie. 49) Ak osobitný predpis výnimočne vyjme niektoré ceny, platby alebo iné hodnoty z vykonávania duálneho zobrazovania, týmto osobitným predpisom možno ustanoviť aj opatrenia vhodné a účelné na to, aby sa pri vyňatých cenách, platbách alebo iných hodnotách dosiahol obdobný účinok ako pri duálnom zobrazovaní.

(8) Ak predo dňom zavedenia eura bola cena duálne zobrazená v slovenských korunách a v eurách, pričom prepočet a zaokrúhlenie ceny zo slovenských korún na eurá boli vykonané v súlade s pravidlami duálneho zobrazovania, a ak sa zároveň po dni zavedenia eura nezmení pôvodná cena vyjadrená v eurách, tak na účely duálneho zobrazovania sa po dni zavedenia eura nemusí pôvodná cena vyjadrená v eurách prepočítavať a zaokrúhľovať z eur na slovenské koruny, ale pôvodná cena vyjadrená v slovenských korunách sa považuje za správne prepočítanú hodnotu podľa pravidiel duálneho zobrazovania.

(9) Odo dňa určenia konverzného kurzu je zakázané súčasne zobrazovať a uvádzať ceny, platby a iné hodnoty zároveň v slovenskej mene a aj v eurách inak ako podľa pravidiel pre duálne zobrazovanie, ktoré ustanovuje tento zákon a osobitné predpisy, najmä je zakázané duálne zobrazovanie s iným prepočtom ako podľa konverzného kurzu, s nižším ako ustanoveným počtom desatinných miest alebo s nepresnejším zaokrúhlením ako podľa ustanovených pravidiel pre zaokrúhľovanie pri prechode na euro; týmto nie je predo dňom zavedenia eura dotknuté uvádzanie výmenných kurzov používaných pri nákupe, predaji alebo zámene peňažných prostriedkov v slovenskej mene za peňažné prostriedky v eurách. Dobrovoľné informatívne zobrazovanie a uvádzanie cien, platieb a iných hodnôt zároveň v slovenskej mene a aj v eurách, ktoré sa vykonáva predo dňom určenia konverzného kurzu, nesmie byť označované ani vydávané za duálne zobrazovanie, ktoré ustanovuje tento zákon a osobitné predpisy.

(10) Metódy, postupy a spôsoby duálneho zobrazovania a ďalšie podrobné pravidlá pre duálne zobrazovanie a tiež pre prepočty a zaokrúhľovanie cien, jednotkových cien, platieb a iných hodnôt pri prechode na euro, ďalej rozsah cien, jednotkových cien, platieb a iných hodnôt podliehajúcich duálnemu zobrazovaniu, ceny, jednotkové ceny, platby a iné hodnoty uvádzané, prepočítavané a zaokrúhľované s osobitným počtom desatinných miest a počet týchto desatinných miest, ako aj ceny, platby a iné hodnoty výnimočne vyňaté z duálneho zobrazovania a tiež ostatné podrobnosti o duálnom zobrazovaní, prepočítavaní a zaokrúhľovaní cien, jednotkových cien, platieb a iných hodnôt ustanoví všeobecne záväzný predpis, ktorý musí zohľadňovať princípy a zásady podľa [§ 2] a ktorý

a) vydá

1. Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky pre oblasť ochrany spotrebiteľov pri marketingu, ponukách a pri predaji alebo inom odplatnom poskytovaní výrobkov, tovarov a prác, ako aj iných služieb a platieb ako v oblastiach uvedených v bodoch 2 až 6 a v písmene b),

2. Národná banka Slovenska po prerokovaní s Ministerstvom financií Slovenskej republiky pre oblasť finančného trhu a služieb finančných inštitúcií v oblasti bankovníctva, kapitálového trhu, poisťovníctva a dôchodkového sporenia,

3. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky pre oblasť miezd, platov a ostatného odmeňovania za prácu, oblasť cestovných náhrad, oblasť služieb zamestnanosti, oblasť sociálneho poistenia a starobného dôchodkového sporenia, sociálnych dávok, dávok sociálnej pomoci, pomoci v hmotnej núdzi a inej sociálnej podpory a pre oblasť sociálnych služieb,

4. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky pre oblasť zdravotného poistenia a oblasť poskytovania zdravotnej starostlivosti a služieb súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti vrátane lekárenskej starostlivosti a cien výrobkov, služieb a výkonov v zdravotníctve a v oblasti cien nájmu nebytových priestorov v zdravotníckych zariadeniach,

5. Ministerstvo financií Slovenskej republiky pre oblasť hazardných hier,

6. Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky v spolupráci s Ministerstvom obrany Slovenskej republiky pre oblasť sociálneho zabezpečenia policajtov a vojakov,

b) môže vydať Ministerstvo financií Slovenskej republiky na účely účtovníctva, daní, správnych poplatkov, súdnych poplatkov, miestnych poplatkov a colné účely.

SIEDMA ČASŤ DOHĽAD NAD DODRŽIAVANÍM PRAVIDIEL A POVINNOSTÍ PRI PRÍPRAVE NA PRECHOD A PRECHODE NA EURO
§ 19
Orgány dohľadu

(1) Dohľad a kontrolu nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro vykonávajú orgány dohľadu, ktorými na účely tohto zákona sú Národná banka Slovenska, Slovenská obchodná inšpekcia, cenové kontrolné orgány, orgány vo veciach ochrany spotrebiteľa vrátane obcí a iné orgány dohľadu v rozsahu svojej pôsobnosti na dohľad a kontrolu podľa osobitných predpisov; 50) ak príslušnosť orgánu dohľadu nemožno zistiť podľa osobitných predpisov ani podľa iných ustanovení tohto zákona, na výkon dohľadu a kontroly je príslušná Slovenská obchodná inšpekcia. 51) Súčasťou predmetu dohľadu a kontrol v rozsahu ustanovenej pôsobnosti orgánov dohľadu v oblasti ochrany spotrebiteľov a v oblasti cien je aj duálne zobrazovanie, ako aj premena, prepočet a zaokrúhľovanie peňažných súm a majetkových hodnôt zo slovenskej meny na ekvivalent v eurách v rámci prechodu na euro. Na výkon dohľadu a kontroly nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro, vrátane konania a rozhodovania v rámci tohto dohľadu, ako aj vymáhania plnenia vydaných rozhodnutí, sa vzťahujú ustanovenia osobitných predpisov, 50) ktoré upravujú postup orgánu dohľadu, ak tento zákon neustanovuje inak; to platí aj pre práva a povinnosti orgánov dohľadu a osôb poverených výkonom dohľadu a kontroly a pre práva a povinnosti osôb podliehajúcich dohľadu a kontrole nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro.

(2) Národná banka Slovenska vykonáva podľa tohto zákona a osobitných predpisov 52) dohľad nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro v oblasti hotovostného peňažného obehu zákonných platidiel a v oblasti bezhotovostného peňažného obehu pri platobnom styku vrátane reprodukovania slovenských bankoviek a slovenských mincí, výmeny slovenských bankoviek a slovenských mincí za eurá a tiež premeny peňažných prostriedkov, ktoré sú uložené v bankách, zo slovenských korún na eurá, ako aj dohľad nad dodržiavaním pravidiel a povinností v oblasti finančného trhu vrátane prepočtov, zaokrúhľovania a duálneho zobrazovania pri službách finančných inštitúcií a tiež premeny menovitej hodnoty cenných papierov zo slovenskej meny na eurá.

§ 20
Opatrenia na nápravu a sankcie

(1) Ak orgán dohľadu pri dohľade alebo kontrole nad osobou, ktorá podlieha dohľadu alebo kontrole (ďalej len „dohliadaný subjekt“) podľa osobitných predpisov, 50) zistí u dohliadaného subjektu nedostatky spočívajúce v nedodržiavaní, porušení alebo obchádzaní pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro, ktoré ustanovuje tento zákon, osobitný predpis vydaný na vykonanie tohto zákona alebo iný všeobecne záväzný právny predpis, orgán dohľadu je podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov príslušný uložiť dohliadanému subjektu opatrenia na nápravu, pokuty alebo iné sankcie ustanovené podľa osobitných predpisov. 50)

(2) Ak orgán dohľadu pri dohľade alebo kontrole nad podnikateľom alebo právnickou osobou, ktorá nepodlieha dohľadu alebo kontrole podľa osobitných predpisov, 50) zistí nedostatky spočívajúce v nedodržiavaní, porušení alebo obchádzaní pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro, ktoré ustanovuje tento zákon, osobitný predpis vydaný na vykonanie tohto zákona alebo iný všeobecne záväzný právny predpis, orgán dohľadu je podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov príslušný uložiť tejto osobe peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 60 000 eur; ak bol v dôsledku zisteného nedostatku získaný majetkový prospech prevyšujúci hodnotu 60 000 eur, možno uložiť pokutu až do výšky získaného majetkového prospechu.

