Zákon č. [98/2004 Z. z.] o spotrebnej dani z minerálneho oleja v znení zákona č. [667/2004 Z. z.], zákona č. [223/2006 Z. z.], zákona č. [672/2006 Z. z.], zákona č. [609/2007 Z. z.], zákona č. [378/2008 Z. z.], zákona č. [465/2008 Z. z.], zákona č. [53/2009 Z. z.], zákona č. [482/2009 Z. z.], zákona č. [493/2009 Z. z.], zákona č. [30/2010 Z. z.], zákona č. [492/2010 Z. z.], zákona č. [546/2011 Z. z.], zákona č. [547/2011 Z. z.], zákona č. [440/2012 Z. z.], zákona č. [212/2013 Z. z.], zákona č. [218/2013 Z. z.], zákona č. [353/2013 Z. z.], zákona č. [323/2014 Z. z.], zákona č. [360/2015 Z. z.], zákona č. [268/2017 Z. z.], zákona č. [352/2018 Z. z.], zákona č. [221/2019 Z. z.], zákona č. [362/2019 Z. z.], zákona č. [387/2020 Z. z.], zákona č. [186/2021 Z. z.], zákona č. [254/2021 Z. z.], zákona č. [408/2021 Z. z.] a nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [491/2021 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom r), ktoré znie:
2. V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie nedoplatku podľa osobitného predpisu 2ac ) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
3. V § 4 ods. 2 písm. h) a ods. 8 písm. h) sa na konci pripájajú tieto slová: „a 3826 00 90, ak je určený na použitie ako pohonná látka alebo ako palivo“.
4. V § 4 ods. 2 písm. i) a ods. 8 písm. i) sa slová „3824 99 96 a 3826 00 90“ nahrádzajú slovami „3824 99 86, 3824 99 92, 3824 99 93 a 3824 99 96 okrem prípravkov proti hrdzi, ktoré ako aktívne zložky obsahujú amíny, a zložených anorganických rozpúšťadiel a riedidiel pre laky a podobné výrobky“.
5. V § 4 ods. 8 písm. c) sa slová „2710 19 68 a 2710 20 11 až 2710 20 39“ nahrádzajú slovami „2710 19 67 a 2710 20 11 až 2710 20 90 len pri tovaroch, z ktorých sa pri 210 °C predestiluje menej ako 90 objemových % vrátane strát a pri 250 °C sa predestiluje 65 objemových % alebo viac vrátane strát podľa metódy ISO 3405 rovnocennej s metódou ASTM D 86“.
6. V § 4 sa vypúšťa odsek 9.
7. V § 6 ods. 4 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak bol minerálny olej podľa odseku 1 písm. g) použitý ako palivo a osoba, ktorá ho na tento účel použila, nevie preukázať pôvod alebo spôsob jeho nadobudnutia v súlade s týmto zákonom, na takýto minerálny olej sa uplatní sadzba dane podľa odseku 1 písm. e).“.
8. V § 10 ods. 1 písm. c) sa čísla „2710 20 15, 2710 20 17“ nahrádzajú číslom „2710 20 16“.
9. V § 10 ods. 2 písm. a) sa za slovo „použitia“ vkladajú slová „na účely, ktoré nesúvisia s výrobou minerálneho oleja, alebo použitia minerálneho oleja“.
10. V § 10 ods. 2 písm. i) sa vypúšťajú slová „v množstve podľa osobitného predpisu 6a )“.
11. § 10 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
12. V § 11 ods. 6 písm. c) sa vypúšťajú slová „písm. a) a b)“.
13. V § 11 ods. 8 písm. f) sa slová „povolené vyrovnanie alebo potvrdené nútené vyrovnanie“ nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
14. V § 11 ods. 10 prvej vete sa za slová „odberného poukazu“ vkladá čiarka a slová „druh, príslušný kód kombinovanej nomenklatúry“.
15. V § 11 ods. 17 písm. b) sa slová „až f)“ nahrádzajú slovami „až e)“.
16. V § 11 ods. 18 písmeno d) znie:
17. V § 14 ods. 3 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Platiteľ dane podľa § 13 ods. 1 písm. g) alebo k) môže podať colnému úradu daňové priznanie súhrnne za kalendárny mesiac v lehote podľa odseku 2 a v rovnakej lehote zaplatiť daň, ak s tým colný úrad súhlasil.“.
