§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
603/2003 Zákon ● Platný 2 verzií

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [483/2001 Z. z.] o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

ZÁKON
z 3. decembra 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [483/2001 Z. z.] o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Rudolf Schuster v.r. Pavol Hrušovský v. r. Mikuláš Dzurinda v. r.
Čl. I

Zákon č. [483/2001 Z. z.] o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [430/2002 Z. z.], zákona č. [510/2002 Z. z.] a zákona č. [165/2003 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 ods. 2 písmeno a) znie:

2. V § 2 ods. 2 písm. b) sa na začiatok vkladajú slová „Poskytovanie investičných služieb 1a ) pre klientov a“.

3. Poznámky pod čiarou k odkazom 5 a 6 znejú:

4. V § 2 ods. 13 sa vypúšťajú slová „výhradne prostredníctvom Národnej banky Slovenska alebo právnickej osoby určenej Národnou bankou Slovenska“.

5. Poznámky pod čiarou k odkazom 9, 11, 12 a 13 znejú:

6. V § 5 písm. e) sa slová „finančné deriváty a“ nahrádzajú slovami „deriváty 13a ) a ich výnosy“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „a zlato“.

7. V § 5 písm. f) sa slová „verejne obchodovateľné cenné papiere“ nahrádzajú slovami „akcie, dočasné listy, podielové listy a iné cenné papiere prijaté na trh 13b ) burzy cenných papierov“.

8. V § 5 písmená h) a i) znejú:

9. V § 5 písm. l) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na účely tohto zákona sa za verejnú výzvu nepovažuje oznámenie, ponuka alebo odporúčanie vykonané výlučne formou osobného kontaktu a určené celkovo najviac desiatim osobám,“.

10. Poznámky pod čiarou k odkazom 14 a 15 znejú:

11. V § 6 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto vety: „Vykonanie dohľadu na mieste na území Slovenskej republiky je orgán bankového dohľadu iného štátu povinný vopred oznámiť Národnej banke Slovenska. Poverené osoby orgánu bankového dohľadu iného štátu majú pri vykonávaní tohto dohľadu rovnaké oprávnenia, povinnosti a zodpovednosť ako zamestnanci Národnej banky Slovenska poverení výkonom dohľadu na mieste podľa osobitného predpisu; 15a ) nemajú však povinnosť vyhotoviť písomný protokol o nimi vykonanom dohľade a povinnosť určiť a písomne oznámiť dohliadanému subjektu lehoty na prijatie a splnenie opatrení na odstránenie nedostatkov zistených pri dohľade.“.

12. V § 6 ods. 9 sa slová „Stredisko cenných papierov Slovenskej republiky 16 ) je povinné z evidencií, ktoré vedie“ nahrádzajú slovami „Centrálny depozitár cenných papierov 16 ) a člen centrálneho depozitára cenných papierov 16 ) sú povinní z evidencií, ktoré vedú“.

13. Poznámka pod čiarou k odkazu 17 znie:

14. V § 6 sa za odsek 11 vkladá nový odsek 12, ktorý znie:

15. V § 6 ods. 13 prvej vete sa slová „§ 2 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 2 ods. 1 písm. b) alebo ods. 2“ a slovo „predpisu, 19 )“ sa nahrádza slovami „predpisu, 5 ) inštitúcia elektronických peňazí, 19 )“ a v druhej vete sa odkaz „19“ nahrádza odkazom „5“.

16. V § 7 ods. 2 písm. e) sa za slovo „orgánu,“ vkladajú slová „za prokuristu,“.

17. V § 7 ods. 14 prvej vete sa za slovo „orgánu,“ vkladajú slová „za prokuristu,“ a vypúšťajú sa slová „päťročné riadiace skúsenosti“ a druhá veta znie: „Za odborne spôsobilú osobu môže Národná banka Slovenska uznať aj osobu, ktorá má úplné stredné vzdelanie, úplné stredné odborné vzdelanie alebo iné obdobné zahraničné vzdelanie a najmenej sedemročnú prax v oblasti bankovníctva alebo v inej finančnej oblasti, z toho najmenej tri roky v riadiacej funkcii.“.

18. Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:

19. V § 7 odsek 15 znie:

20. V § 9 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a stanov banky“ a na konci sa pripájajú tieto vety: „Podmienkou 24b ) pre platnosť a účinnosť zmeny stanov banky alebo nových stanov banky (ďalej len „zmena stanov") je udelenie súhlasu Národnej banky Slovenska. Banka je najneskôr v tretí pracovný deň po prijatí rozhodnutia o zmene stanov povinná doručiť Národnej banke Slovenska písomnú žiadosť o udelenie súhlasu Národnej banky Slovenska na príslušnú zmenu stanov s priloženým znením tejto zmeny stanov a s úplným znením stanov pred ich zmenou a po ich zmene. Ak Národná banka Slovenska neudelí súhlas na zmenu stanov, je táto zmena neplatná. Ak však Národná banka Slovenska nerozhodne o žiadosti do 30 dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti, súhlas na príslušnú zmenu stanov sa považuje za udelený.“.

21. V § 11 ods. 1 sa vypúšťa slovo „súhlasného“.

22. V § 11 ods. 5 sa za slovo „alebo“ vkladá slovo „zahraničná“.

23. V § 11 ods. 7 sa slová „§ 6 ods. 5 a 6“ nahrádzajú slovami „§ 6 ods. 7 prvá veta a ods. 8“.

24. V § 12 ods. 1 sa slová „ods. 1“ nahrádzajú slovami „ods. 1 a 2“ a za slová „oznámi jej“ sa vkladajú slová „v tejto lehote podmienky, za akých sa plánované činnosti môžu alebo musia vo verejnom záujme vykonávať na území Slovenskej republiky, a rovnako jej oznámi“.

25. V § 12 ods. 2 sa za slovo „môže“ vkladajú slová „zahraničná banka a“ a slová „ods. 1“ sa nahrádzajú slovami „ods. 1 a 2“.

26. V § 13 ods. 1 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „a navrhovanú stratégiu činnosti jej pobočky podloženú realistickými ekonomickými výpočtami“.

27. V § 17 ods. 1 sa slová „poskytovaní bankových služieb“ nahrádzajú slovami „výkone bankových činností“.

28. V § 17 ods. 4 sa slová „Komisiu Európskych spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „Európsku komisiu“.

29. V § 19 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Zároveň oznámi štruktúru konsolidovaného celku, do ktorého táto banka patrí alebo bude patriť.“.

30. V § 23 ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová „identifikácie, sledovania, merania a“.

31. V § 23 ods. 3 sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a slová „prevádzkové riziko“ sa nahrádzajú slovami „kreditné riziko, operačné riziko a ďalšie riziká“.

32. V § 23 odsek 4 znie:

33. V § 24 ods. 5 sa slová „podľa odseku 3“ nahrádzajú slovami „podľa odsekov 3 a 4“.

34. V § 25 ods. 1 prvej vete sa nad slovo „podnikateľom“ umiestňuje odkaz 26a ) a tretia veta znie: „Zákazy a obmedzenia ustanovené podľa tohto odseku pre členov štatutárneho orgánu banky a pre zamestnancov banky sa nevzťahujú na ich členstvo v štatutárnom orgáne ani v dozornej rade burzy cenných papierov, 26b ) centrálneho depozitára cenných papierov 16 ) alebo právnickej osoby, nad ktorou má táto banka kontrolu v súlade s § 29 ods. 1.“.

35. V § 25 ods. 2 sa na konci prvej vety bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak týmto klientom banky je iná banka alebo zahraničná banka, ktorá má kontrolu nad tou istou bankou.“.

36. V § 27 ods. 1 druhej vete sa za slová „najmä sú povinné“ vkladajú slová „riadiť svoje riziká a“.

37. V § 27 ods. 1 písm. d) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak to z prevádzkových dôvodov nie je možné, sú povinné bezodkladne zabezpečiť kontrolu vykonaného obchodu osobami, ktoré sa na jeho vykonaní nezúčastnili.“.