(3) Ak orgán dohľadu zistí nedostatok podľa odseku 1 alebo 2 v činnosti podnikateľa alebo právnickej osoby, vrátane odmietnutia prijatia zákonných platidiel bez zákonného dôvodu, popri uložení pokuty podľa odseku 1 alebo 2 je orgán dohľadu príslušný podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov uložiť peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 1 500 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 3 000 eur aj zodpovednej fyzickej osobe, ktorá zapríčinila zistený nedostatok v činnosti podnikateľa alebo právnickej osoby. Ustanovenie tohto odseku sa nepoužije, ak orgán dohľadu je príslušný uložiť zodpovednej fyzickej osobe peňažnú pokutu alebo inú sankciu podľa osobitného predpisu. 50)

§ 21
Súčinnosť poskytovaná orgánom dohľadu

Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, ďalšie orgány verejnej moci a iné právnické osoby a fyzické osoby sú povinné bez zbytočného odkladu poskytovať orgánom dohľadu nimi požadovanú súčinnosť na účely výkonu dohľadu a kontroly nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro podľa tohto zákona a osobitných predpisov. Pritom sú bez zbytočného odkladu povinní bezodplatne sprístupniť a poskytovať orgánom dohľadu nimi požadované písomné alebo ústne vyjadrenia, vysvetlenia a iné informácie a podklady, ktoré získali pri svojej činnosti, vrátane informácií z nimi vedených evidencií a registrov. Dožiadaný orgán alebo dožiadaná osoba má právo odoprieť sprístupnenie a poskytnutie požadovaných informácií len vtedy, ak by tým došlo k porušeniu zákonom výslovne uloženej alebo uznanej povinnosti mlčanlivosti, prípadne k sprístupneniu alebo poskytnutiu informácií v rozpore so zákonom alebo s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná a ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky. 53)

§ 22
Poriadkové opatrenia

(1) V rámci dohľadu a kontroly nad dodržiavaním pravidiel a povinností pri príprave na prechod a pri prechode na euro je orgán dohľadu príslušný uložiť poriadkovú pokutu tomu, kto bez závažného dôvodu sťažuje

a) výkon dohľadu alebo kontroly najmä tým, že neumožní alebo sťažuje výkon dohľadu alebo kontroly na mieste, alebo neposkytne požadované doklady alebo informácie súvisiace s dohliadanými subjektmi, prípadne neposkytne inú súčinnosť požadovanú na účely výkonu dohľadu a kontroly,

b) postup v konaní pred orgánom dohľadu najmä tým, že sa bez závažného dôvodu nedostaví na predvolanie orgánu dohľadu, bezdôvodne odmietne svedeckú výpoveď, poskytne neúplnú alebo nepravdivú výpoveď, nepredloží písomné vyjadrenie, nepredloží listinu, neumožní vykonanie obhliadky alebo nevykoná iný úkon v konaní požadovaný v predvolaní alebo vo výzve orgánu dohľadu.

(2) Orgán dohľadu pri rozhodovaní o výške poriadkovej pokuty prihliada najmä na závažnosť a čas trvania protiprávneho konania, na rozsah jeho následkov, na prípadné opakované porušenie povinností alebo na porušenie viacerých povinností. Poriadkovú pokutu možno uložiť v platnej menovej jednotke až do hodnoty 1 500 eur, ak ide o fyzickú osobu, a až do 15 000 eur, ak ide o právnickú osobu, a to aj opakovane.

(3) Na konanie a rozhodovanie o uložení poriadkovej pokuty sa vzťahujú ustanovenia osobitných predpisov, 50) ktoré upravujú postup orgánu dohľadu, ak tento zákon neustanovuje inak. Konanie o uložení poriadkovej pokuty možno začať najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď orgán dohľadu zistil porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď došlo k porušeniu povinnosti, za ktoré sa poriadková pokuta ukladá.

(4) Poriadková pokuta je splatná do 30 kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o jej uložení. Výnosy z poriadkových pokút sú príjmom orgánu dohľadu; ak však orgánom dohľadu je štátny orgán, sú príjmom štátneho rozpočtu, a ak orgánom dohľadu je obec, sú príjmom rozpočtu príslušnej obce.

ÔSMA ČASŤ SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Spoločné a prechodné ustanovenia
§ 23

(1) Právnické osoby a podnikatelia sú povinní pripraviť a vykonať opatrenia, pravidlá a postupy, ktorými pri výkone svojej činnosti zabezpečia plynulý a nerušený prechod na euro. Každá osoba sama znáša svoje náklady a výdavky súvisiace so zavedením eura, ak osobitný zákon neustanovuje inak, pričom z dôvodu nákladov a výdavkov súvisiacich so zavedením eura sa nesmú zvyšovať ceny vrátane jednotkových cien, ani poplatky alebo iné finančné plnenia, prípadne vyžadovať osobitné poplatky, príplatky alebo iné plnenia na úhradu nákladov súvisiacich so zavedením eura vrátane nákladov súvisiacich s premenou majetkových hodnôt zo slovenskej meny na eurá. Na nevyhnutné a preukázateľne vynaložené náklady a výdavky súvisiace so zavedením eura sa vzťahuje osobitný predpis. 54) Ak počas prípravy na prechod a prechodu na euro vrátane obdobia duálneho zobrazovania dôjde k zvýšeniu ceny vrátane jednotkovej ceny, poplatku alebo iného finančného plnenia, tak skutočné dôvody zvýšenia ceny vrátane jednotkovej ceny, poplatku alebo iného finančného plnenia musia byť transparentné a musia umožniť jasné, jednoznačné a zrozumiteľné rozlišovanie dôvodov ich zvýšenia od okolností súvisiacich so zavedením eura, a to vrátane rozlíšiteľnosti dôvodov ich zvýšenia od prepočtu a zaokrúhlenia súm zo slovenských korún na eurá podľa konverzného kurzu, pravidiel zaokrúhľovania a ďalších pravidiel pre prechod zo slovenskej meny na euro.

(2) Pri prechode na euro sa na zaokrúhľovanie celkových konečných súm v eurách, ktoré majú byť skutočne uhradené alebo ktoré majú byť vyúčtované, nepoužijú osobitné predpisy, ktoré upravujú zaokrúhľovanie celkových konečných súm niektorých hotovostných peňažných platieb na iné účely. 55)

(3) Cenné papiere, iné finančné nástroje a ďalšie majetkové hodnoty, ktoré sú peňažne vyjadrené v slovenskej mene a ktoré sa nespravujú slovenským právnym poriadkom, ale zahraničným právnym poriadkom, sa premenia zo slovenskej meny na eurá alebo na inú menu v súlade s príslušným zahraničným právnym poriadkom.

§ 24

(1) Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona sa však posudzujú podľa doterajších predpisov s tým, že sumy a majetkové hodnoty vyjadrené v slovenských korunách sa odo dňa zavedenia eura považujú za sumy a majetkové hodnoty vyjadrené v eurách podľa pravidiel pre prechod na euro, ak sa účastníci príslušného právneho vzťahu nedohodnú inak alebo ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak.

(2) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „zákonné peniaze“, rozumejú sa tým zákonné platidlá, pričom predo dňom zavedenia eura sú nimi platné slovenské bankovky a slovenské mince, počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sú nimi platné eurobankovky a euromince a zároveň aj platné slovenské bankovky a slovenské mince a odo dňa skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sú nimi platné eurobankovky a euromince. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „peňažná jednotka“ alebo „peňažná jednotka meny“, rozumie sa tým pojem „menová jednotka“. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „menové rezervy“, rozumie sa tým pojem „devízové rezervy“.

(3) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používajú pojmy „slovenské platidlá“, „slovenské peniaze“ alebo „tuzemské peniaze“, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumejú aj platné eurobankovky a euromince a od skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu len platné eurobankovky a euromince. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používajú pojmy „slovenská mena“, „domáca mena“ alebo „tuzemská mena“, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumie aj mena euro a od skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu len mena euro. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „slovenská koruna“ alebo skratka slovenskej koruny „Sk“ bez spojenia s určitou peňažnou sumou, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumie aj pojem „euro“ a symbol eura „€“ a od skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu len pojem „euro“ a symbol eura „€“. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa alfabetický kód slovenskej koruny „SKK“ bez spojenia s určitou peňažnou sumou, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumie aj alfabetický kód meny euro „EUR“ a od skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu len alfabetický kód meny euro „EUR“.

(4) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „cudzia mena“ alebo „zahraničná mena“, predo dňom zavedenia eura sa tým rozumie iná mena ako slovenská mena, počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa tým rozumie iná mena ako euro alebo slovenská mena a odo dňa skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa tým rozumie iná mena ako euro. Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch používa pojem „valuty“ alebo „devízy“, predo dňom zavedenia eura sa tým rozumejú peňažné prostriedky v inej mene ako slovenskej mene, počas obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa tým rozumejú peňažné prostriedky v inej mene ako mene euro alebo slovenskej mene a odo dňa skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu sa tým rozumejú peňažné prostriedky v inej mene ako mene euro.