18. V § 15 odseky 3 a 4 znejú:
19. § 15 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
20. V § 16 odseky 8 a 9 znejú:
21. V § 16 sa vypúšťa odsek 10.
22. § 17 vrátane nadpisu znie:
23. V § 18 ods. 2 sa slová „(§ 19 ods. 1)“ nahrádzajú slovami „podľa § 19“ a slová „(§ 20 ods. 1)“ sa nahrádzajú slovami „podľa § 20“.
24. V § 19 ods. 7 prvej vete sa slová „doplnenie povolenia na prevádzkovanie daňového skladu o povolenie“ nahrádzajú slovami „vydanie povolenia“.
25. V § 19 ods. 8 sa slová „doplnením povolenia na prevádzkovanie daňového skladu o povolenie“ nahrádzajú slovami „vydaním povolenia“ a slová „povolenie na prevádzkovanie daňového skladu doplní o“ sa nahrádzajú slovom „vydá“.
26. V § 19a ods. 6 písmeno c) znie:
27. V § 20 odsek 1 znie:
28. V § 20 ods. 3 úvodnej vete sa slová „minerálnych olejov“ nahrádzajú slovami „minerálneho oleja podľa odseku 1 písm. a)“.
29. § 20 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
30. V § 21 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa § 20 ods. 1 písm. a), alebo predpokladaný ročný objem prečerpaného minerálneho oleja v litroch alebo kilogramoch, ak ide o sklad podľa § 20 ods. 1 písm. b)“.
31. V § 21 ods. 4 písm. g) sa slová „povolené vyrovnanie alebo potvrdené nútené vyrovnanie“ nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
32. V § 21 sa odsek 4 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
33. V § 21 ods. 5 a § 25 ods. 7 sa vypúšťajú slová „písm. a), c) až i)“.
34. V § 21 ods. 7 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie,“.
35. V § 21 ods. 7 písm. d) druhom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
36. V § 21 sa odsek 8 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
37. V § 21 odsek 9 znie:
38. V § 21 ods. 10 písmená b) a c) znejú:
39. Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
40. V § 22 ods. 14 písm. b) sa slovo „súvahy“ nahrádza slovom „údajov“.
41. V § 22 ods. 14 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur“.
42. V § 22 ods. 17 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní po lehote splatnosti alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur,“.
43. V § 23 ods. 1 písm. a) časť vety za bodkočiarkou znie: „miestom priameho dodania uvedeným v elektronickom dokumente sa na účely tohto zákona rozumie miesto určené príjemcom, ktorým je prevádzkovateľ daňového skladu podľa § 21 alebo oprávnený príjemca podľa § 25 ods. 1, ktorý opakovane prijíma minerálny olej v pozastavení dane z iného členského štátu, v ktorom má byť minerálny olej prepravovaný v pozastavení dane prevzatý, a toto miesto je prevádzkarňou príjemcu minerálneho oleja alebo prevádzkarňou osoby, ktorá odoberá minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. f), osoby uvedenej v § 11, § 25a alebo v § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16,“.
44. Poznámka pod čiarou k odkazu 20a znie:
45. V § 23 ods. 4 a 9, § 24 ods. 2 a 8 a § 31 ods. 3 a 9 sa slová „podpísaná kvalifikovaným elektronickým podpisom 20b )“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom 20b ) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou, 20ba ) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu, 20bb )“.
46. Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
47. V § 24 ods. 14 druhej vete sa slová „iných členských štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a ich civilným zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy, 5 ) alebo z územia Európskej únie ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie,“ nahrádzajú slovami „uvedeným v § 17 ods. 1“ a v poslednej vete sa za slová „ods. 2“ vkladajú slová „alebo v § 17 ods. 1“.
48. V § 24a ods. 2 a 3 sa slová „§ 11, 21, 25 alebo § 26“ nahrádzajú slovami „odseku 1“.
49. V § 25 ods. 4 písm. f) a § 25b ods. 7 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
50. V § 25 odsek 6 znie:
51. V § 25 odsek 12 znie:
52. V § 25 ods. 15 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, kedy bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie,“.
53. V § 25 ods. 16 úvodnej vete sa za slovo „dane“ vkladá slovo „opakovane“.
54. V § 25 ods. 16 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e) a g)“.
55. V § 25 ods. 18 písmeno b) znie:
56. V § 25a ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Osoba, na ktorú sa uplatňuje výnimka podľa odseku 14 písm. b), môže požiadať colný úrad o vydanie povolenia na obchodovanie.“.