38. V § 27 odsek 2 znie:

39. V § 28 ods. 1 písm. a) za slovami „33 %“ sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „50 %“ sa vkladajú slová „alebo 66 %“.

40. V § 28 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:

41. V § 28 ods. 6 sa na konci pripája veta, ktorá znie: „Žiadosť podľa odseku 1 písm. f) podáva vlastník akcií, ktorý ich chce použiť ako predmet zabezpečenia záväzkov.“.

42. V § 28 ods. 9 za slovami „33 %“ sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slová „50 %“ sa vkladajú slová „alebo 66 %“.

43. V § 28 ods. 10 sa slová „písm. a) a d)“ nahrádzajú slovami „písm. a) až e)“.

44. V § 29 ods. 1 a 2 sa za slová „finančnou inštitúciou“ vkladá čiarka a slová „poisťovňou, 30a ) zaisťovňou, 30a ) prevádzkovateľom platobného systému podľa osobitného predpisu, 30b ) nadáciou 30c )“.

45. V § 30 odsek 3 znie:

46. V § 30 odsek 5 znie:

47. V § 31 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:

48. V § 32 ods. 5 sa za slovo „podnikania“ vkladajú slová „a pomery majetkovej angažovanosti“.

49. V § 35 ods. 1 sa posledná veta nahrádza týmto textom: „Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné pred uzavretím a vykonaním takého obchodu preveriť, či osoba, s ktorou takýto obchod vykonávajú, k nim nemá osobitný vzťah; táto osoba je povinná poskytnúť banke a pobočke zahraničnej banky pravdivé informácie, ktoré banka a pobočka zahraničnej banky potrebujú na účel tohto preverenia. Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné pravdivosť poskytnutých údajov písomne zabezpečiť v zmluve o nimi poskytnutej záruke alebo o vklade podľa § 5 písm. a) sankciou neplatnosti uzavretia tejto zmluvy a v zmluve o úvere podľa § 5 písm. b) sankciou okamžitej splatnosti celej dlžnej sumy ku dňu, keď sa banka alebo pobočka zahraničnej banky dozvedela o nepravdivosti týchto údajov, vrátane splatnosti úrokov za celú dohodnutú dobu úveru.“.

50. V § 35 sa odsek 4 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:

51. V § 35 sa odsek 5 dopĺňa písmenom k), ktoré znie:

52. V § 36 ods. 1 sa slová „5 % základného imania“ nahrádzajú slovami „20 % vlastných zdrojov“.

53. V § 37 ods. 1 prvej vete sa za slová „úverov a“ vkladá slovo „vykonávanie“ a vypúšťa sa slovo „bankových“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „O každej zmene svojich obchodných podmienok na vykonávanie obchodov je banka alebo pobočka zahraničnej banky povinná informovať spôsobom uvedeným v predchádzajúcej vete, a to najmenej 15 dní pred nadobudnutím účinnosti príslušnej zmeny, ak osobitný predpis neustanovuje inak alebo ak sa banka alebo pobočka zahraničnej banky nedohodla so svojím klientom inak.“.

54. V § 37 odsek 4 znie:

55. Poznámky pod čiarou k odkazom 33, 34, 35 a 37 znejú:

56. V § 38 ods. 1 sa za slovo „povinné“ vkladajú slová „aj bez súhlasu klienta“ a v celom odseku sa slová „iným osobám“ nahrádzajú slovami „právnickým osobám“.

57. V § 38 ods. 3 sa za slovo „Slovenska“ vkladajú slová „môže aj bez súhlasu klienta využívať údaje z registra pri výkone svojich úloh, činností a pôsobnosti podľa tohto zákona a osobitného zákona 8 ) a aj bez súhlasu klienta“.