(5) Kde sa v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch ustanovuje, že určitá sadzba, základ sadzby, platba, plnenie alebo iná peňažná suma sa zaokrúhľuje na celé haliere, na násobky celých halierov, na celé slovenské koruny alebo na násobky celých slovenských korún, a ak osobitný predpis neustanoví inak, odo dňa zavedenia eura sa tým rozumie príslušná sadzba, základ sadzby, platba, plnenie alebo iná príslušná peňažná suma prepočítaná podľa konverzného kurzu a zaokrúhlená na dve desatinné miesta na najbližší eurocent podľa osobitných predpisov. 16)

(6) Ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak, na slovenské bankovky a slovenské mince, na ich prijímanie, na ich vyhlasovanie za neplatné a na ich sťahovanie z obehu sa až do zavedenia eura a uplynutia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu vzťahujú ustanovenia doterajších predpisov o slovenských bankovkách a slovenských minciach, 56) ak tento zákon neustanovuje inak; rovnako to platí aj na výmeny a odoberanie nepoškodených slovenských bankoviek, na výmeny a odoberanie poškodených alebo inak znehodnotených slovenských bankoviek a slovenských mincí a na odoberanie falšovaných alebo pozmenených slovenských bankoviek a slovenských mincí, a to až do uplynutia období výmeny slovenských bankoviek a slovenských mincí, ktoré ustanovuje tento zákon.

(7) Na prepočet sadzieb, ktoré sú ustanovené v [§ 20 ods. 2 a 3] a [§ 22 ods. 2] , na slovenskú menu sa v období od 1. januára 2008 do dňa bezprostredne predchádzajúceho dňu zavedenia eura používa referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Národnou bankou Slovenska.

(8) Na elektronických zobrazovacích zariadeniach pri poskytovaní elektronických komunikačných služieb 57) a pri predaji tovaru alebo poskytovaní služieb prostredníctvom elektronických prostriedkov diaľkovej komunikácie 49) možno po prechode na euro najdlhšie do skončenia obdobia duálneho hotovostného peňažného obehu zobrazovať namiesto ceny tovaru alebo služby v eurách len informatívnu peňažnú sumu v slovenských korunách, ak táto cena nepodlieha duálnemu zobrazovaniu alebo je vyňatá z duálneho zobrazovania, ak skoršie zobrazovanie tejto ceny v eurách preukázateľne nie je možné z technických dôvodov a ak tento zákon alebo osobitný predpis neustanovuje inak. Na digitálnych indikačných zobrazovacích zariadeniach na výdajných stojanoch na dopĺňanie paliva nádrží motorových vozidiel 58) možno po prechode na euro až do 31. januára 2009 zobrazovať namiesto ceny paliva v eurách len informatívnu peňažnú sumu v slovenských korunách. Na displejoch taxametrov 59) možno po prechode na euro až do 31. marca 2009 zobrazovať namiesto ceny cestovného v eurách len informatívnu peňažnú sumu v slovenských korunách.

§ 25
Zrušovacie ustanovenia

Zrušujú sa:

Čl. II

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [566/1992 Zb.] o Národnej banke Slovenska v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [26/1993 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [159/1993 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [249/1994 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [374/1994 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [202/1995 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [118/1996 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [386/1996 Z. z.], zákona č. [348/1999 Z. z.], zákona č. [149/2001 Z. z.], zákona č. [602/2003 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.] a zákona č. [519/2005 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 1 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Národná banka Slovenska je súčasťou Európskeho systému centrálnych bánk; Národná banka Slovenska sa odo dňa zavedenia eura v Slovenskej republike (ďalej len „deň zavedenia eura") stáva aj súčasťou Eurosystému ako systému centrálneho bankovníctva eurozóny v rámci Európskeho systému centrálnych bánk.“.

2. V § 2 ods. 1 písmená a) a b) znejú:

3. V § 2 ods. 1 písm. c) sa na začiatok vkladajú tieto slová: „podporuje plynulé fungovanie platobných systémov a zúčtovacích systémov,“.

4. V § 2 ods. 1 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:

5. V § 2 ods. 2 sa za slovo „účasti“ vkladajú slová „a cieľov 1ac )“ a slovo „bánk.“ sa nahrádza slovami „bánk, 1ad ) pričom Národná banka Slovenska ako súčasť Európskeho systému centrálnych bánk postupuje podľa pravidiel platných pre Európsky systém centrálnych bánk a ako súčasť Eurosystému odo dňa zavedenia eura postupuje aj podľa pravidiel platných len pre Eurosystém. 1ae )“.

6. § 3 znie:

7. V § 4 ods. 2 sa slovo „zastupuje“ nahrádza slovami „môže zastupovať“ a vypúšťajú sa slová „súvisiacich s plnením menovej politiky“.

8. § 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:

9. V § 6 ods. 1 písmeno a) znie:

10. V § 6 ods. 1 písm. b) sa slovo „rozhoduje“ nahrádza slovami „vo veciach dohľadu zvereného Národnej banke Slovenska rozhoduje“.

11. V § 6 ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „(§ 38)“.

12. V § 6 ods. 2 písmeno e) znie:

13. V § 6 ods. 2 písm. j) sa na konci pripájajú tieto slová: „ako aj schvaľuje návrhy zákonov, ktoré vláde predkladá alebo spolupredkladá Národná banka Slovenska,“.

14. V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:

15. § 6 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

16. V § 7 ods. 4 štvrtej vete sa slová „Za člena bankovej rady môže byť vymenovaná“ nahrádzajú slovami „Členom bankovej rady môže byť“.

17. V § 7 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Člen bankovej rady je povinný vykonávať svoju funkciu s náležitou odbornou starostlivosťou, v súlade s právnymi predpismi a v zhode s cieľmi, záujmami a úlohami Národnej banky Slovenska a Európskeho systému centrálnych bánk, pričom je povinný využívať a zohľadňovať dostupné informácie týkajúce sa výkonu jeho právomocí a pôsobnosti a aj zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach, ktorých prezradenie by mohlo ohroziť riadny a efektívny výkon činnosti, alebo ciele a záujmy Národnej banky Slovenska alebo Európskeho systému centrálnych bánk.“.

18. V § 7 ods. 6 sa slová „osoby vykonávajúcej podnikateľskú činnosť,“ nahrádzajú slovami „osoby, ktorá je zriadená na podnikateľskú činnosť, 2aa ) okrem výkonu svojich práv na valnom zhromaždení alebo členskej schôdzi v rámci správy svojho vlastného majetku. Funkcia člena bankovej rady je tiež nezlučiteľná“.

19. V § 7 ods. 7 druhej vete sa slovo „Guvernér“ nahrádza slovami „Banková rada nesmie ovplyvňovať guvernéra a guvernér“.

20. V § 7 odsek 9 znie:

21. V § 7 ods. 10 sa bodkočiarka nahrádza čiarkou a časť vety za bodkočiarkou sa nahrádza týmito slovami: „pričom pri rozhodovaní o predbežnej otázke v konaní sa postupuje podľa osobitného predpisu; 2d ) o sporoch súvisiacich s odvolaním guvernéra z jeho funkcie však rozhoduje Súdny dvor Európskych spoločenstiev podľa osobitného predpisu. 2e ) Ak osobitný predpis neustanovuje inak, 2ba ) návrh na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho funkcie treba uplatniť na súde najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa, keď bolo príslušnému členovi bankovej rady doručené rozhodnutie o jeho odvolaní, alebo, ak nebolo doručené, odo dňa, keď sa príslušný člen bankovej rady o tomto rozhodnutí dozvedel. Podanie návrhu na začatie súdneho konania o neplatnosti odvolania člena bankovej rady z jeho funkcie má odkladný účinok na právoplatnosť a vykonateľnosť napadnutého rozhodnutia o odvolaní až dovtedy, kým vo veci právoplatne nerozhodne príslušný súd 2c ) alebo Súdny dvor Európskych spoločenstiev. 2e )“.

22. V § 7 odsek 11 znie:

23. V § 8 ods. 1 tretej vete sa slovo „vymenovaných“ nahrádza slovom „prítomných“.

24. V § 8 ods. 4 tretej vete sa za slovo „výsledku“ vkladajú slová „a materiálov zo“.

25. V § 9 ods. 1 prvej vete sa slovo „guvernér;“ nahrádza slovami „guvernér, ktorý koná v jej mene, 2i ) ak zákon neustanovuje inak; 2j )“.

26. V § 12 ods. 1 sa slová „úloh podľa § 2 tohto zákona“ nahrádzajú slovami „svojich úloh“.

27. V § 13 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ktorých predkladateľom nie je Národná banka Slovenska; týmto nie je dotknutá konzultačná povinnosť voči Európskej centrálnej banke v oblastiach jej pôsobnosti podľa osobitného predpisu 2k )“.

28. § 15 znie:

29. V § 16 sa vypúšťa odsek 1, súčasne sa zrušuje označenie odseku 2 a slová „v slovenských korunách ani v halieroch“ sa nahrádzajú slovami „v eurách, centoch ani eurocentoch“.

30. V § 17 ods. 1 sa slovo „riadi“ nahrádza slovami „podľa osobitných predpisov platných pre eurobankovky a euromince 3 ) riadi v Slovenskej republike“.

31. V § 17 ods. 3 sa slová „analýzu a monitorovanie falzifikátov eurových bankoviek a eurových mincí.“ nahrádzajú slovami „analýzu, monitorovanie a archivovanie falšovaných bankoviek a mincí alebo pozmenených bankoviek a mincí, pričom postupuje podľa osobitných predpisov na ochranu proti falšovaniu bankoviek a mincí. 3a ) Národná banka Slovenska zašle Európskej centrálnej banke každý nový typ podozrivej sfalšovanej eurobankovky, ktorý zodpovedá kritériám prijatým Európskou centrálnou bankou.“.