57. V § 25a ods. 3 sa vypúšťajú slová „registrovanú colným úradom“.
58. V § 25a sa odsek 9 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
59. V § 25a ods. 13 poslednej vete sa za slovo „piatich“ vkladá slovo „pracovných“.
60. V § 25b odsek 1 znie:
61. V § 25b ods. 6 písm. a) sa slovo „miest“ nahrádza slovom „prevádzkarní“.
62. V § 25b ods. 6 písm. d) sa slová „miesta určeného“ nahrádzajú slovami „prevádzkarne určenej“.
63. V § 25b ods. 7 sa doterajšie písmená d) až i) označujú ako písmená b) až g).
64. V § 25b ods. 8 poslednej vete sa za slovom „zariadenie“ čiarka nahrádza slovom „a“, za slová „osobitných predpisov 21 )“ sa vkladá čiarka a slová „a nemusí spĺňať podmienky uvedené v odseku 7 písm. b) a c)“ sa nahrádzajú slovami „osoba podľa odseku 4 nemusí spĺňať podmienku uvedenú v odseku 5“.
65. V § 25b ods. 10 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie, povolené vyrovnanie alebo bola povolená reštrukturalizácia,“.
66. V § 25b ods. 11 písm. b) sa slová „odsekoch 7 a 8“ nahrádzajú slovami „odseku 7 písm. a) až f) a odseku 8“.
67. V § 25b ods. 14 sa vypúšťa písmeno a).
68. V § 25b ods. 14 písm. e) sa za slová „odseku 16“ vkladá čiarka a slová „alebo osobe podľa § 11 a 21“ sa nahrádzajú slovami „osobe podľa § 11 a 21 alebo ozbrojeným silám Slovenskej republiky a ozbrojeným silám podľa § 17 ods. 1, ak je distribútorom ministerstvo obrany“.
69. V § 25b ods. 14 písmeno g) znie:
70. V § 25b ods. 15 písm. b) sa slová „mieste určenom“ nahrádzajú slovami „prevádzkarni určenej“ a slová „mieste predaja“ sa nahrádzajú slovom „prevádzkarni“.
71. V § 25b ods. 15 písm. f) sa slová „a), d) až i)“ nahrádzajú slovami „a) až f)“.
72. V § 25b ods. 15 písm. g) sa vypúšťajú slová „a oznámi túto skutočnosť colnému úradu“.
73. V § 25b ods. 16 prvej vete sa vypúšťajú slová „v rámci svojej podnikateľskej činnosti“ a za slová „vlastnú spotrebu“ sa vkladajú slová „alebo dodávať na spotrebu v rámci svojej podnikateľskej činnosti inej osobe“.
74. V § 25b sa odsek 16 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
75. V § 25b ods. 18 písm. d) sa slová „a c)“ nahrádzajú slovami „až d)“.
76. V § 25b odsek 19 znie:
77. V § 25b odsek 22 znie:
78. V § 26 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie alebo“.
79. V § 30 ods. 2 sa slová „podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom 20b )“ nahrádzajú slovami „autorizované kvalifikovaným elektronickým podpisom 20b ) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou, 20ba ) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu, 20bb )“.
80. V § 31 ods. 1 písm. b) sa slová „25a alebo § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16“ nahrádzajú slovami „25a, § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16 alebo § 32a, v mieste jej sídla alebo prevádzkarne“.
81. V § 31 odsek 2 znie:
82. V § 31 ods. 3 prvej vete sa slová „odsekov 1 a 2“ nahrádzajú slovami „odseku 1“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Prepravu minerálneho oleja podľa odseku 2 je možné uskutočniť len na základe zjednodušeného elektronického dokumentu, a to primerane spôsobom uvedeným v osobitnom predpise, 20a ) ak § 31a neustanovuje inak.“.
83. V § 31 ods. 3, 4, 7 a 9 sa slová „distribútor pohonných látok“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „odosielateľ podľa odseku 2“ v príslušnom tvare.
84. V § 31 odseky 5 a 6 znejú:
85. V § 31 ods. 9 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak v čase prijatia minerálneho oleja schváleným príjemcom nie je zábezpeka na daň zložená vo výške podľa § 32a ods. 6, colný úrad schváleného príjemcu môže pozastaviť odoslanie správy o prijatí colnému úradu schváleného odosielateľa, a to najneskôr do času zloženia zábezpeky vo výške podľa § 32a ods. 6 alebo zaplatenia dane.“.