58. V § 38 odsek 4 znie:

59. V § 39 ods. 1 písmená a) a b) znejú:

60. V § 39 ods. 1 druhej vete sa slová „Finančné nástroje“ nahrádzajú slovom „Pozície“.

61. V § 39 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 a 3, ktoré znejú:

62. V § 39 ods. 11 sa odkaz „38“ nahrádza odkazom „39“.

63. Poznámky pod čiarou k odkazom 38, 39, 40 a 41 znejú:

64. V § 40 ods. 1 sa za slovo „audítorom 40 )“ vkladajú slová „alebo audítorskou spoločnosťou 40a ) (ďalej len „audítor")“.

65. V § 40 ods. 3 sa na konci prvej vety bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to platí aj o audítorovi, ktorý vykonáva audítorské služby pre banku alebo pobočku zahraničnej banky v mene a na účet iného audítora.“ a v druhej vete sa slová „30 dní po doručení oznámenia“ nahrádzajú slovami „30. septembra tohto kalendárneho roka“.

66. Poznámka pod čiarou k odkazu 42 znie:

67. V § 40 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „a iné informácie a podklady zistené počas výkonu jeho činnosti v banke alebo pobočke zahraničnej banky“.

68. Poznámka pod čiarou k odkazu 44 znie:

69. § 44 sa dopĺňa odsekmi 10 a 11, ktoré znejú:

70. § 47 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:

71. V § 49 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak takáto dohoda nie je uzavretá, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva orgán bankového dohľadu alebo orgán dohľadu nad finančnými inštitúciami a poisťovňami, ktorý udelil bankové povolenie banke s najväčšími celkovými aktívami; ak je výška celkových aktív rovnaká, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva orgán bankového dohľadu alebo orgán dohľadu nad finančnými inštitúciami a poisťovňami, ktorý udelil povolenie ako prvý.“.

72. V § 49 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Vykonanie dohľadu na mieste na území Slovenskej republiky je orgán bankového dohľadu iného štátu povinný vopred oznámiť Národnej banke Slovenska. Poverené osoby príslušného orgánu bankového dohľadu členského štátu majú rovnaké oprávnenia, povinnosti a zodpovednosť ako zamestnanci Národnej banky Slovenska poverení výkonom dohľadu na mieste podľa osobitného predpisu; 15a ) nemajú však povinnosť vyhotoviť písomný protokol o nimi vykonanom dohľade a povinnosť určiť a písomne oznámiť dohliadanému subjektu lehoty na prijatie a splnenie opatrení na odstránenie nedostatkov zistených pri dohľade.“.

73. V poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa citácia „Zákon č. 563/1991 Zb. v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „Zákon č. [431/2002 Z. z.] Zákon č. [510/2002 Z. z.]“.

74. V § 50 ods. 1 písm. e) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo výkon niektorého druhu obchodov“.

75. V § 50 ods. 2 poslednej vete sa slová „pobočka zahraničnej banky“ nahrádzajú slovami „zahraničná banka“.

76. V § 50 ods. 3 sa v úvodnej vete a písmenách a) až e) za slovo „banky“ vkladajú slová „alebo pobočky zahraničnej banky“, v písmene e) sa vypúšťa slovo „banka“ a dopĺňa sa písmenom f), ktoré znie:

77. V § 50 ods. 6 sa slová „písm. c)“ nahrádzajú slovami „písm. e)“.

78. V § 50 ods. 9 sa posledná veta nahrádza týmto textom: „Právoplatne uloženú pokutu vymáha správa finančnej kontroly príslušná podľa sídla právnickej osoby, a ak ide o fyzickú osobu, podľa jej miesta podnikania alebo trvalého pobytu, ak je odlišné od miesta podnikania. Výnosy z pokút sú príjmom štátneho rozpočtu Slovenskej republiky.“.

79. V § 50 ods. 10 sa za slová „odseku 7“ vkladá čiarka a slová „§ 51 ods. 1“.

80. V § 51 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ods. 10 prvej vety“.

81. Poznámka pod čiarou k odkazu 49 znie:

82. § 53 a 54 znejú:

83. V poznámke pod čiarou k odkazu 50 sa citácia „Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [15/1993 Z. z.] o osvedčovaní listín a podpisov na listinách obvodnými úradmi.“ nahrádza citáciou „Zákon č. [599/2001 Z. z.] o osvedčovaní listín a podpisov na listinách okresnými úradmi a obcami.“.