32. § 17a až 17g znejú:

33. § 17h sa dopĺňa odsekom 1, ktorý znie:

34. V § 17h ods. 2 sa vypúšťa písmeno a) a písmená c) až g) a súčasne sa zrušuje označenie písmena b).

35. Nadpis piatej časti znie: „OBCHODY NÁRODNEJ BANKY SLOVENSKA“.

36. § 18 a 19 vrátane nadpisu nad § 18 znejú:

37. § 20 a 21 znejú:

38. Označenie a nadpis šiestej časti sa vypúšťa.

39. § 22 až 24 znejú:

40. V § 26 písm. a) a b) sa odkaz 5 nahrádza odkazom 4ca.

41. V § 27 ods. 1 sa vypúšťajú slová „na usmernenie peňažného trhu“ a slová „pokladničné poukážky a iné“ a na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom odo dňa zavedenia eura postupuje podľa pravidiel platných pre Eurosystém.“.

42. V § 27 ods. 2 sa vypúšťajú slová „s cieľom zabezpečovania kurzu pre štátne cenné papiere“ a slovo „ďalšie“.

43. V § 27a sa vypúšťa odsek 1 a zároveň sa zrušuje označenie odseku 2.

44. V nadpise šiestej časti sa slová „DEVÍZOVOM HOSPODÁRSTVE“ nahrádzajú slovami „DEVÍZOVEJ OBLASTI“.

45. § 28 znie:

46. V § 29 sa vypúšťajú písmená a) a c).

47. V § 29 písm. b) sa slovo „vydáva“ nahrádza slovami „môže vydávať“.

48. V § 30 ods. 1 sa vypúšťajú slová „meny a“.

49. V § 30 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a postavenia a pôsobnosti Národnej banky Slovenska“.

50. § 30 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

51. V § 31 ods. 1 časti vety pred bodkočiarkou sa za slová „Národná banka Slovenska“ vkladajú slová „v súlade s nariadeniami Európskej centrálnej banky 5aa )“.

52. V § 33 ods. 2 sa slová „zabezpečuje spoluprácu“ nahrádzajú slovami „sa podieľa na spolupráci“.

53. V § 34a ods. 1 sa slovo „zákonov; 5g )“ nahrádza slovom „predpisov; 5g )“ a na konci poznámky pod čiarou k odkazu 5g sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „čl. 5 ods. 5.1 a 5.2 [Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky] , nariadenie Rady (ES) [č. 2533/98] z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 01/zv. 03).“.

54. V § 34a ods. 2 sa slovo „zákonov“ nahrádza slovom „predpisov“.

55. V § 34a odsek 3 znie:

56. V § 35 sa slovo „nevyhnutnom“ nahrádza slovom „potrebnom“.

57. V nadpise deviatej časti sa na začiatok vkladajú slová „ÚČTOVNÍCTVO A“.

58. § 38 a 39 znejú:

59. V § 41 na konci poslednej vety sa nad slovo „bánk.“ umiestňuje odkaz 9aa.

60. § 41a znie:

61. V § 43 sa na konci pripája táto veta: „Na zamestnancov Národnej banky Slovenska sa primerane vzťahujú ustanovenia § 7 ods. 5 až 7.“.

62. V § 44 písmeno b) znie:

63. V § 45 ods. 1 sa slová „pokutu až do 1 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „peňažnú pokutu v platnej menovej jednotke až do hodnoty 30 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku až do hodnoty 60 000 eur“ a slová „prevyšujúci 1 000 000 Sk“ sa nahrádzajú slovami „prevyšujúci hodnotu 60 000 eur“.

64. Za § 45 sa vkladá § 45a, ktorý znie:

65. V § 49aa ods. 1 sa slová „eurových mincí“ nahrádzajú slovom „euromincí“ a slová „eurové bankovky a eurové mince“ sa nahrádzajú slovami „eurobankovky a euromince“.

66. Za § 49aa sa vkladá § 49ab, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. III

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [39/1993 Z. z] . o Najvyššom kontrolnom úrade Slovenskej republiky v znení zákona č. [458/2000 Z. z.], zákona č. [559/2001 Z. z.], zákona č. [385/2004 Z. z.], zákona č. [261/2006 Z. z.] a zákona č. [199/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 5 sa vypúšťa odsek 6 vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 3.

2. Za § 24a sa vkladá § 24b, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. IV

Zákon č. [513/1991 Zb] . Obchodný zákonník v znení zákona č. 264/1992 Zb., zákona č. 600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [278/1993 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [249/1994 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [106/1995 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [171/1995 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [58/1996 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [317/1996 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [373/1996 Z. z.], zákona č. [11/1998 Z. z.], zákona č. [127/1999 Z. z.], zákona č. [263/1999 Z. z.], zákona č. [238/2000 Z. z.], zákona č. [147/2001 Z. z.], zákona č. [500/2001 Z. z.], zákona č. [426/2002 Z. z.], zákona č. [510/2002 Z. z.], zákona č. [526/2002 Z. z.], zákona č. [530/2003 Z. z.], zákona č. [432/2004 Z. z.], zákona č. [315/2005 Z. z.], zákona č. [19/2007 Z. z.], zákona č. [84/2007 Z. z.] a zákona č. [657/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 93 ods. 3 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo 250 eur, ak je hodnota vkladu vyjadrená v eurách.“.

2. V § 93 ods. 3 prvá veta znie: „Komanditista je povinný vložiť do spoločnosti vklad vo výške určenej spoločenskou zmluvou, najmenej však vo výške 250 eur.“.

3. V § 97 ods. 4 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak zákon neustanovuje inak.“.

4. V § 108 odsek 1 znie:

5. V § 109 odsek 1 znie:

6. V § 109 ods. 2 druhej vete sa slová „musí byť však deliteľná tisícom“ nahrádzajú slovami „musí však byť vyjadrená kladným celým číslom, ak osobitný zákon neustanovuje inak“.

7. V § 111 ods. 1 druhá veta znie: „Celková hodnota splatených peňažných vkladov spolu s hodnotou odovzdaných nepeňažných vkladov musí však byť aspoň 50 % zo zákonom ustanovenej minimálnej výšky základného imania podľa § 108 ods. 1.“.

8. V § 125 ods. 1 písmeno c) znie:

9. V § 127 odsek 2 znie:

10. V § 141 odsek 1 znie:

11. V § 155 ods. 3 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak,“.

12. V § 157 ods. 1 tretej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.

13. V § 157 ods. 1 štvrtá veta znie: „Menovitá hodnota akcií sa vyjadruje v eurách, ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.

14. V § 162 odsek 3 znie:

15. V § 187 ods. 1 písmeno a) znie:

16. V § 223 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Výška členského vkladu sa môže pre jednotlivých členov určiť rozdielne, musí však byť vyjadrená kladným celým číslom, ak zákon neustanovuje inak. Celkový súčet menovitých hodnôt členských vkladov do družstva sa musí rovnať menovitej hodnote základného imania družstva.“.

17. V § 223 ods. 3 druhá veta znie: „Zapisované základné imanie musí byť najmenej 1 250 eur.“.

18. V § 226 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak zákon neustanovuje inak.“.

19. V § 235 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Nedeliteľný fond možno použiť v rozsahu, v ktorom sa podľa tohto zákona vytvára povinne, iba na hospodárske účely určené stanovami družstva, na prekonanie nepriaznivého priebehu hospodárenia družstva alebo na krytie strát družstva, ak osobitný zákon neustanovuje inak. O použití nedeliteľného fondu rozhoduje predstavenstvo družstva.“.

20. V § 239 ods. 4 písmeno a) znie:

21. V § 369 ods. 1 prvej vete a druhej vete sa slová „Národnej banky Slovenska“ nahrádzajú slovami „Európskej centrálnej banky“.

22. Za § 768d sa vkladá § 768e, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. V

Zákon č. [747/2004 Z. z.] o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [340/2005 Z. z.], zákona č. [519/2005 Z. z.], zákona č. [214/2006 Z. z.] a zákona č. [644/2006 Z. z.] sa mení takto:

1. V § 2 ods. 2 sa slová „sa vykonáva“ nahrádzajú slovami „je neverejný a vykonáva sa“.

2. V § 2 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.

3. V § 2 ods. 6 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a financovania terorizmu“.

4. V § 14 ods. 8 sa slovo „rozklad“ nahrádza slovami „opravný prostriedok“.

5. V § 40 ods. 10 sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovom „eurách“.

6. V § 42 ods. 6 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „celkové finančné náklady potrebné na vrátenie prostredníctvom platobného styku (§ 41 ods. 3)“.