86. § 31 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:
87. V § 31a sa slová „distribútor pohonných látok“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „odosielateľ podľa § 31 ods. 2“ v príslušnom tvare.
88. V § 31a odsek 6 znie:
89. § 31a sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
90. V § 32a ods. 6 sa za slová „prijímaného minerálneho oleja“ vkladajú slová „najneskôr pred odoslaním minerálneho oleja schváleným odosielateľom“.
91. V § 33 ods. 2 písm. b) sa slová „väčšej ako“ nahrádzajú slovami „v objeme presahujúcom“.
92. V § 33 ods. 3 sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do troch pracovných dní“.
93. V § 34 ods. 3 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného v odseku 1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
94. V § 34 ods. 4 sa slová „colnému úradu odberateľa (dodávateľa)“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
95. V § 34 ods. 5, 6, 8, 9 a 11 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
96. V § 34 ods. 7 sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre zásielkový obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
97. V § 34 ods. 12 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
98. V § 38 ods. 1 písmeno a) znie:
99. V § 38 odsek 2 znie:
100. V § 40 ods. 8 sa slová „finančné riaditeľstvo“ nahrádzajú slovami „Finančné riaditeľstvo Slovenskej republiky (ďalej len „finančné riaditeľstvo“)“.
101. V § 42 ods. 1 písm. o) sa slová „písm. a), c) až g) a j)“ nahrádzajú slovami „písm. b) až f) a i)“.
102. V § 42 ods. 1 písmená p) a q) znejú:
103. V § 42 sa odsek 1 dopĺňa písmenami r) a s), ktoré znejú:
104. V § 42 ods. 2 písm. a) sa za slová „až k)“ vkladajú slová „a r)“ a v písm. b) sa za slová „až q)“ vkladajú slová „a s)“.
105. V § 43 odsek 2 znie:
106. V § 43 ods. 4 sa slová „ods. 4 písm. f)“ nahrádzajú slovami „ods. 7 písm. e)“ a za slová „§ 26 ods. 3“ sa vkladajú slová „písm. b)“.
107. V § 44 odsek 4 znie:
108. Za § 46z sa vkladá § 46za, ktorý vrátene nadpisu znie:
109. V nadpise prílohe č. 1 sa vypúšťajú slová „v znení zákona č. [667/2004 Z. z.]“.
110. V prílohe č. 1 sa vypúšťa prvý bod.
111. Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
Zákon č. [106/2004 Z. z.] o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č. [556/2004 Z. z.], zákona č. [631/2004 Z. z.], zákona č. [533/2005 Z. z.], zákona č. [610/2005 Z. z.], zákona č. [547/2007 Z. z.], zákona č. [378/2008 Z. z.], zákona č. [465/2008 Z. z.], zákona č. [305/2009 Z. z.], zákona č. [477/2009 Z. z.], zákona č. [491/2010 Z. z.], zákona č. [546/2011 Z. z.], zákona č. [547/2011 Z. z.], zákona č. [288/2012 Z. z.], zákona č. [381/2013 Z. z.], zákona č. [218/2014 Z. z.], zákona č. [323/2014 Z. z.], zákona č. [54/2015 Z. z.], zákona č. [130/2015 Z. z.], zákona č. [241/2015 Z. z.], zákona č. [360/2015 Z. z.], zákona č. [296/2016 Z. z.], zákona č. [269/2017 Z. z.], zákona č. [92/2019 Z. z.], zákona č. [221/2019 Z. z.], zákona č. [198/2020 Z. z.], zákona č. [390/2020 Z. z.], zákona č. [186/2021 Z. z.], zákona č. [408/2021 Z. z.] a zákona č. [530/2023 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom q), ktoré znie:
2. V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie nedoplatku podľa osobitného predpisu 14aa ) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
3. Doterajší text § 7 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
4. V § 9a ods. 3 písm. f) a § 19a ods. 11 písm. f) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie,“.
5. V § 9a ods. 7 písm. c) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak dovozcovi tabakových výrobkov bola povolená reštrukturalizácia.“.
