Zákon č. [506/2009 Z. z.] o ochranných známkach v znení zákona č. [125/2016 Z. z.] a zákona č. [242/2017 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. § 2 vrátane nadpisu znie:
2. Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie:
3. V § 3 sa vypúšťa písmeno d).
4. V § 4 písm. a) sa vypúšťajú slová „ochranných známok Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len „register“)“.
5. V § 4 písm. b) sa slová „s vyznačením Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „s účinkami v Slovenskej republike“.
6. Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
7. V § 5 ods. 1 písmeno a) znie:
8. V § 5 ods. 1 písmeno e) znie:
9. V § 5 ods. 1 písmeno i) znie:
10. V § 5 ods. 1 písm. l) sa za slovo „ktorá“ vkladá slovo „zjavne“.
11. V § 5 ods. 1 písmeno m) znie:
12. § 6 sa vypúšťa.
13. V § 7 písmeno a) znie:
14. V § 7 písm. b) sa slová „na tovaroch alebo službách, ktoré nie sú podobné“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami, ktoré sú zhodné, podobné alebo nepodobné“.
15. V § 7 písmená e) a f) znejú:
16. Poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
17. § 7 sa dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
18. Za § 7b sa vkladá § 7c, ktorý vrátane nadpisu znie:
19. § 8 znie:
20. § 9 a 10 sa vrátane nadpisu nad § 9 vypúšťajú.
21. § 14 vrátane nadpisu znie:
22. Za § 14 sa vkladajú § 14a a 14b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
23. V § 15 ods. 1 sa slová „v štáte tvoriacom Európsky hospodársky priestor“ nahrádzajú slovami „v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
24. V § 15 ods. 2 sa vypúšťajú slová „bez zavinenia majiteľa ochrannej známky“.
25. § 16 sa vypúšťa.
26. V § 17 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu ochrannej známky zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod ochrannej známky preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu ochrannej známky úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
27. V § 18 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu ochrannej známky zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod ochrannej známky preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu ochrannej známky úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
28. § 19 znie:
29. V § 20 odsek 1 znie:
30. V § 20 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
31. V § 20 ods. 4 sa slová „(§ 9)“ nahrádzajú slovami „(§ 7c)“.
32. V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k ochrannej známke zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k ochrannej známke preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k ochrannej známke úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť táto žiadosť zamietnutá.“.
33. § 22 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
34. V § 24 ods. 2 písmeno d) znie:
35. V § 24 sa vypúšťa odsek 3.
36. Za § 24 sa vkladá § 24a, ktorý vrátane nadpisu znie:
37. V § 25 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „okrem uvedenia zatriedenia podľa § 24 ods. 3“.
38. V § 25 ods. 2 prvá veta znie: „Ak podanie neobsahuje údaje a náležitosti podľa odseku 1, úrad prihlasovateľa vyzve na ich doplnenie a na tento účel mu určí lehotu, ktorá nemôže byť kratšia ako dva mesiace.“.
39. V § 26 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „v listinnej podobe“.
40. V § 27 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Rozdelením prihlášky podľa prvej vety v priebehu konania o námietkach nie je prípustné rozdeliť tie tovary alebo služby, proti ktorým podané námietky smerujú.“.
41. V § 27 odsek 4 znie:
42. § 28 vrátane nadpisu znie:
43. V § 29 ods. 1 sa vypúšťajú slová „alebo 6“.
44. Doterajší text § 30 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
45. § 31 a 32 vrátane nadpisu § 32 znejú:
46. Za § 32 sa vkladá § 32a, ktorý znie:
47. V § 33 ods. 1 sa slová „§ 30“ nahrádzajú slovami „§ 30 ods. 1“.
48. V § 33 ods. 2 sa na konci druhej vety pripájajú tieto slová: „v listinnej podobe“.
49. V § 34 ods. 1 písm. a) prvej vete sa slová „pre tovary alebo služby“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami“ a za slová „pre ktoré je zapísaná“ sa vkladá čiarka.
50. V § 34 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo od skoršieho dňa, ktorý bol na žiadosť účastníka konania v rozhodnutí o zrušení ochrannej známky určený ako deň, ku ktorému dôvod zrušenia nastal, ak účastník konania o zrušení ochrannej známky preukáže právny záujem“.
51. § 34 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
52. V § 35 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Podmienky pre uplatnenie starších práv uvedených v § 7 musia byť splnené už ku dňu podania prihlášky alebo ku dňu vzniku práva prednosti návrhom dotknutej ochrannej známky.“.
53. Za § 35 sa vkladá § 35a, ktorý vrátane nadpisu znie:
54. V § 37 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
55. V § 37 ods. 4 sa slová „odseku 2 alebo 6, vyzve majiteľa ochrannej známky“ nahrádzajú slovami „odseku 3 alebo 7, upovedomí o návrhu majiteľa ochrannej známky a vyzve ho“.