84. V § 57 ods. 1 prvej a druhej vete sa vypúšťa slovo „mandátnu“.

85. V § 57 ods. 2 sa slová „ods. 5“ nahrádzajú slovami „ods. 10“.

86. § 59 znie:

87. Poznámka pod čiarou k odkazu 55 znie:

88. § 60 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú:

89. V § 63 ods. 1 písm. c) sa slová „do šiestich“ nahrádzajú slovami „do 12“.

90. § 66 znie:

91. V § 68 sa slovo „prevažne“ nahrádza slovami „najmenej vo výške 90 %“.

92. V § 72 ods. 1 sa za slovo „ktoré“ vkladajú slová „sú zabezpečené záložným právom k nehnuteľnosti podľa § 74 a ktoré“.

93. V § 72 ods. 3 sa za slovo „obligácií“ vkladajú slová „vrátane záložných práv k nehnuteľnostiam podľa § 74“.

94. V § 74 ods. 2 sa slová „záložné právo v prospech tretej osoby“ nahrádzajú slovami „iné záložné právo“ a na konci sa pripája táto veta: „Pre záložné právo, ktoré bolo v katastri nehnuteľností zapísané na prvom mieste v poradí rozhodujúcom na uspokojenie záložných práv s výnimkou záložných práv uvedených v prvej vete a ktoré slúži na zabezpečenie pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru, nesmie hypotekárna banka až do zániku tohto záložného práva dohodnúť podľa osobitného predpisu 66a ) ani umožniť zapísať v katastri nehnuteľností žiadne iné miesto v poradí rozhodujúcom na uspokojenie záložných práv.“.

95. V § 74 ods. 3 sa slovo „založenú“ nahrádza slovami „zaťaženú záložným právom“, slová „záložným právom v prospech tretej osoby“ sa nahrádzajú slovami „iným záložným právom“ a na konci sa pripája táto veta: „Nehnuteľnosť sa na účely tohto zákona nepovažuje za zaťaženú záložným právom ani vtedy, ak si hypotekárna banka najmenej na obdobie od prvého dňa poskytnutia čo len časti peňažných prostriedkov z hypotekárneho úveru alebo komunálneho úveru až do zániku záložného práva, ktoré slúži na zabezpečenie pohľadávok hypotekárnej banky z hypotekárnych úverov alebo z komunálnych úverov, dohodne pre toto záložné právo podľa osobitného predpisu 66a ) a zabezpečí zápisom v katastri nehnuteľností prvé miesto v poradí rozhodujúcom na uspokojenie záložných práv s výnimkou záložných práv uvedených v odseku 2 prvej vete.“.

96. V § 75 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane rámcového vymedzenia druhu, spôsobu a rozsahu spôsobu zabezpečenia pohľadávok hypotekárnej banky zo zmluvy o hypotekárnom úvere alebo komunálnom úvere a vymedzenia nákladov vyžadovaných od klienta, ktoré súvisia s hypotekárnym úverom alebo komunálnym úverom a s uzavretím zmluvy o takomto úvere“.

97. § 75 sa dopĺňa odsekmi 3 až 6, ktoré znejú:

98. V § 79 ods. 1 sa za slovo „predpismi“ vkladá čiarka a slová „zmluvou o výkone činnosti hypotekárneho správcu“.

99. V § 80 odsek 3 znie:

100. § 81 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:

101. V poznámke pod čiarou k odkazu 69 sa citácia „Zákon č. 600/1992 Zb. v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „Zákon č. [566/2001 Z. z.] v znení neskorších predpisov“.

102. V § 84 ods. 1 sa slová „Poberateľovi hypotekárneho úveru poskytnutého“ sa nahrádzajú slovami „Dlžníkovi zo zmluvy o hypotekárnom úvere (§ 75 ods. 4) poskytnutom“.