7. V § 42 ods. 7 sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovom „eurách“.

Čl. VI

Zákon č. [566/2001 Z. z.] o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení zákona č. [291/2002 Z. z.], zákona č. [510/2002 Z. z.], zákona č. [162/2003 Z. z.], zákona č. [594/2003 Z. z.], zákona č. [43/2004 Z. z.], zákona č. [635/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [7/2005 Z. z.], zákona č. [266/2005 Z. z.], zákona č. [336/2005 Z. z.], zákona č. [213/2006 Z. z.], zákona č. [644/2006 Z. z.] a zákona č. [209/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:

2. V § 3 ods. 2 písm. c) sa za prvý bod vkladá nový druhý bod, ktorý znie:

3. V § 3 ods. 2 písm. c) treťom bode sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.

4. V § 3 ods. 2 písm. c) sa vypúšťa prvý bod.

5. Za § 4 sa vkladá § 4a, ktorý vrátane nadpisu znie:

6. V § 5 písm. d), e) a j) sa slová „dohody o budúcich úrokových mierach“ nahrádzajú slovom „forwardy“.

7. V § 8 písm. d) sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.

8. V § 10 ods. 3 sa za slovo „dlhopisy“ vkladá čiarka a slová „investičné certifikáty“.

9. V § 28 ods. 3 písm. d) sa za slovo „zmluvy,“ vkladajú slová „Národná banka Slovenska, Európska centrálna banka alebo iná centrálna banka tvoriaca súčasť Eurosystému súčasne s podaním príkazu na registráciu zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému papieru podľa § 53a ods. 4,“.

10. V § 45 odsek 6 znie:

11. V § 50 ods. 1 tretia veta znie: „To neplatí, ak príkaz na registráciu zmluvného záložného práva k cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo záložca podľa § 53a ods. 4, alebo Národná banka Slovenska podľa § 45 ods. 6.“.

12. V § 53a ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „To neplatí, ak príkaz na registráciu zmluvného záložného práva k zaknihovanému cennému papieru dáva záložný veriteľ alebo záložca podľa odseku 4.“.

13. V § 53a sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:

14. V § 54 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.

15. V § 54 ods. 11 sa slová „35 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „730 000 eur“.

16. V § 54 odsek 12 znie:

17. V § 54 odsek 13 znie:

18. V § 61 ods. 1 písm. a) sa slová „cenných papierov vydaných zahraničnými správcovskými spoločnosťami a obstarávanie vydávania a vrátenia podielových listov otvorených podielových fondov a cenných papierov vydávaných zahraničnými správcovskými spoločnosťami“ nahrádzajú slovami „cenných papierov zahraničných subjektov kolektívneho investovania“.

19. V § 61 ods. 8 sa slovo „neprevzala“ nahrádza slovom „prevzala“.

20. V § 71 ods. 6 písm. c) sa slová „viazaný agent“ nahrádzajú slovami „viazaného agenta“.

21. V § 71d ods. 3 sa za slovo „manažmentu“ vkladajú slová „a dozornej rade“.

22. V § 71o ods. 5 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.

23. V § 73 ods. 4 sa číslo „9“ nahrádza číslom „3“.

24. V § 73 ods. 5 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním terorizmu“.

25. V § 73 ods. 7 sa číslo „12“ nahrádza číslom „6“.

26. V § 73f ods. 6 sa za slovo „poskytovaní“ vkladajú slová „investičného poradenstva alebo“.

27. V § 73h ods. 1 úvodnej vete sa za slová „písm. a)“ vkladajú slová „alebo b)“.

28. V § 73i ods. 2 sa za slová „uzavrieť s“ vkladá slovo „neprofesionálnym“.

29. V § 73j ods. 4 sa vypúšťa slovo „otvorených“ a slová „obchodník s cennými papiermi je povinný zaslať klientovi oznam podľa odseku 1 písm. b)“ sa nahrádzajú slovami „povinnosť obchodníka s cennými papiermi podľa odseku 1 písm. b) sa považuje za splnenú“.

30. V § 73m sa slová „úverov, upravuje sa“ nahrádzajú slovami „úverov a upravujúcich“.

31. V § 73o ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Na určovanie toho, či obchodník s cennými papiermi je systematickým internalizátorom, sa použije ustanovenie osobitného predpisu. 58hf )“.

32. V § 73r ods. 4 tretia veta znie: „Tieto tretie osoby musia mať zavedené postupy vykonávania pokynov, ktoré umožnia obchodníkovi s cennými papiermi dodržať povinnosti podľa tohto zákona pri umiestnení alebo postúpení pokynov na ich vykonanie týmto tretím osobám.“.

33. V § 75 odseky 1 a 2 znejú:

34. V § 75 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Opatrením, ktoré môže vydať Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia podrobnosti o vedení obchodnej knihy obchodníka s cennými papiermi.“.

35. V § 76 ods. 2 sa slová „slovenské koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska 60 ) platného“ nahrádzajú slovami „eurá podľa referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 60 ) ktorý je platný“.

36. V § 79a ods. 2 sa za slovo „Ustanovenia “ vkladajú slová „§ 61a ods. 1, 2, 4 až 9,“.

37. V § 84 sa vypúšťa odsek 6.

38. V § 84 ods. 7 prvej vete a druhej vete sa slová „odseku 7“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.

39. V § 85 ods. 4 druhej vete sa slová „kurz vyhlásený Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami „referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 60 ) ktorý je platný“ a slová „ods. 7“ sa nahrádzajú slovami „ods. 6“.

40. V § 86 ods. 5 sa slovo „konaní. 76 )“ nahrádza slovami „konaní; 76 ) proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie je preskúmateľné súdom. 76a ) Na rozhodovanie podľa odseku 3 je príslušná Banková rada Národnej banky Slovenska.“.

41. V § 87 ods. 2 prvej vete sa slová „sumy, ktorá sa rovná prepočtu 20 000 EUR na slovenské koruny podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska ku dňu, keď sa klientsky majetok u obchodníka s cennými papiermi stal nedostupným podľa § 82 ods. 1“ nahrádzajú slovami „20 000 eur“ a zároveň sa vypúšťa druhá veta.

42. V § 87 ods. 3 poslednej vete sa slovo „koruny“ nahrádza slovom „eurá“.

43. V § 88 ods. 8 sa slová „kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami „referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 60 ) ktorý je platný“.

44. V § 91 ods. 1 písm. b) sa slová „cenných papierov, ktorých emitentom je Slovenská republika (ďalej len “štátne cenné papiere„),“ nahrádzajú slovami „štátnych cenných papierov“.

45. V § 91 ods. 2 sa slovo „ustanovenom“ nahrádza slovami „a za podmienok ustanovených osobitnými predpismi 88a ) a“.

46. V § 91 ods. 3 sa nad slovo „Slovenska,“ umiestňuje odkaz 88b.

47. V § 91 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Fond môže zo svojich finančných prostriedkov vytvárať osobitný fond na poskytovanie náhrad za nedostupný klientsky majetok.“.

48. V § 93 ods. 2 sa slovo „Jej“ nahrádza slovom „Ich“ a v § 95 ods. 1 sa slovo „jej“ nahrádza slovom „ich“.

49. V § 93 ods. 3 a § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.

50. V § 99 ods. 4 sa za písmeno h) vkladá nové písmeno i), ktoré znie:

51. V § 103 ods. 2 sa za písmeno p) vkladá nové písmeno r), ktoré znie:

52. V § 105a ods. 3 sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „zahraničného obchodníka s cennými papiermi“ sa vkladá čiarka a slová „banku alebo zahraničnú banku“.

53. V § 110 ods. 1 písm. c) sa slovo „dohľadu, 93 )“ nahrádza slovami „dohľadu, vykonávania operácií a plnenia jej ďalších úloh podľa osobitných predpisov, 93 )“ a na konci poznámky pod čiarou k odkazu 93 sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „čl. 17, 18, 21, 23, 24 a 25 [Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky] (Ú. v. EÚ C 321E, 29. 12. 2006).“.

54. V § 110 ods. 1 písmená i) a j) znejú:

55. V § 133 sa vypúšťajú odseky 1 a 5.

56. V § 136 ods. 1 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.

57. V § 143f ods. 1 písm. c) sa slová „§ 138 ods. 5 písm. n)“ nahrádzajú slovami „§ 143b písm. d)“.

58. V § 144 ods. 1 úvodnej vete a ods. 2 v úvodnej vete sa nad slová „osobitných zákonov“ umiestňuje odkaz 110e.

59. V poznámke pod čiarou k odkazu 111 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa táto citácia: „zákon č. [659/2007 Z. z.]“.

60. V § 169 ods. 3 sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.

61. V § 173f ods. 2 úvodnej vete sa slovo „vzťahuje“ nahrádza slovom „nevzťahuje“.

62. Za § 173h sa vkladá § 173i, ktorý vrátane nadpisu znie:

63. V celom texte zákona okrem prechodných ustanovení sa slová „slovenská mena“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovom „eurá“ v príslušnom gramatickom tvare.

Čl. VII

Zákon č. [530/1990 Zb] . o dlhopisoch v znení zákona č. 600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [194/1995 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [58/1996 Z. z.], zákona č. [355/1997 Z. z.], zákona č. [361/1999 Z. z.], zákona č. [103/2000 Z. z.], zákona č. [329/2000 Z. z.], zákona č. [566/2001 Z. z.], zákona č. [96/2002 Z. z.], zákona č. [430/2002 Z. z.], zákona č. [594/2003 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [336/2005 Z. z.] a zákona č. [209/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 3 ods. 1 písm. c) sa za prvý bod vkladá nový druhý bod, ktorý znie:

2. V § 3 ods. 1 písm. c) treťom bode sa slovo „cudzej“ nahrádza slovom „inej“.

3. V § 3 ods. 1 písm. c) sa vypúšťa prvý bod.

4. V § 3 ods. 4 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento alebo osobitný zákon neustanovuje inak.“.

5. V § 3 ods. 5 druhej vete sa slovo „Úrad“ nahrádza slovami „Národná banka Slovenska“ a v časti vety za bodkočiarkou sa slovo „emitent“ nahrádza slovami „a uhrádza emitent, ak osobitný predpis neustanovuje inak“.