56. V § 37 ods. 5 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 4“.
57. V § 37 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.
58. V § 37 ods. 7 sa v prvej vete za slovo „Úrad“ vkladajú slová „konanie o návrhu na zrušenie ochrannej známky podľa § 34 alebo“ a posledná veta sa vypúšťa.
59. V § 37 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
60. Za § 37 sa vkladá § 37a, ktorý vrátane nadpisu znie:
61. V § 38 ods. 3 sa slová „§ 31 ods. 2 a § 37 ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 2, § 32a ods. 2 a § 37 ods. 4“.
62. V § 39 ods. 4 písm. c) sa slová „§ 30“ nahrádzajú slovami „§ 30 ods. 1“.
63. V § 39 ods. 4 písm. e) sa za slová „§ 31 ods. 2,“ vkladajú slová „§ 32a ods. 2,“ a slová „§ 37 ods. 3“ sa nahrádzajú slovami „§ 37 ods. 4“.
64. V § 39 sa odsek 4 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
65. Štvrtá časť vrátane nadpisu znie:
66. V § 47 ods. 2 sa vypúšťajú slová „a 6“.
67. V § 47 sa vypúšťa odsek 5.
68. V § 48 ods. 1 sa vypúšťa prvá veta.
69. Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
70. Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
71. V § 49 ods. 1 písm. b) sa slová „na území Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „na území štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
72. V § 49 ods. 1 písmeno c) znie:
73. V § 50 ods. 1 písm. c) sa slová „na tovaroch alebo službách, ktoré nie sú podobné“ nahrádzajú slovami „v spojení s tovarmi alebo so službami, ktoré sú zhodné, podobné alebo nepodobné“.
74. V § 51 ods. 3 sa v celom texte slová „zmluvného štátu“ nahrádzajú slovami „štátu, ktorý je zmluvnou stranou“, bodkočiarka sa nahrádza bodkou a vypúšťajú sa slová „takíto účastníci konania sú povinní oznámiť úradu adresu na doručovanie na území Slovenskej republiky.“.
75. V § 51 odsek 4 znie:
76. V § 51 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Ak bolo konanie prerušené počas lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 alebo podľa § 37a ods. 2 alebo 3, len čo odpadne prekážka, pre ktorú sa konanie prerušilo, začínajú lehoty podľa § 32 ods. 2 alebo 3 alebo podľa § 37a ods. 2 alebo 3 plynúť odznova.“.
77. V § 51 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
78. V § 51 ods. 13 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu 28a ) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu, 28c ) ak je účastník konania zastúpený.“.
79. V § 53 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane náležitostí vyjadrenia prihlasovaného označenia“.
80. V § 53 písm. i) sa vypúšťajú slová „ochrannej známky“.
81. V § 53 písm. k) sa vypúšťajú slová „na ochrannú známku“.
82. § 53 sa dopĺňa písmenami r) až u), ktoré znejú:
83. Za § 54a sa vkladá § 54b, ktorý vrátane nadpisu znie:
84. V prílohe sa vypúšťa prvý bod.
Zákon č. [435/2001 Z. z.] o patentoch, dodatkových ochranných osvedčeniach a o zmene a doplnení niektorých zákonov (patentový zákon) v znení zákona č. [402/2002 Z. z.], zákona č. [84/2007 Z. z.], zákona č. [517/2007 Z. z.], zákona č. [495/2008 Z. z.], zákona č. [125/2016 Z. z.] a zákona č. [242/2017 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu patentu zamietnutá.“.
2. V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu patentu zamietnutá.“.
3. V § 23 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k patentu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k patentu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k patentu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k patentu zamietnutá.“.
4. V § 24 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
5. V § 36 ods. 12 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
6. V § 44 ods. 4 druhej vete sa za slovo „listinu“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
7. V § 46 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
8. V § 47 ods. 2 druhej vete sa slovo „navrhovateľa“ nahrádza slovami „majiteľa patentu“.
9. V § 50 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu patentu“ vkladá čiarka a vkladá sa slovo „exekúcie“.
10. V § 50 ods. 4 prvej vete sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na riešenie“.
11. V § 51 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty podľa § 47 ods. 4 písm. b)“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu podľa § 47 ods. 4 písm. b)“.
12. V § 55 ods. 3 sa na konci druhej vety pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
13. V § 55 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 79 ods. 10“ nahrádzajú slovami „podľa § 46 ods. 6 alebo § 79 ods. 10,“.
14. V § 79 ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu 29 ) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu, 27a ) ak je účastník konania zastúpený.“.
15. V § 79 ods. 14 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
16. Za § 85a sa vkladá § 85aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
Zákon č. [444/2002 Z. z.] o dizajnoch v znení zákona č. [344/2004 Z. z.], zákona č. [84/2007 Z. z.], zákona č. [495/2008 Z. z.], zákona č. [125/2016 Z. z.] a zákona č. [242/2017 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu zapísaného dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod zapísaného dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu zapísaného dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu zapísaného dizajnu zamietnutá.“.