103. V § 84 ods. 2 sa slová „§ 119a“ nahrádzajú slovami „§ 122a“.

104. V poznámke pod čiarou k odkazu 71 sa za slová „§ 43b“ vkladajú slová „ods. 3 až 6“.

105. V § 85 odsek 4 znie:

106. § 85 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:

107. § 87 ods. 2 sa dopĺňa písmenami h), i) a j), ktoré znejú:

108. § 87 sa dopĺňa odsekmi 5 až 7, ktoré znejú:

109. V § 89 ods. 1 sa za slová „totožnosti klienta“ vkladajú slová „okrem obchodov uvedených v odseku 4“.

110. V § 89 ods. 3 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Povinnosť predkladať písomný súhlas podľa predchádzajúcej vety sa nevzťahuje na Národnú banku Slovenska, banku, pobočku zahraničnej banky, burzu cenných papierov, komoditnú burzu, centrálneho depozitára cenných papierov, obchodníka s cennými papiermi, pobočku zahraničného obchodníka s cennými papiermi, sprostredkovateľa investičných služieb, poisťovňu, pobočku zahraničnej poisťovne, zaisťovňu, pobočku zahraničnej zaisťovne, správcovskú spoločnosť ani pobočku zahraničnej správcovskej spoločnosti, ak v záväznom písomnom vyhlásení predloženom podľa tohto odseku uvedú, že obchody vykonávajú výlučne na svoj vlastný účet alebo na účet svojich klientov podľa osobitného zákona 6 ) a že na vykonávanie obchodov používajú výlučne vlastné prostriedky alebo prostriedky svojich klientov, ktoré majú zverené a spravujú pre svojich klientov podľa osobitného zákona. 6 )“.

111. V § 89 odsek 4 znie:

112. V poznámke pod čiarou k odkazu 73 sa citácia „Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [73/1995 Z. z.] o pobyte cudzincov na území Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov. Zákon č. [351/1997 Z. z.] Branný zákon v znení zákona č. [401/2000 Z. z.]“ nahrádza citáciou „Zákon č. [48/2002 Z. z.] o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.

113. V § 91 ods. 2 sa za slovo „tajomstva“ vkladajú slová „a spoločného registra bankových informácií podľa § 92a“, vypúšťajú sa slová „a tiež“ a na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a tiež osoba, o ktorej banka alebo pobočka zahraničnej banky dostala podľa tohto zákona údaje od inej banky alebo pobočky zahraničnej banky, údaje z registra bankových úverov a záruk podľa § 38, údaje z registra klientov podľa § 92 ods. 6 alebo údaje zo spoločného registra bankových informácií podľa § 92a.“.

114. V § 91 ods. 3 sa za slovo „dohľadu“ vkladajú slová „vrátane prizvaných osôb 15a ) a osôb uvedených v § 6 ods. 7 a v § 49 ods. 2“ a za slová „hypotekárna banka aj“ sa vkladajú slová „svojmu hypotekárnemu správcovi a zástupcovi tohto hypotekárneho správcu a“.

115. V § 91 ods. 4 písm. g) sa za slovo „služby“ vkladajú slová „kriminálnej polície a služby“.

116. Poznámky pod čiarou k odkazom 85 a 86 znejú:

117. V § 91 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto vety: „Písomné vyžiadanie podľa odseku 4 písm. i) musí obsahovať rozhodnutie konkurzného súdu o ustanovení do funkcie správcu alebo predbežného správcu. Rozhodnutie súdu o takomto poverení alebo ustanovení sa musí odovzdať v originálnom vyhotovení alebo ako úradne osvedčená kópia podľa osobitných predpisov. 50 )“.

118. § 91 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:

119. Poznámka pod čiarou k odkazu 87 znie:

120. V § 92 odsek 3 znie:

121. V § 92 ods. 4 prvej vete a druhej vete sa za slová „uvedené v“ vkladajú slová „odsekoch 1 až 3 alebo“ a v druhej vete sa za slová „podmienkami podľa“ vkladajú slová „odsekov 1 až 3 a“.