6. V § 22 ods. 3 druhej vete sa slovo „ministerstvo“ nahrádza slovami „Národná banka Slovenska“.

7. V § 25 sa slová „Ministerstvo financií Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „Národná banka Slovenska“.

8. Za § 27c sa vkladá § 27d, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. VIII

Zákon č. [191/1950 Zb] . zmenkový a šekový sa mení a dopĺňa takto:

1. V čl. I § 41 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.

2. V čl. I § 48 ods. 2 sa slová „úradnej diskontnej sadzby Štátnej banky Československej“ nahrádzajú slovami „základnej úrokovej sadzby Európskej centrálnej banky“.

3. V čl. I § 69 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.

4. V čl. II § 36 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.

5. V čl. II § 51 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.

6. V čl. III § 8 ods. 1 sa slová „osobitné ustanovenia o šekovej službe Štátnej banky československej“ nahrádzajú slovami „ustanovenia osobitných predpisov o vydávaní cenných papierov Národnou bankou Slovenska“.

7. V čl. III sa za § 9 vkladá § 9a, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. X

Zákon č. [483/2001 Z. z.] o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [430/2002 Z. z.], zákona č. [510/2002 Z. z.], zákona č. [165/2003 Z. z.], zákona č. [603/2003 Z. z.], zákona č. [215/2004 Z. z.], zákona č. [554/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [69/2005 Z. z.], zákona č. [340/2005 Z. z.], zákona č. [341/2005 Z. z.], zákona č. [214/2006 Z. z.], zákona č. [644/2006 Z. z.] a zákona č. [209/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 ods. 2 písm. c) prvom bode a druhom bode, § 38 ods. 1, § 67 ods. 2 a § 87 ods. 2 písm. d) sa slová „slovenských korunách“ nahrádzajú slovami „eurách“.

2. V § 2 ods. 2 písm. n) sa slová „hypotekárne obchody“ nahrádzajú slovami „osobitné hypotekárne obchody (ďalej len “hypotekárny obchod„)“.

3. V § 2 ods. 5 sa slovo „Činnosti“ nahrádzajú slovami „Bankové činnosti“.

4. V § 5 písm. i) sa slovo „obchodom“ nahrádza slovami „bankovým obchodom (ďalej len „obchod")“.

5. V § 6 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.

6. V § 11 ods. 7 sa slová „§ 6 ods. 7 prvá veta a ods. 8,“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods. 8 prvá veta a ods. 9,“.

7. V § 37 ods. 8 písm. d) sa za slovo „funkcií“ vkladajú slová „pre banku“.

8. V § 41 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „a pred financovaním terorizmu“.

9. V poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa táto citácia: „zákon č. [659/2007 Z. z.] o zavedení meny euro v Slovenskej republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.

10. V § 84 ods. 2 a § 85a ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Štátna prémia sa zaokrúhľuje na celé eurocenty nahor.“.

11. V § 84 ods. 3 a § 85a ods. 4 sa slová „kurzom vyhláseným Národnou bankou Slovenska, 31 ) platným“ nahrádzajú slovami „referenčným výmenným kurzom určeným a vyhláseným Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 31 ) ktorý je platný“.

12. V § 87 ods. 2 písm. i) sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovami „eurách“.

13. V § 89 ods. 2 prvej vete sa slová „totožnosti klienta 73 )“ nahrádzajú slovami „totožnosti klienta podľa osobitných predpisov o dokladoch totožnosti, 73 )“.

14. V § 91 ods. 3 sa za slovo „podať“ vkladajú slová „Národnej banke Slovenska,“.

15. V § 91 ods. 4 písm. b) sa za slovo „konaní“ vkladajú slová „alebo súdu“.

16. V § 91 ods. 4 písm. g) sa za slovom „operácií“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „trestnej činnosti“ sa vkladajú slová „a financovania terorizmu“.

17. V § 91 ods. 4 písm. k) sa slová „podľa osobitného predpisu, 86a )“ nahrádzajú slovami „v ich pôsobnosti podľa osobitného predpisu, 86a )“.

18. V § 93a ods. 7 sa za slová „trestnej činnosti“ vkladajú slová „a pred financovaním terorizmu“.

19. Za § 122f sa vkladá § 122g, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XI

Zákon Slovenskej národnej rady č. [310/1992 Zb] . o stavebnom sporení v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [386/1996 Z. z.], zákona č. [242/1999 Z. z.], zákona č. [443/2000 Z. z.], zákona č. [677/2002 Z. z.], zákona č. [165/2003 Z. z.], zákona č. [654/2004 Z. z.], zákona č. [624/2005 Z. z.] a zákona č. [658/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 ods. 3 písm. c) prvom a druhom bode sa slová „slovenskej mene a v cudzej mene“ nahrádzajú slovami „eurách a v inej mene“.

2. V § 2 ods. 4 druhej vete sa slová „slovenskej mene a v cudzej mene“ nahrádzajú slovami „eurách a v inej mene“.

3. V § 10 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Štátna prémia sa zaokrúhľuje na celé eurocenty nahor.“.

Čl. XII

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [118/1996 Z. z.] o ochrane vkladov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [154/1999 Z. z.], zákona č. [397/2001 Z. z.], zákona č. [492/2001 Z. z.], zákona č. [340/2003 Z. z.], zákona č. [186/2004 Z. z.], zákona č. [554/2004 Z. z.], zákona č. [650/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [468/2005 Z. z.] a zákona č. [578/2005 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 6 sa vypúšťa odsek 4.

2. V § 7 ods. 4 prvej vete sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovami „eurách“ a v druhej vete sa slová „na slovenskú menu použije kurz vyhlásený Národnou bankou Slovenska 9 )“ nahrádzajú slovami „na eurá použije referenčný výmenný kurz určený a vyhlásený Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 9 ) ktorý je platný“.

3. V § 8 ods. 4 sa slovo „konaní. 12 )“ nahrádza slovami „konaní; 12 ) proti tomuto rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok a toto rozhodnutie nie je preskúmateľné súdom. 12aa ) Na rozhodovanie podľa odseku 3 je príslušná Banková rada Národnej banky Slovenska.“.

4. V § 9 ods. 1 prvej vete sa slová „slovenskej mene. 13 )“ nahrádzajú slovami „eurách.“.

5. V § 9 ods. 3 poslednej vete sa slovo „koruny“ nahrádza slovom „eurá“.

6. V § 10 ods. 8 sa slová „podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska 9) “ nahrádzajú slovami „v eurách podľa referenčného výmenného kurzu určeného a vyhláseného Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou Slovenska, 9) ktorý je platný“.

7. Poznámka pod čiarou k odkazu 15h znie:

8. V § 13 ods. 2 sa v prvej vete za slovo „požiadať“ vkladajú slová „Garančný fond investícií,“ a nad slovo „Slovenska“ sa umiestňuje odkaz 15ha a v tretej vete sa slovo „prevziať“ nahrádza slovom „poskytnúť 15h )“.

9. V § 13 ods. 4 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Fond môže zo svojich finančných prostriedkov vytvárať osobitný fond na poskytovanie náhrad za nedostupné bankové vklady.“.

10. V § 16 ods. 2 a § 20 ods. 1 sa slovo „jej“ nahrádza slovom „ich“.

Čl. XIV

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [202/1995 Z. z] . Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. [45/1998 Z. z.], zákona č. [200/1998 Z. z.], zákona č. [388/1999 Z. z.], zákona č. [367/2000 Z. z.], zákona č. [442/2000 Z. z.], zákona č. [456/2002 Z. z.], zákona č. [602/2003 Z. z.], zákona č. [554/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [214/2006 Z. z.] a zákona č. [209/2007 Z. z.] sa mení takto:

1. V § 7 ods. 1 a 2 sa slovo „slovenskej“ nahrádza slovami „mene euro“.

2. V § 7 ods. 3 sa slovo „slovenskú“ nahrádza slovami „menu euro“.

3. V § 43 sa vypúšťa odsek 3 vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 31.

4. Slová „slovenská mena“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona okrem prechodných ustanovení nahrádzajú slovom „eurá“ v príslušnom gramatickom tvare.

Čl. XV

Zákon č. [43/2004 Z. z.] o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [186/2004 Z. z.], zákona č. [439/2004 Z. z.], zákona č. [721/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [310/2006 Z. z.], zákona č. [644/2006 Z. z.], zákona č. [677/2006 Z. z.], zákona č. [209/2007 Z. z.], zákona č. [519/2007 Z. z.] a zákona č. [555/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 23 ods. 11 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovom „eurocenty“.

2. V § 75 ods. 2 sa slová „slovenských korunách“ nahrádzajú slovami „eurách“ a slová „štyri desatinné miesta“ sa nahrádzajú slovami „šesť desatinných miest“.

