§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
Porovnanie
133/2010 Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [578/2004 Z. z.] o p
ZÁKON
z 3. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [578/2004 Z. z.] o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Ivan Gašparovič v. r. Pavol Paška v. r. Robert Fico v. r.
Čl. I

Zákon č. [578/2004 Z. z.] o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [720/2004 Z. z.], zákona č. [351/2005 Z. z.], zákona č. [538/2005 Z. z.], zákona č. [282/2006 Z. z.], zákona č. [527/2006 Z. z.], zákona č. [673/2006 Z. z.], uznesenia Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [18/2007 Z. z.], zákona č. [272/2007 Z. z.], zákona č. [330/2007 Z. z.], zákona č. [464/2007 Z. z.], zákona č. [653/2007 Z. z.], uznesenia Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [206/2008 Z. z.], zákona č. [284/2008 Z. z.], zákona č. [447/2008 Z. z.], zákona č. [461/2008 Z. z.], zákona č. [560/2008 Z. z.], zákona č. [192/2009 Z. z.], zákona č. [214/2009 Z. z.] a zákona č. [8/2010 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. § 7 sa dopĺňa odsekmi 12 a 13, ktoré znejú:

2. § 7a sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

3. V § 10 ods. 1 sa za slovom „psychológ“ vypúšťa čiarka a slová „špeciálny psychológ“.

4. V § 21 odsek 3 znie:

5. V § 27 odsek 1 znie:

6. V § 27 ods. 2 sa za slovo „psychológ“ vkladá čiarka a slová „liečebný pedagóg, fyzik“.

7. V § 31 ods. 1 písm. e) sa číslo „8“ nahrádza číslom „10“.

8. V § 34 ods. 1 a 3, § 34a a v § 73 ods. 5 písm. a) sa slovo „preškolenie“ nahrádza slovami „obnovenie vedomostí a zručností“.

9. V § 34 odsek 2 znie:

10. V poznámke pod čiarou k odkazu 32a sa citácia „§ 29 zákona č. [596/2003 Z. z.] o štátnej správe v školstve a školskej samospráve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „§ 11 zákona č. [245/2008 Z. z.] o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.

11. V § 40 ods. 5 úvodnej vete sa slová „Iná vzdelávacia ustanovizeň“ nahrádzajú slovami „Vzdelávacia ustanovizeň“ a v písmene b) sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa zásad schválených ministerstvom zdravotníctva“.

12. V § 40 ods. 7 úvodnej vete sa za slovo „ustanovizne“ vkladajú slová „o akreditáciu“ a písmeno a) znie:

13. V § 40 ods. 10 sa slová „31. marca“ nahrádzajú slovami „31. januára“.

14. V § 40 ods. 12 sa znenie poslednej vety nahrádza týmto znením: „Ak tento zákon neustanovuje inak, osvedčenie o akreditácii má platnosť päť rokov. Osvedčenie o akreditácii nemožno previesť na inú právnickú osobu alebo fyzickú osobu.“.

15. V § 40 odsek 13 znie:

16. V § 40 sa za odsek 13 vkladá nový odsek 14, ktorý znie:

17. V § 40 ods. 15 sa vypúšťajú slová „a b)“.

18. V § 40 odsek 17 znie:

19. V § 40 sa za odsek 17 vkladá nový odsek 18, ktorý znie:

20. V § 40 ods. 19 písm. a) sa čiarka na konci nahrádza slovom „alebo“.

21. V § 40 sa za odsek 19 vkladá nový odsek 20, ktorý znie:

22. V § 40 odseky 21 a 22 znejú:

23. V § 40 sa za odsek 22 vkladá nový odsek 23, ktorý znie:

24. V § 40 odseky 24 a 25 znejú:

25. V § 41 odsek 5 znie:

26. V § 42 odsek 3 znie:

27. V § 42 sa vypúšťa odsek 4.

28. V § 42 ods. 5 sa v prvej vete vypúšťa čiarka a slová „a ak ide o sústavné vzdelávanie zdravotníckych pracovníkov, ktorí poskytujú záchrannú zdravotnú službu, zamestnávateľ“.