122. V § 92 ods. 5 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Ak sa pohľadávka banky alebo pobočky zahraničnej banky z poskytnutého úveru alebo z poskytnutej záruky zatriedi podľa § 39 ods. 11 a 12 medzi také zatriedené pohľadávky z dôvodu omeškania klienta, pri ktorých sa odôvodnene predpokladá, že nebudú uspokojené v plnej výške ich menovitej hodnoty, tak banka alebo pobočka zahraničnej banky je oprávnená aj bez súhlasu dotknutého klienta poskytnúť ostatným bankám a pobočkám zahraničnej banky údaje o tom, že tento klient označený najviac v rozsahu údajov podľa § 93a ods. 1 písm. a) bodov 1 a 2 porušil svoje povinnosti a je v omeškaní so splnením pohľadávky, ako aj údaje o príslušnej pohľadávke a jej zatriedení.“.

123. § 92 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:

124. Za § 92 sa vkladá § 92a, ktorý znie:

125. Za § 93 sa vkladajú § 93a a 93b, ktoré znejú:

126. V § 95 ods. 6 sa slovo „predpojatosti“ nahrádza slovom „zaujatosti“.

127. V § 96 ods. 1 sa za slová „písm. b)“ vkladá čiarka a slová „na zrušenie banky podľa § 28 ods. 1 písm. c) alebo na poskytnutie informácií podľa § 92 ods. 8“.

128. V § 97 ods. 1 druhej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „o tomto prvom úkone Národná banka Slovenska bezodkladne informuje všetkých jej známych účastníkov konania.“.

129. V § 97 odsek 2 znie:

130. V § 99 ods. 5 sa slovo „návrh“ nahrádza slovom „žiadosť“ a slovo „návrhu“ sa nahrádza slovom „žiadosti“.

131. V § 104 ods. 1 úvodnej vete sa za slovo „môže“ vkladajú slová „predbežným opatrením vydaným najneskôr“.

132. V § 104 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:

133. V § 106 sa na konci pripája táto veta: „To neplatí pri vydaní predbežného opatrenia, pri zavedení nútenej správy ani v konaní, ktoré sa začalo na žiadosť účastníka konania, ak podkladom pre rozhodnutie v tomto konaní sú len listiny predložené účastníkom konania.“.

134. V § 109 ods. 2 sa za slovo „rozhodne“ vkladajú slová „o žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa § 30 ods. 3 do deviatich mesiacov od doručenia úplnej žiadosti,“.

135. V § 112 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Banková rada Národnej banky Slovenska odmietne rozklad, ktorý bol podaný oneskorene alebo ktorý bol podaný osobou, ktorá na podanie rozkladu nie je oprávnená, alebo ak rozklad smeruje proti rozhodnutiu, proti ktorému nie je rozklad prípustný. Banková rada Národnej banky Slovenska môže doplniť dôkazy, ak ich možno vykonať bez spôsobenia prieťahov v konaní a ak je to potrebné pre rozhodnutie vo veci, pričom dôkazy a úkony podľa § 106 vykoná buď sama, alebo prostredníctvom ňou určeného organizačného útvaru Národnej banky Slovenska; úkony podľa § 106 sa nevykonávajú, ak v konaní o rozklade neboli doplnené dôkazy.“.

136. Za nadpis štrnástej časti sa vkladá § 114a, ktorý znie:

137. V § 115 sa vypúšťajú slová „fyzických osôb“ a za slovo „úrokov“ sa vkladajú slová „a iných majetkových výhod“.

138. Za § 122a sa vkladá § 122b, ktorý vrátane nadpisu znie:

139. V celom texte zákona okrem § 78 ods. 1, § 80 ods. 1 a § 87 ods. 3 sa slová „dozor“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovom „dohľad“ v príslušnom tvare.

140. V celom texte zákona sa slová „Európske spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.

Čl. II

Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. [483/2001 Z. z.] o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. [430/2002 Z. z.], zákonom č. [510/2002 Z. z.], zákonom č. [165/2003 Z. z.] a týmto zákonom.

Čl. III Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2004.

Skopírované!