6. V § 14 odseky 3 a 4 znejú:
7. § 14 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
8. V § 16 ods. 1 písmeno c) znie:
9. V § 19 ods. 4 písm. g) sa vypúšťajú slová „alebo povolené vyrovnanie, alebo potvrdené nútené vyrovnanie,“.
10. V § 19 ods. 7 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia“.
11. V § 19 ods. 7 písm. d) prvom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
12. V § 19 sa odsek 8 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
13. V § 19 odsek 9 znie:
14. V § 19 ods. 10 písmeno b) znie:
15. V § 19a ods. 18 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia,“.
16. V § 19a ods. 19 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e); to neplatí, ak držiteľovi povolenia na obchodovanie s tabakovou surovinou bola povolená reštrukturalizácia.“.
17. V § 20 ods. 13 písm. b) sa slovo „súvahy“ nahrádza slovom „údajov“.
18. V § 20 ods. 13 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur,“.
19. V § 20 ods. 16 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní po lehote splatnosti alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur,“.
20. Poznámka pod čiarou k odkazu 14b znie:
21. V § 21 ods. 3, § 22 ods. 2 a § 30 ods. 2 sa slová „podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom, 14c )“ nahrádzajú slovami „autorizované kvalifikovaným elektronickým podpisom 14c ) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou 14d ) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu, 14e )“.
22. V § 21 ods. 7, § 22 ods. 7 a § 28 ods. 2 sa slová „podpísaná kvalifikovaným elektronickým podpisom, 14c )“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom 14c ) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou 14d ) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu, 14e )“.
23. Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
24. V § 22 ods. 11 druhej vete sa slová „členských štátov, ktoré“ nahrádzajú slovami „štátov, ktoré“ a posledná veta znie: „Po ukončení prepravy tabakových výrobkov v pozastavení dane ozbrojeným silám iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a ich civilným zamestnancom, na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy, 5 ) ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie a osobám uvedeným v § 33a ods. 2, tieto osoby bezodkladne informujú o prijatí tabakových výrobkov Colný úrad Bratislava, ktorý vyhotoví správu o prijatí, pričom postupuje primerane podľa osobitných predpisov; 14b ) Colný úrad Bratislava zašle správu o prijatí správcovi dane členského štátu odosielateľa (dodávateľa).“.
25. V § 23 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
26. V § 23 ods. 5 sa slová „množstvo tabakových výrobkov, ktoré predpokladá prijať v priebehu dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov“ nahrádzajú slovami „priemerné mesačné množstvo tabakových výrobkov, ktoré predpokladá prijať za obdobie 12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov“.
27. V § 23 odsek 11 znie:
28. V § 23 ods. 14 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia“.
29. V § 23 ods. 15 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e)“.
30. V § 23 ods. 17 písmeno b) znie:
31. V § 24 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie alebo“.
32. V § 29a ods. 6 sa za slová „prijímaných tabakových výrobkov“ vkladajú slová „najneskôr pred odoslaním tabakových výrobkov schváleným odosielateľom“.
33. V § 30 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo na miesto určenia uvedené schváleným odosielateľom v zjednodušenom elektronickom dokumente“.
34. V § 30 ods. 4 sa vypúšťa prvá veta.
35. V § 30 ods. 5 sa slová „alebo schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami „na iné miesto určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto odoslania“.
36. V § 30 odsek 8 znie:
37. V § 30a ods. 6 sa slová „alebo zmeniť schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami „na iné miesto určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto odoslania“.
38. V § 31 ods. 2 druhej vete sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do troch pracovných dní“.
39. V § 32 ods. 3 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného v odseku 1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
40. V § 32 ods. 4 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
41. V § 32 ods. 5, 6, 8 až 11 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
42. V § 32 ods. 7 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre zásielkový obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
43. V § 32 ods. 13 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
44. V § 33a ods. 7 sa slová „Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky“ v príslušnom tvare.
45. V § 37 ods. 1 písmeno a) znie:
46. V § 39 ods. 3 písm. g) sa slová „colného úradu“ nahrádzajú slovami „finančného riaditeľstva“.
47. V § 41 ods. 1 písmeno m) sa za slovo „podľa“ vkladajú slová „§ 19aa ods. 12,“.
48. V § 41 ods. 1 písmeno y) znie:
49. V § 41 sa odsek 1 dopĺňa písmenom z), ktoré znie:
50. V § 41 ods. 2 písm. d) sa za slová „písm. y)“ vkladajú slová „alebo z)“.
51. V § 41 ods. 4 a § 41a ods. 4 sa slová „spotrebiteľské balenie tabakových výrobkov“ nahrádzajú slovami „tabakové výrobky“.