2. V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu zapísaného dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod zapísaného dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu zapísaného dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu zapísaného dizajnu zamietnutá.“.
3. V § 23 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k zapísanému dizajnu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k zapísanému dizajnu zamietnutá.“.
4. V § 24 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
5. V § 32 ods. 5 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
6. V § 35 ods. 1 druhej vete sa za slová „zapísaného dizajnu“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
7. § 36 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
8. V § 42 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu zapísaného dizajnu“ vkladá čiarka a vkladá sa slovo „exekúcie“.
9. V § 42 ods. 3 sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom,“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na dizajn,“.
10. V § 43 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty podľa § 38 ods. 3 písm. b)“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu podľa § 38 ods. 3 písm. b)“.
11. V § 46 ods. 3 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
12. V § 46 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 49 ods. 7“ nahrádzajú slovami „podľa § 36 ods. 8 alebo § 49 ods. 7,“.
13. V § 49 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu 13b ) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu, 13aa ) ak je účastník konania zastúpený.“.
14. V § 49 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
15. Za § 51a sa vkladá § 51aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
Zákon č. [517/2007 Z. z.] o úžitkových vzoroch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [495/2008 Z. z.], zákona č. [125/2016 Z. z.] a zákona č. [242/2017 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 14 ods. 2 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo § 38a ods. 2“.
2. V § 20 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prevodu úžitkového vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prevod úžitkového vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prevodu úžitkového vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prevodu úžitkového vzoru zamietnutá.“.
3. V § 21 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis prechodu úžitkového vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré prechod úžitkového vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis prechodu úžitkového vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis prechodu úžitkového vzoru zamietnutá.“.
4. V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré zriadenie záložného práva k úžitkovému vzoru preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis záložného práva k úžitkovému vzoru zamietnutá.“.
5. V § 23 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Úrad žiadosť o zápis licencie zamietne, ak žiadateľ k žiadosti nepriloží doklady, ktoré licenciu preukazujú; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o zápis licencie úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť žiadosť o zápis licencie zamietnutá.“.
6. V § 30 ods. 2 písm. a) sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
7. V § 34 ods. 7 sa za slovo „vydá“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
8. V § 38 odsek 4 znie:
9. V § 39 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Ak k rozdeleniu prihlášky dôjde po jej zverejnení podľa § 38 ods. 4 alebo § 38a ods. 2, úrad vykoná na predmet každej vylúčenej prihlášky rešerš na stav techniky, rešeršnú správu oznámi prihlasovateľovi, vylúčenú prihlášku spolu s rešeršnou správou zverejní a zverejnenie oznámi vo vestníku; to neplatí, ak úrad už zverejnil vylúčenú prihlášku spolu so správou o rešerši medzinárodného typu a zverejnenie oznámil vo vestníku podľa § 38a ods. 2. Ustanovenie § 14 ods. 2 rozdelením prihlášky nie je dotknuté.“.
10. V § 40 ods. 2 sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
11. V § 43 ods. 2 sa za slová „majiteľovi úžitkového vzoru“ vkladajú slová „v listinnej podobe“.
12. § 44 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
13. V § 45 ods. 1 tretej vete sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 39 ods. 2,“.
14. V § 49 ods. 1 prvej vete sa za slová „prechodu úžitkového vzoru“ vkladá čiarka a slovo „exekúcie“.
15. V § 49 ods. 4 sa slová „konanie o spore, ktorého predmetom je právo chránené týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „konanie, ktorého predmetom je spor o právo na riešenie“.
16. V § 50 ods. 3 sa slová „ak ide o zmeškanie lehoty“ nahrádzajú slovami „ak ide o lehotu“.
17. V § 53 ods. 3 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo 5“.
18. V § 53 ods. 4 písm. b) sa slová „podľa § 58 ods. 8“ nahrádzajú slovami „podľa § 44 ods. 7 alebo § 58 ods. 8,“.
19. V 54 ods. 2 až 4 sa za slová „podľa § 38 ods. 4“ vkladá čiarka a slová „§ 38a ods. 2 alebo § 39 ods. 2“.
20. V § 58 ods. 10 sa na konci pripája táto veta: „Podanie v elektronickej podobe autorizované podľa osobitného predpisu 18 ) musí obsahovať identifikátor osoby účastníka konania a identifikátor osoby zástupcu podľa osobitného predpisu, 17a ) ak je účastník konania zastúpený.“.
21. V § 58 ods. 11 sa vypúšťajú slová „telefaxom alebo“.
22. Za § 60a sa vkladá § 60b, ktorý vrátane nadpisu znie:
Tento zákon nadobúda účinnosť 14. januára 2019.