3. V § 114 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.

4. V § 115 ods. 1 úvodnej vete sa nad slová „osobitných predpisoch“ umiestňuje odkaz 93a.

5. Za § 123i sa vkladá § 123j, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XVI

Zákon č. [650/2004 Z. z] . o doplnkovom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [584/2005 Z. z.], zákona č. [310/2006 Z. z.], zákona č. [519/2007 Z. z.] a zákona č. [555/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 28 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a pred financovaním terorizmu“.

2. V celom § 61 sa slová „slovenských korunách“ nahrádzajú slovami „eurách“.

3. V § 70 ods. 3 sa slová „nie sú spory“ nahrádzajú slovami „nie je rozhodovanie sporov“.

4. V § 71 ods. 1 úvodnej vete sa nad slová „osobitných predpisoch“ umiestňuje odkaz 45a.

5. Za § 87d sa vkladá § 87e, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XVII

Zákon č. [461/2003 Z. z.] o sociálnom poistení v znení zákona č. [551/2003 Z. z.], zákona č. [600/2003 Z. z.], zákona č. [5/2004 Z. z.], zákona č. [43/2004 Z. z.], zákona č. [186/2004 Z. z.], zákona č. [365/2004 Z. z.], zákona č. [391/2004 Z. z.], zákona č. [439/2004 Z. z.], zákona č. [523/2004 Z. z.], zákona č. [721/2004 Z. z.], zákona č. [82/2005 Z. z.], zákona č. [244/2005 Z. z.], zákona č. [351/2005 Z. z.], zákona č. [534/2005 Z. z.], zákona č. [584/2005 Z. z.], zákona č. [310/2006 Z. z.], nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [460/2006 Z. z.], zákona č. [529/2006 Z. z.], nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [566/2006 Z. z.], zákona č. [592/2006 Z. z.], zákona č. [677/2006 Z. z.], zákona č. [274/2007 Z. z.], zákona č. [519/2007 Z. z.] a zákona č. [555/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 56 ods. 1 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovom „eurocenty“.

2. V § 64 ods. 5 sa slovo „dve“ nahrádza slovom „štyri“.

3. V § 116 ods. 8 sa slová „celé slovenské koruny“ nahrádzajú slovami „10 eurocentov“.

4. V § 129 ods. 2 sa slová „celé slovenské koruny nahor“ nahrádzajú slovami „10 eurocentov nadol“.

5. V § 138 ods. 1 písm. a) sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovom „eurách“ a slová „slovenskú menu“ sa nahrádzajú slovom „eurá“.

6. V § 138 ods. 25 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovom „eurocenty“.

7. V § 168 ods. 2 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:

8. Za § 293aq sa vkladá § 293ar, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XVIII

Zákon č. [462/2003 Z. z.] o náhrade príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [244/2005 Z. z.], zákona č. [310/2006 Z. z.], zákona č. [519/2007 Z. z.] a zákona č. [555/2007 Z. z.] sa mení takto:

V § 10 ods. 2 sa slová „slovenské koruny“ nahrádzajú slovami „eurocenty“.

Čl. XIX

Zákon č. [171/2005 Z. z] . o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 3 ods. 1 prvej vete sa za slovo „hráč“ vkladajú slová „po zaplatení vkladu“.

2. V § 3 ods. 4 písm. c) sa slová „10 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 50 eurocentov“.

3. V § 3 ods. 4 písm. f) sa slová „50 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 1 500 eur“.

4. V § 5 ods. 1 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „V každom kasíne musí byť umiestnených najmenej päť hracích stolov.“.

5. V § 5 ods. 1 druhej vete sa za slovo „aj“ vkladá slovo „videohry,“.

6. V § 10 ods. 2 sa vypúšťa písmeno f).

7. V § 10 sa odsek 4 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:

8. V § 11 ods. 1 písm. e) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pričom náklady spojené s ich účasťou na technickej kontrole hradí poverená skúšobňa.“.

9. V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slová „výkon dozoru“ vkladajú slová „alebo poverením na výkon dozoru, ak je súčasťou dozoru technická kontrola,“.

10. § 12 sa dopĺňa písmenom e), ktoré znie:

11. V § 20 ods. 6 písm. j) sa slová „splnení povinnosti“ nahrádzajú slovami „vinkulácii finančnej zábezpeky podľa § 36 ods. 2 a čestné vyhlásenie o tom, že na uloženie finančnej zábezpeky neboli použité finančné prostriedky z pôžičiek, úverov alebo iných cudzích zdrojov“.

12. V § 23 odsek 2 znie:

13. V § 23 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo na žiadosť prevádzkovateľa hazardnej hry. Ak individuálnu licenciu odníme obec, túto skutočnosť oznámi ministerstvu do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o odňatí individuálnej licencie.“.

14. V § 24 odsek 1 znie:

15. § 24 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

16. V § 30 ods. 1 sa slová „v rozsahu poverenia“ nahrádzajú slovami „vykonávaná v rozsahu a za podmienok uvedených v poverení“.

17. V § 30 ods. 2 sa slovo „zabezpečiť“ nahrádza slovami „písomne požiadať poverenú skúšobňu o“.

18. V § 32 ods. 3 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:

19. V § 35 sa za odsek 16 vkladá nový odsek 17, ktorý znie:

20. V § 36 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Finančná zábezpeka nepodlieha exekúcii podľa osobitného predpisu. 18a )“.

21. V § 36 ods. 2 úvodné vety znejú:

22. V § 36 ods. 2 písm. c) sa slová „orgán, ktorý prevádzkovateľovi udelil individuálnu licenciu alebo ktorý vydal všeobecnú licenciu,“ nahrádzajú slovom „ministerstvo“.

23. V § 36 ods. 3 sa vypúšťajú slová „alebo obce“.

24. V § 36 ods. 4 písm. a) sa za slová „žrebových lotériách“ vkladá čiarka a slová „okamžitých lotériách“.

25. V § 36 ods. 4 písm. d) sa slová „10 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 750 000 eur“.

26. V § 36 ods. 4 písmeno e) znie:

27. V § 36 ods. 4 písm. f) sa čiarka nahrádza slovami „na jedno kasíno,“.

28. V § 36 ods. 4 písmeno g) znie:

29. V § 37 ods. 1 písm. k) sa číslo „3“ nahrádza číslom „5“.

30. V § 37 ods. 4 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.

31. V § 37 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:

32. V § 40 ods. 4 sa slová „do 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „nepresahujúcou úroveň 5 000 eur“.

33. V § 41 ods. 2 úvodnej vete sa slová „nad 200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „presahujúcou úroveň 5 000 eur“.

34. V § 41 ods. 2 písm. b) sa slovo „právoplatnosti“ nahrádza slovom „vydania“.

35. V § 42 ods. 1 sa na konci úvodnej vety pripájajú slová „na úrovni“ a v písmenách a) a b) sa slová „200 000 Sk“ nahrádzajú slovami „5 000 eur“.

36. V § 48 odsek 3 znie:

37. V § 50 ods. 2 sa slová „100 000 Sk“ nahrádzajú slovami „sumu na úrovni 3 000 eur“.

38. V § 51 odseky 2 a 3 znejú:

39. V § 51 ods. 6 sa za slová „obsluhovaných priamo hráčmi“ vkladajú slová „alebo päť a viac terminálov videohier“.

40. V § 54 ods. 2 sa slová „100 Sk“ nahrádzajú slovami „na úrovni 5 eur“.

41. V § 54 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: „Prípadné škody spôsobené pozastavením prevádzkovania hazardnej hry pri nesúčinnosti dozorovaného subjektu znáša dozorovaný subjekt.“.

42. § 54 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:

43. V § 56 ods. 1 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému subjektu podľa § 12 písm. d)“.

44. V § 56 ods. 2 sa slová „prevádzkovateľovi hazardnej hry“ nahrádzajú slovami „dozorovanému subjektu podľa § 12 písm. a), b) a e)“, za slovo „plánom“ sa vkladá čiarka a slová „záznamom o pozastavení prevádzkovania hazardnej hry“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo propagujú na území Slovenskej republiky hazardné hry, na ktoré nebola udelená alebo vydaná licencia podľa tohto zákona“.

45. V § 57 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:

46. V § 57 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:

47. Za § 57 sa vkladá § 57a, ktorý znie:

48. Za § 58 sa vkladá § 58a, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XX

Zákon č. [530/2003 Z. z] . o obchodnom registri a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [432/2004 Z. z.], zákona č. [562/2004 Z. z.], zákona č. [24/2007 Z. z.] a zákona č. [657/2007 Z. z.] sa dopĺňa takto:

V § 6 ods. 1 písm. f) sa na konci vypúšťa bodka a pripájajú sa tieto slová: „okrem podaní, ktoré podľa osobitného zákona 6d ) nepodliehajú poplatkovej povinnosti.“.

Čl. XXI

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [18/1996 Z. z.] o cenách v znení zákona č. [196/2000 Z. z.], zákona č. [276/2001 Z. z.], zákona č. [436/2002 Z. z.], zákona č. [465/2002 Z. z.], zákona č. [520/2003 Z. z.], zákona č. [523/2004 Z. z.], zákona č. [68/2005 Z. z.] a zákona č. [117/2006 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 18 ods. 1 sa na konci úvodnej vety pripájajú slová „v platnej menovej jednotke“ a v písmene b) sa slová „do výšky 1 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „až do 30 000 eur“.