52. V § 42 odsek 3 znie:
53. V § 42 odsek 6 znie:
54. V § 42 sa vypúšťa odsek 7.
55. Za § 45b sa vkladá § 45c, ktorý znie:
56. Za § 44af sa vkladá § 44ag, ktorý vrátane nadpisu znie:
57. V prílohe č. 1 sa vypúšťa prvý bod.
58. Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
Zákon č. [530/2011 Z. z.] o spotrebnej dani z alkoholických nápojov v znení zákona č. [69/2012 Z. z.], zákona č. [246/2012 Z. z.], zákona č. [362/2013 Z. z.], zákona č. [218/2014 Z. z.], zákona č. [323/2014 Z. z.], zákona č. [130/2015 Z. z.], zákona č. [240/2015 Z. z.], zákona č. [360/2015 Z. z.], zákona č. [91/2016 Z. z.], zákona č. [296/2016 Z. z.], zákona č. [177/2018 Z. z.], zákona č. [290/2018 Z. z.], zákona č. [352/2018 Z. z.], zákona č. [221/2019 Z. z.], zákona č. [396/2020 Z. z.], zákona č. [186/2021 Z. z.], zákona č. [408/2021 Z. z.], zákona č. [511/2021 Z. z.], zákona č. [249/2022 Z. z.], zákona č. [9/2023 Z. z.] a zákona č. [530/2023 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom t), ktoré znie:
2. V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie nedoplatku podľa osobitného predpisu 83a ) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
3. V § 6 ods. 8 a 12 sa slová „potvrdením správcu dane tohto členského štátu“ nahrádzajú slovami „v súlade s osobitným predpisom 13a )“.
4. § 7 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
5. V § 9 ods. 3 písm. f) sa vypúšťajú slová „a v užívateľskom podniku, ktorý používa alkoholický nápoj, ktorým je lieh na účely oslobodené od dane podľa § 40 ods. 1 písm. a)“.
6. V § 9 ods. 4 písm. g) a § 15a ods. 4 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
7. V § 9 ods. 8 sa za slová „§ 23 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 27 ods. 14“.
8. V § 9 ods. 10 sa vypúšťajú slová „odseku 2 písm. b) a“.
9. V § 9 odsek 17 znie:
10. V § 12 ods. 3 sa za číslo „22,“ vkladá slovo „26a,“.
11. V § 13 ods. 2 písmeno a) znie:
12. V § 13 odsek 4 znie:
13. V § 13 odsek 6 znie:
14. § 13 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
15. V § 15 ods. 4 písm. h), § 19 ods. 4 písm. g), § 52 ods. 3 písm. f) a § 54 ods. 5 písm. d) a ods. 11 písm. i) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
16. V § 15 ods. 7 a § 49b ods. 8 prvej vete sa vypúšťajú slová „a) a“.
17. V § 15 ods. 8 písm. c), § 15a ods. 15 písm. c) a § 49b ods. 19 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, ktorým bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie“.
18. V § 15 ods. 8 písm. d) druhom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
19. V § 15 sa odsek 9 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
20. V § 15 ods. 11 písmeno b) znie:
21. V § 15 ods. 11 písm. c) sa za slovo „banku,“ vkladajú slová „zahraničnú banku so sídlom v inom členskom štáte alebo pobočku zahraničnej banky (ďalej len „banka“),“.
22. V § 15a ods. 14 sa slová „a) až c)“ nahrádzajú slovami „b) a c)“.
23. V § 15a ods. 15 písmeno d) znie:
24. V § 15a sa odsek 16 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
25. V § 15a ods. 19 písmeno b) znie:
26. V § 16 odsek 4 znie:
27. V § 16 ods. 14 písm. a) sa slová „v súvahe“ nahrádzajú slovami „na základe údajov“.
28. V § 16 ods. 14 písm. b) druhom bode sa za slovom „zábezpeky“ čiarka nahrádza bodkočiarkou a slová „a ktorý“ sa nahrádzajú slovami „na účely posúdenia žiadosti o úplné alebo čiastočné upustenie od zábezpeky sa za nedoplatok nepovažuje, ak omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur,“.
29. V § 16 ods. 16 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní po lehote splatnosti, alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby nepresiahne sumu 5 eur,“.