29. V § 42 ods. 6 sa vypúšťajú slová „a 4“.

30. V § 42 odseky 7 až 9 znejú:

31. § 42 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:

32. § 47b vrátane nadpisu znie:

33. § 47f vrátane nadpisu znie:

34. V § 47g ods. 2 sa za slovo „psychológa“ vkladá čiarka a slová „spĺňa podmienky podľa § 33 ods. 3“.

35. V § 52 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:

36. V § 62 odsek 6 znie:

37. V § 62 odsek 10 znie:

38. V § 62 ods. 11 sa na konci pripája čiarka a tieto slová: „ak spĺňajú podmienky podľa § 33 ods. 3.“

39. V § 63 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Poplatok za priebežnú aktualizáciu je splatný do konca januára kalendárneho roka nasledujúcom po roku, v ktorom sa priebežná aktualizácia vykonala.“.

40. V § 63b ods. 1 písm. b) sa na konci pripája toto slovo: „alebo“.

41. V § 63b sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:

42. V § 68 ods. 1 písmená a) až c) znejú:

43. V § 68 odsek 6 znie:

44. V § 68 odsek 9 znie:

45. V § 73 ods. 1 sa vypúšťa písmeno b).

46. V § 73 ods. 3 písm. b) sa písmeno „d)“ nahrádza písmenom „c)“.

47. V § 73 ods. 4 písm. b) sa písmeno „e)“ nahrádza písmenom „d)“.

48. V § 73 ods. 5 písm. a) sa písmeno „c)“ nahrádza písmenom „b)“.

49. V § 73 ods. 6 sa slová „až d)“ nahrádzajú slovami „a c)“.

50. V § 79 ods. 3 písm. b) sa vypúšťa písmeno „s),“.

51. V § 79a ods. 1 písm. e) prvom bode sa za slovo „užitia“ vkladajú slová „alkoholu alebo inej“.

52. V § 80 ods. 1 sa za písmeno c) vkladá nové písmeno d), ktoré znie:

53. V § 81 ods. 1 písm. d) sa spojka „a“ nahrádza čiarkou a slová „§ 47 ods. 2“ sa nahrádzajú slovami „§ 47b ods. 1, § 47c ods. 1, § 47d ods. 1, § 47e ods. 1, § 47f ods. 1 a § 47g ods. 1“.

54. V § 82 ods. 1 úvodnej vete sa slová „môže uložiť“ nahrádzajú slovom „uloží“.

55. V § 82 ods. 2 úvodnej vete sa slová „môže uložiť“ nahrádzajú slovom „uloží“.

56. V § 82 ods. 2 písm. a) sa slová „t) a u)“ nahrádzajú slovami „s) až u)“.

57. V § 82 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „a d)“.

58. V § 82 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:

59. V § 82 odsek 7 znie:

60. Za § 102g sa vkladá § 102h, ktorý vrátane nadpisu znie:

61. V prílohe č. 2 vysvetlivka k odkazu *) znie:

62. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 2 názov udeľujúceho orgánu znie: „Университет“.

63. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 8 názov dokladu znie:

64. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 8 názov udeľujúceho orgánu znie:

65. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 19 názov dokladu znie: „Título de especialista“.

66. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 19 názov udeľujúceho orgánu znie: „Ordem dos Médicos“.

67. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 26 názov udeľujúceho orgánu znie: „Postgraduate Medical Education and Training Board“.

68. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 1 bode 26 názov dokladu znie: „Certificate of completion of training“.

69. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 1.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Anesthésie-réanimation/Anesthesie-reanimatie“.

70. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 1.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Anesthésie-réanimation“.

71. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 2.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Kirurgi“.

72. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 3.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Neurokirurgi“.

73. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 4.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Gynécologie-obstétrique/Gynaecologie- verloskunde“.

74. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 4.02 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Акушерство и гинекология“.

75. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 4.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Gynaekologi og obstetric“.

76. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 4.10 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Obstetrie en Gynaecologie“.

77. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 5.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin (do 1. januára 2004)“.

78. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 6.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Oftalmologi“.

79. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 7.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Oto-rhino-laryngologi“.

80. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 7.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Oto-rhino-laryngologie et chirurgie cervico-faciale“.

81. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 8.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Pædiatri“.

82. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 9.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: lungesygdomme“.

83. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 10.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Urologi“.

84. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 10.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Chirurgie urologique“.

85. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 11.15 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Ortopédia és traumatológia“.

86. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 12.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Patalogisk anatomi og cytology“.

87. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 13.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Neurologi“.

88. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 14.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie de l'adulte/Psychiatrie, meer bepaald in de volwassenpsychiatrie“.

89. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 14.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Psychiatrie (und Psychotherapeutische Medizin)“.

90. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 15.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Diagnostisk radiology“.

91. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 16.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Klinisk Onkologi“.

92. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 16.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Oncologie option oncologie radiothérapique“.

93. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 19.10 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Klinische Chemie (do 4. apríla 2000)“.

94. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 20.02 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Клинична имунология“.

95. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 20.10 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Allergologie (do 12. augusta 1996)“.

96. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 21.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Cirurgia plástica, estética e reconstrutiva“.

97. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 21.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Plastische, Ästhetische und Rekonstruktive Chirurgie“.

98. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 22.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Thoraxkirurgi“.

99. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 22.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Thoraxchirurgie“.

100. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 23.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Kinder- und Jugendchirurgie“.

101. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 24.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Karkirurgi“.

102. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 24.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Angologia/Cirurgia vascular“.

103. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 25.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: kardiologi“.

104. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 25.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Cardiologie et maladies vasculaires“.

105. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 26.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Gastro-entérologie/Gastro-enterologie“.

106. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 26.02 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Висцерална хирургия“.

107. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 26.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: gastroenterology og hepatologi“.

108. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 26.10 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Maag-darm-leverziekten“.

109. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 27.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: reumatologi“.

110. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 28.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: hæmatologi“.

111. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 28.15 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Hematológia“.

112. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 29.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: endokrinologi“.

113. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 29.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Endocrinologie - diabète - maladies métaboliques“.

114. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 29.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Endocrinologia/Nutrição“.

115. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 30.08 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Physiotherapy“.

116. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 30.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Medicina física e de reabilitação“.

117. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 30.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Physikalische Medizin und Allgemeine Rehabilitation“.

118. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 32.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Dermato-vénéréologie/Dermato-venereologie“.

119. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 32.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Dermato-venerologi“.

120. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 33.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Spezifische Prophylaxe und Tropenmedizin“.

121. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 34.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie infanto-juvénile/Psychiatrie, meer bepaald in de kinder- en jeugdpsychiatrie“.

122. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 34.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Pédopsychiatrie (do 1. januára 1991)“.

123. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 34.15 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Gyermek- és ifjúsági pszichiátria“.

124. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 34.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Psiquiatria da infância e da adolescência“.

125. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 34.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Kinder- und Jugendpsychiatrie“.

126. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 35.01 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Gériatrie/Geriatrie“.

127. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 35.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: geriatric“.

128. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 35.26 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Geriatric medicine“.

129. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 36.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: nefrologi“.

130. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 37.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Intern medicin: infektionsmedicin“.

131. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 37.19 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Doenças infecciosas“.

132. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 40.20 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Arbeitsmedizin“.

133. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 41.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme (do 1. januára 2004)“.

134. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 42.05 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme (do 1. januára 2004)“.

135. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 44.15 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Oxyológia és sürgősségi orvostan“.

136. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 44.26 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Emergency medicine“.

137. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 45.02 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Дентална, орална и лицево-челюстна хирургия“.

138. V prílohe č. 3 časti A písm. a) tabuľke č. 2 bode 45.15 názov špecializačného odboru v členskom štáte znie: „Szájsebészet (do 30. septembra 2007)“.