2. V § 18 ods. 2 sa slová „až do výšky 2 000 000 Sk“ nahrádzajú slovami „v platnej menovej jednotke až do 60 000 eur“.

3. V § 18 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Pri ukladaní pokút za porušenie cenovej disciplíny, ktoré súvisí s prípravou na prechod alebo s prechodom zo slovenskej meny na euro, 15a ) sa namiesto sadzieb pokuty podľa odseku 1 písm. b) a odseku 2 použijú sadzby podľa osobitného predpisu. 15b )“.

4. Za § 23b sa vkladá § 23c, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XXIII

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [63/1993 Z. z.] o štátnych symboloch Slovenskej republiky a ich používaní v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [240/1994 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [273/1996 Z. z.], zákona č. [515/2003 Z. z.], zákona č. [277/2006 Z. z.] a zákona č. [335/2007 Z. z.] sa mení takto:

V § 3 ods. 6 písm. i) sa vypúšťajú slová „bankoviek, mincí a“.

Čl. XXIV

Zákon č. [231/1999 Z. z] . o štátnej pomoci v znení zákona č. [434/2001 Z. z.], zákona č. [461/2002 Z. z.], zákona č. [203/2004 Z. z.], zákona č. [82/2005 Z. z.], čl. I bodu 20 zákona č. [468/2005 Z. z.] a zákona č. [518/2005 Z. z.] sa mení takto:

V § 18 ods. 4 písm. b) sa slová „diskontnej sadzby určenej Národnou bankou Slovenska“ nahrádzajú slovami „platnej základnej úrokovej sadzby Európskej centrálnej banky 21a )“.

Čl. XXVI

Zákon č. [80/1997 Z. z] . o Exportno-importnej banke Slovenskej republiky v znení zákona č. [336/1998 Z. z.], zákona č. [214/2000 Z. z.], zákona č. [623/2004 Z. z.] a zákona č. [688/2006 Z. z.] sa mení takto:

1. V § 18 ods. 1 a § 24 ods. 5 písm. d) sa slová „slovenskej mene alebo v cudzej mene“ nahrádzajú slovami „eurách alebo v inej mene“.

2. V § 18 ods. 3 prvá veta znie: „Eximbanka predkladá informácie a podklady o svojej činnosti Národnej banke Slovenska. 6 )“.

3. V § 24 ods. 5 písm. e) sa slová „slovenskej mene alebo v cudzej mene v tuzemsku alebo do zahraničia“ nahrádzajú slovami „eurách alebo v inej mene na tuzemskom alebo zahraničnom finančnom trhu“.

Čl. XXVIII

Zákon č. [291/2002 Z. z.] o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [386/2002 Z. z.], zákona č. [428/2003 Z. z.], zákona č. [523/2004 Z. z.], zákona č. [581/2004 Z. z.], zákona č. [747/2004 Z. z.], zákona č. [68/2005 Z. z.], zákona č. [659/2005 Z. z.], zákona č. [238/2006 Z. z.], zákona č. [198/2007 Z. z.] a čl. I bodu 163 zákona č. [209/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2b ods. 1 písm. l) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na tieto účely zabezpečuje spoluprácu so zahraničnými ratingovými agentúrami pri určovaní ratingu Slovenskej republiky, ktorým sa rozumie posudzovanie a hodnotenie schopnosti a pripravenosti Slovenskej republiky uhrádzať svoje finančné záväzky,“.

2. V § 6 ods. 1 písmeno g) znie:

3. V § 6 ods. 1 písmeno m) znie:

4. V § 6 odsek 4 znie:

5. V § 11 odsek 1 znie:

6. V § 11 odseky 3 a 4 znejú:

7. V § 13 ods. 1 sa slová „až do výšky jedného milióna slovenských korún“ nahrádzajú slovami „v platnej menovej jednotke až do tridsaťtisíc eur“.

8. V § 19 ods. 2 druhá veta znie: „Prevody prostriedkov v cudzej mene vykonáva Štátna pokladnica na zmluvnom základe prostredníctvom Európskej centrálnej banky, Národnej banky Slovenska, inej centrálnej banky, ktorá je súčasťou Európskeho systému centrálnych bánk, banky, pobočky zahraničnej banky alebo zahraničnej banky so sídlom v členskom štáte.“.

9. § 21 vrátane nadpisu znie:

10. Za § 23b sa vkladá § 23c, ktorý vrátane nadpisu znie:

Čl. XXIX

Zákon č. [42/1992 Zb.] o úprave majetkových vzťahov a vyporiadaní majetkových nárokov v družstvách v znení zákona č. 297/1992 Zb., zákona č. 496/1992 Zb., zákona č. 565/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [182/1993 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [264/1995 Z. z.], nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [218/1997 Z. z.], zákona č. [566/2001 Z. z.] a zákona č. [3/2005 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. Poznámka pod čiarou k odkazu 12a znie:

2. V § 17a ods. 3 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo v listinnej podobe“.

3. Poznámky pod čiarou k odkazom 12b až 12d znejú:

4. V § 17e ods. 4 sa odkaz 12kk nahrádza odkazom 12d. Poznámka pod čiarou k odkazu 12kk sa vypúšťa.

Čl. XXX

Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [566/1992 Zb] . o Národnej banke Slovenska, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [26/1993 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [159/1993 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [249/1994 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [374/1994 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [202/1995 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [118/1996 Z. z.], zákonom Národnej rady Slovenskej republiky č. [386/1996 Z. z.], zákonom č. [348/1999 Z. z.], zákonom č. [149/2001 Z. z.], zákonom č. [602/2003 Z. z.], zákonom č. [747/2004 Z. z.], zákonom č. [519/2005 Z. z.] a článkom II tohto zákona.

Čl. XXXI Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008 okrem ustanovení čl. XXII bodov 2. až 4. [§ 3 ods. 11, § 7a ods. 4, § 8aa ods. 3], ktoré nadobúdajú účinnosť 1. apríla 2008, a okrem ustanovení čl. II bodu 2. [§ 2 ods. 1 písm. a) a b)], bodu 6. [§ 3], bodov 8. a 9. [§ 4 ods. 4, § 6 ods. 1 písm. a)], bodu 12. [§ 6 ods. 2 písm. e)], bodov 28. až 30. [§ 15, § 16, § 17 ods. 1], bodu 32. [§ 17c], bodu 34. [§ 17h ods. 2], bodu 37. [§ 20 a § 21], bodu 45. [§ 28], bodu 51. [§ 31 ods. 1] a bodu 58. [§ 38 a § 39], ustanovení čl. III bodu 1. [§ 5 ods. 6], ustanovení čl. IV bodu 2. [§ 93 ods. 3], bodov 4. a 5. [§ 108 ods. 1, § 109 ods. 1], bodu 13. [§ 157 ods. 1 štvrtej vety], bodu 14. [§ 162 ods. 3], bodu 17. [§ 223 ods. 3] a bodu 21. [§ 369 ods. 1], ustanovení čl. V bodu 5. [§ 40 ods. 10] a bodu 7. [§ 42 ods. 7], ustanovení čl. VI bodu 4. [§ 3 ods. 2 písm. c) bod 1.], bodu 35. [§ 76 ods. 2], bodu 39. [§ 85 ods. 4], bodov 41. až 43. [§ 87 ods. 2 a 3, § 88 ods. 8] a bodu 63., ustanovení čl. VII bodu 3. [§ 3 ods. 1 písm. c) bodu 1.], ustanovení čl. VIII bodu 2. [čl. I § 48 ods. 2], ustanovení čl. X bodu 1. [§ 2 ods. 2 písm. c) bodov 1. a 2., § 38 ods. 1, § 67 ods. 2, § 87 ods. 2 písm. d)] a bodov 10. až 12. [§ 84 ods. 2 a 3, § 85a ods. 2 a 4, § 87 ods. 2 písm. i)], ustanovení čl. XI, ustanovení čl. XII bodu 2. [§ 7 ods. 4] a bodov 4. až 6. [§ 9 ods. 1, § 9 ods. 3, § 10 ods. 8], ustanovení čl. XIII bodu 1. [§ 4 ods. 4 písm. d)], bodu 3. [§ 8 ods. 3], bodov 5. a 6. [§ 21a ods. 2 písm. b), § 30 ods. 2] a bodov 10. až 12. [§ 75, § 77 ods. 2 až 5, § 78a] a bodu 13., ustanovení čl. XIV, ustanovení čl. XV bodov 1. a 2. [§ 23 ods. 11, § 75 ods. 2], ustanovení čl. XVI bodu 2. [§ 61], ustanovení čl. XVII bodov 1. až 6. [§ 56 ods. 1, § 64 ods. 5, § 116 ods. 8, § 129 ods. 2, § 138 ods. 1 písm. a) a § 138 ods. 25], ustanovení čl. XVIII, ustanovení čl. XXII bodu 1. [§ 1 ods. 2 písm. e)] a ustanovení čl. XXIII až čl. XXVI, ktoré nadobúdajú účinnosť dňom zavedenia eura v Slovenskej republike.

Vyberte pravý zákon

Zadajte číslo alebo názov zákona hore

Skopírované!