30. V § 17 ods. 1 písmeno a) znie:
31. V § 17 ods. 4 a 8, § 18 ods. 2 a 7, § 24 ods. 2 a § 27 ods. 2 a 8 sa slová „podpísaná kvalifikovaným elektronickým podpisom 38 )“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom 38 ) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou, 38a ) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu, 38b )“.
32. V § 18 ods. 12 druhej vete sa slová „členských štátov, ktoré“ nahrádzajú slovami „štátov, ktoré“ a posledná veta znie: „Po ukončení prepravy alkoholického nápoja v pozastavení dane ozbrojeným silám iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a ich civilným zamestnancom, na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy, 19 ) ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie a osobám uvedeným v § 32 ods. 2, tieto osoby bezodkladne informujú o prijatí alkoholického nápoja Colný úrad Bratislava, ktorý vyhotoví správu o prijatí, pričom postupuje primerane podľa osobitných predpisov; 37 ) Colný úrad Bratislava zašle správu o prijatí správcovi dane členského štátu odosielateľa (dodávateľa).“.
33. V § 19 ods. 6 sa slová „dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov“ nahrádzajú slovami „jedného kalendárneho mesiaca“.
34. V § 19 odsek 12 znie:
35. V § 19 ods. 14 prvá veta znie: „Oprávnený príjemca je povinný zmenu údajov podľa odseku 3 písm. b) až d) oznámiť colnému úradu najneskôr 5 pracovných dní pred vykonaním zmeny.“.
36. V § 19 ods. 15 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie, povolené vyrovnanie alebo povolená reštrukturalizácia,“.
37. V § 19 ods. 16 písm. b) sa slová „odsekoch 4 a 6“ nahrádzajú slovami „odseku 4 písm. a) až f) a odseku 6“.
38. V § 19 ods. 18 písmeno b) znie:
39. V § 20 ods. 4 písm. g) a § 49b ods. 5 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťajú slová „alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
40. V § 26a ods. 8 písm. a) sa za slovo „nápoja“ vkladá čiarka a slová „najneskôr pred odoslaním alkoholického nápoja schváleným odosielateľom“.
41. V § 26a ods. 9 druhej vete sa za slová „schválený príjemca“ vkladajú slová „spotrebiteľského balenia“.
42. V § 26a ods. 10 sa na konci pripája táto veta: „Ak schválený príjemca prijíma alkoholický nápoj opakovane, môže colný úrad na žiadosť schváleného príjemcu povoliť, aby množstvo alkoholického nápoja prijaté v jednom zdaňovacom období bolo zahrnuté do jedného daňového priznania; v takom prípade schválený príjemca podá daňové priznanie a zaplatí daň najneskôr do 25. dňa nasledujúceho po skončení zdaňovacieho obdobia.“.
43. V § 27 ods. 1 písm. b) a c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo na iné miesto prijatia určené schváleným príjemcom“.
44. V § 27 ods. 4 sa vypúšťa prvá veta.
45. V § 27 ods. 5 a § 27a ods. 3 sa slová „alebo schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami „na iné miesto prijatia určené tým istým schváleným príjemcom alebo na miesto odoslania“.
46. V § 27 ods. 8 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak v čase prijatia alkoholického nápoja nie je zábezpeka na daň zložená podľa § 26a ods. 8 písm. a), colný úrad schváleného príjemcu môže pozastaviť odoslanie správy o prijatí colnému úradu schváleného odosielateľa, a to najneskôr do času zloženia zábezpeky na daň vo výške podľa § 26a ods. 8 písm. a) alebo zaplatenia dane.“.
47. V § 27 odsek 14 znie:
48. V § 29 ods. 3 úvodnej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného v odseku 1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
49. V § 29 ods. 4 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“ a v tretej vete sa slová „colný úrad“ nahrádzajú slovami „Colný úrad Bratislava“.
50. V § 29 ods. 5, 6, 8 až 10 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
51. V § 29 ods. 7 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre zásielkový obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
52. V § 29 ods. 12 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
53. V § 32 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Za predaj alkoholického nápoja oslobodeného od dane v daňovom sklade pre zahraničných zástupcov sa považuje aj dodanie alkoholického nápoja zahraničnému zástupcovi na daňovom území; pri preprave alkoholického nápoja postupuje prevádzkovateľ daňového skladu pre zahraničných zástupcov primerane podľa odseku 19.“.