139. V prílohe č. 3 časti A písm. b) sa bod 9 dopĺňa bodmi 9.6 a 9.7, ktoré znejú:

140. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 1 názov dokladu znie: „Bijzondere beroepstitel van huisarts/ Titre professionnel particulier de médecin généraliste“.

141. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 8 názov dokladu znie: „Diplômes d'études spécialisées de médicine générale accompagné du diplôme d'Etat de docteur en médecine“.

142. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 19 názov dokladu znie: „Título de especialista em medicina geral e familiar“.

143. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 19 profesijný titul znie: „Especialista em medicina geral e familiar“.

144. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 23 profesijný titul znie: „Médico de familia“.

145. V prílohe č. 3 časti A písm. c) tabuľke č. 3 bode 26 názov dokladu znie: „Certificate of completion of training in general practice“.

146. V prílohe č. 3 časti B písm. a) tabuľke č. 1 bode 19 názov dokladu znie: „Título de Especialista em Ortodontia“.

147. V prílohe č. 3 časti B písm. a) tabuľke č. 1 bode 19 názov udeľujúceho orgánu znie: „Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)“.

148. V prílohe č. 3 časti B písm. a) tabuľke č. 1 bode 21 názov dokladu znie: „Certificatul de specialist în Ortodonţie şi Ortopedie dento-facială“.

149. V prílohe č. 3 časti B písm. a) tabuľke č. 1 bode 21 názov udeľujúceho orgánu znie: „Ministerul Sănătăţii Publice“.

150. V prílohe č. 3 časti B písm. a) tabuľke č. 1 bode 24 názov dokladu znie: „Bevis om specialistkompetens i ortodonti“.

151. V prílohe č. 3 časti B písm. aa) sa bod 1 dopĺňa bodmi 1.8 a 1.9, ktoré znejú:

152. V prílohe č. 3 časti B písm. b) tabuľke č. 2 bode 19 názov dokladu znie: „Título de Especialista em Cirurgia Oral“.

153. V prílohe č. 3 časti B písm. b) tabuľke č. 2 bode 19 názov udeľujúceho orgánu znie: „Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)“.

154. V prílohe č. 3 časti B písm. b) tabuľke č. 2 bode 21 názov dokladu znie: „Título de Especialista em Cirurgia Oral“.

155. V prílohe č. 3 časti B písm. b) tabuľke č. 2 bode 21 názov udeľujúceho orgánu znie: „Ministerul Sănătăţii Publice“.

156. V prílohe č. 3 časti B písm. b) tabuľke č. 2 bode 24 názov dokladu znie: „Bevis om specialistkompetens i oral kirurgi“.

157. V prílohe č. 3 časti B písm. ba) sa bod 1 dopĺňa bodmi 1.7 a 1.8, ktoré znejú:

Čl. II

Zákon č. [140/1998 Z. z.] o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [220/1996 Z. z.] o reklame v znení zákona č. [104/1999 Z. z.], nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. [122/1999 Z. z.], zákona č. [264/1999 Z. z.], zákona č. [370/1999 Z. z.], zákona č. [119/2000 Z. z.], zákona č. [416/2001 Z. z.], zákona č. [488/2001 Z. z.], zákona č. [553/2001 Z. z.], zákona č. [216/2002 Z. z.], zákona č. [457/2002 Z. z.], zákona č. [256/2003 Z. z.], zákona č. [9/2004 Z. z.], zákona č. [434/2004 Z. z.], zákona č. [578/2004 Z. z.], zákona č. [633/2004 Z. z.], zákona č. [331/2005 Z. z.], zákona č. [342/2005 Z. z.], zákona č. [342/2006 Z. z.], zákona č. [522/2006 Z. z.], zákona č. [270/2007 Z. z.], zákona č. [661/2007 Z. z.], zákona č. [489/2008 Z. z.], zákona č. [318/2009 Z. z.] a zákona č. [402/2009 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 9 ods. 3 sa písmeno „f)“ nahrádza písmenom „e)“.