54. V § 32 ods. 7 sa slová „Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky“ v príslušnom tvare.
55. V § 37 ods. 1 písmeno a) znie:
56. V § 40 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „ak je prepravovaný so zjednodušeným elektronickým dokumentom,“.
57. V § 40 ods. 2 písm. b) druhom bode sa slová „finančného riaditeľstva“ nahrádzajú slovami „colného úradu“.
58. V § 42 ods. 2 prvej vete sa za slovo „destiláty 52a )“ vkladá čiarka a slová „liehovarníckeho závodu, ktorým je egalizačná stanica, 56 ) skladu liehu podľa § 46 ods. 2 písm. c)“.
59. V § 46 sa odsek 2 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
60. V § 46 ods. 5 úvodnej vete a písm. d) sa za slová „písm. b)“ vkladajú slová „a c)“.
61. § 46 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
62. V § 49 ods. 3 písm. e) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené vyrovnanie alebo potvrdené nútené vyrovnanie“ sa nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
63. V § 49 ods. 14 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až d) alebo vstúpi do likvidácie“.
64. V § 49b ods. 19 písmeno d) znie:
65. V § 49b sa odsek 20 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
66. V § 49b ods. 22 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „v prípade podľa odseku 19 písm. b) dedičovi alebo súdom ustanovenému správcovi dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly alebo určovania dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením registračného čísla vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú sumu alebo kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného predpisu, 28 ) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
67. § 49b sa dopĺňa odsekom 25, ktorý znie:
68. V § 52 ods. 1 písm. b) sa za slová „daňového voľného obehu“ vkladá čiarka a slová „ak nie je zábezpeka na daň zložená podľa osobitného predpisu 65a )“.
69. V § 52 ods. 5 sa vypúšťajú slová „alebo do evidencie príjemcov (odberateľov) liehu podľa § 26 ods. 1“.
70. V § 52 odsek 6 znie:
71. V § 52 ods. 7 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e) alebo vstúpi do likvidácie“.
72. V § 54 ods. 21 písm. a) prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až c) alebo vstúpi do likvidácie“.
73. V § 54 ods. 21 písm. b) prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až h) alebo vstúpi do likvidácie“.
74. V § 54 ods. 22 sa na konci pripája táto veta: „Colný úrad môže v odôvodnených prípadoch, na základe žiadosti držiteľa povolenia na predaj, povoliť predaj spotrebiteľského balenia inému držiteľovi povolenia na predaj alebo držiteľovi oprávnenia na distribúciu; ustanovenie § 70 ods. 1 písm. t) sa nepoužije.“.
75. V § 56 ods. 1 sa za slovo „príjemcom,“ vkladajú slová „registrovaným odosielateľom,“.
76. V § 63 ods. 6 sa slová „odsekov 4, 5 a 9“ nahrádzajú slovami „odsekov 4, 5 a 8“.
77. V § 63a sa slovo „rovnako“ nahrádza slovom „primerane“.
78. V § 65a sa vypúšťa odsek 2.
79. V § 66 ods. 7 sa vypúšťajú slová „odseku 3 písm. c) a“.
80. § 66 sa dopĺňa odsekom 16, ktorý znie:
81. V § 70 ods. 1 písm. c) sa slovo „liehu“ nahrádza slovami „alkoholického nápoja“.
82. V § 70 sa odsek 1 dopĺňa písmenami al) a am), ktoré znejú:
83. V § 70 ods. 2 písm. c) sa slovo „liehu“ nahrádza slovami „alkoholického nápoja“.
84. V § 70 sa odsek 2 dopĺňa písmenami ah) a ai), ktoré znejú:
85. V § 71 ods. 2 písm. a) sa slová „správny delikt“ nahrádzajú slovom „priestupok“.
86. V § 72 ods. 2 sa slová „odsekoch 6 a 7“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
87. V § 72 odsek 3 znie:
88. V § 72 odsek 6 znie:
89. V § 72 sa vypúšťa odsek 7.
90. § 76g sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
91. Za § 76g sa vkladá § 76h, ktorý vrátane nadpisu znie:
92. Za § 77a sa vkladá § 77b, ktorý znie:
93. Príloha č. 1 vrátane nadpisu znie:
94. V prílohe č. 2 sa vypúšťa piaty bod.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2024 okrem § 31 ods. 6 tretej a štvrtej vety v čl. I bode 84, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2025.