2. V § 27 ods. 16 písm. a) sa za slová „daného pacienta“ vkladajú slová „okrem sériovo vyrábaných, ktoré je potrebné upraviť tak, aby zodpovedali osobitným požiadavkám predpisujúceho lekára“.

3. § 27 sa dopĺňa odsekmi 28 a 29, ktoré znejú:

4. V § 28 ods. 1 sa v prvej vete za slová „výkonu zdravotníckej pomôcky“ vkladajú slová „alebo každej nepresnosti v označení alebo v návode na použitie“.

5. V § 35a ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „zdravotníckych pomôcok III. skupiny“.

6. V § 35a odsek 3 znie:

7. V § 35a ods. 6 písm. b) sa vypúšťajú slová „zdravotníckych pomôcok III. skupiny“.

Čl. III

Poznámka pod čiarou k odkazu 3aa znie:

Zákon č. [131/2002 Z. z.] o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [209/2002 Z. z.], zákona č. [401/2002 Z. z.], zákona č. [442/2003 Z. z.], zákona č. [465/2003 Z. z.], zákona č. [528/2003 Z. z.], zákona č. [365/2004 Z. z.], zákona č. [455/2004 Z. z.], zákona č. [523/2004 Z. z.], zákona č. [578/2004 Z. z.], zákona č. [5/2005 Z. z.], zákona č. [332/2005 Z. z.], zákona č. [363/2007 Z. z.], zákona č. [129/2008 Z. z.], zákona č. [144/2008 Z. z.], zákona č. [282/2008 Z. z.], zákona č. [462/2008 Z. z.] a zákona č. [496/2009 Z. z.] sa dopĺňa takto:

V § 2 ods. 14 sa na konci pripája čiarka a tieto slová: „ak osobitný predpis neustanovuje inak. 3aa )“.

Čl. IV

Zákon č. [576/2004 Z. z.] o zdravotnej starostlivosti, službách súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [82/2005 Z. z.], zákona č. [350/2005 Z. z.], zákona č. [538/2005 Z. z.], zákona č. [660/2005 Z. z.], zákona č. [282/2006 Z. z.], zákona č. [518/2007 Z. z.], zákona č. [662/2007 Z. z.], zákona č. [489/2008 Z. z.], zákona č. [192/2009 Z. z.], zákona č. [345/2009 Z. z.] a zákona č. [132/2010 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 ods. 13 sa na konci pripája táto veta: „Ošetrovateľská starostlivosť sa môže poskytovať aj v zariadeniach sociálnych služieb podľa osobitného predpisu. 2aa )“.

2. V § 7 ods. 6 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Lekársku službu prvej pomoci pre dospelých môže vykonávať aj lekár s odbornou spôsobilosťou na výkon špecializovaných pracovných činností v odbore vnútorné lekárstvo, lekársku službu prvej pomoci pre deti a dorast môže vykonávať aj lekár s odbornou spôsobilosťou na výkon špecializovaných pracovných činností v odbore pediatria.“.

3. V § 25 ods. 1 písm. f) sa za slová „zdravotnú dokumentáciu“ vkladajú slová „príslušníka ozbrojených síl Slovenskej republiky alebo zdravotnú dokumentáciu“.

4. V § 25 ods. 1 písm. g) sa za slovo „výberového“ vkladajú slová „alebo prieskumného“.

5. V poznámke pod čiarou k odkazu 38b sa citácia „§ 15 a 16 zákona č. [346/2005 Z. z.] o štátnej službe profesionálnych vojakov ozbrojených síl Slovenskej republiky a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „§ 15, 16 a 84 zákona č. [346/2005 Z. z.] o štátnej službe profesionálnych vojakov ozbrojených síl Slovenskej republiky a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov“.

Čl. V

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júna 2010.

Vyberte pravý zákon

Zadajte číslo alebo názov zákona hore

Skopírované!