§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
270/1995 História verzií

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o štátnom jazyku Slovenskej republiky

Kompletný prehľad všetkých verzií tohto predpisu — aké zmeny boli vykonané jednotlivými novelami, ktoré ustanovenia boli pridané, zmenené, alebo zrušené.

Oficiálne znenie v Zbierke zákonov
Konsolidované znenie
  1. 2022-08-01

    platné od 2022-08-01 · novela 264/2022 Z. z. →
    +2 pridaných ~6 zmenených −3 zrušených

    + Pridané ustanovenia (2)

    § 11c Prechodné ustanovenie počas trvania mimoriadnej situácie vyhlásenej v súvislosti s hromadným prílevom cudzincov na územie Slovenskej republiky spôsobeným ozbrojeným konfliktom na území Ukrajiny a po jej odvolaní paragraf
    paragraf-11c.odsek-1 odsek

    Počas mimoriadnej situácie vyhlásenej v súvislosti s hromadným prílevom cudzincov na územie Slovenskej republiky spôsobeným ozbrojeným konfliktom na území Ukrajiny a v období 12 mesiacov po jej odvolaní sa ustanovenia [§ 5 ods. 1] a [2] nevzťahujú na vysielanie programov v ukrajinskom jazyku.

    ~ Zmenené ustanovenia (6)

    paragraf-5.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom [11b)](#poznamky.poznamka-11b) udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.

    + Nový text

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa rozhlasovej programovej služby s autorizáciou podľa osobitného predpisu, [11b)](#poznamky.poznamka-11b) ktorý vysiela v jazyku národnostných menšín alebo v úradnom jazyku Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.

    paragraf-5.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Ak osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v

    + Nový text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    paragraf-5.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    + Nový text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.

    paragraf-5.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.

    + Nový text

    Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

    paragraf-9.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 písm. b)] , [ods. 6 až 8] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .

    + Nový text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a] a [4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2.]

    − Zrušené ustanovenia (3)

    a) pismeno

    periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo

    b) pismeno

    neperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

    (9) odsek

    Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

  2. 2016-07-01

    platné od 2016-07-01 do 2022-07-31 · novela 125/2016 Z. z. →

    Verzia bez detailného záznamu zmien.

  3. 2014-01-01

    platné od 2014-01-01 do 2016-06-30 · novela 373/2013 Z. z. →
    +3 pridaných ~14 zmenených −2 zrušených

    + Pridané ustanovenia (3)

    a) pismeno

    periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo

    b) pismeno

    neperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

    (9) odsek

    Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

    ~ Zmenené ustanovenia (14)

    paragraf-5.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Vysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania

    + Nový text

    Vysielanie rozhlasovej programovej služby [9a)](#poznamky.poznamka-9a) a vysielanie televíznej programovej služby [9b)](#poznamky.poznamka-9b) sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    inojazyčných televíznych relácií [9a)](#poznamky.poznamka-9a) s titulkami v štátnom jazyku alebo s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku,

    + Nový text

    inojazyčných televíznych programov [9c)](#poznamky.poznamka-9c) alebo iných zložiek televíznej programovej služby s titulkami v štátnom jazyku alebo ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku,

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    inojazyčných rozhlasových relácií s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku a rozhlasových relácií v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,

    + Nový text

    inojazyčných rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby, ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku a rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    kultúrnych a informačných programov Slovenského rozhlasu do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)

    + Nový text

    rozhlasovej programovej služby Rozhlasu a televízie Slovenska určenej na vysielanie kultúrnych a informačných programov do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-f textual
    − Pôvodný text

    v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín v Slovenskom rozhlase, [11)](#poznamky.poznamka-11)

    + Nový text

    rozhlasových programov Rozhlasu a televízie Slovenska v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín, [11)](#poznamky.poznamka-11)

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-h textual
    − Pôvodný text

    audiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu,

    + Nový text

    audiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred 1. januárom 2008 a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred 1. januárom 2008,

    paragraf-5.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych relácií podľa odseku 1 písm. a).

    + Nový text

    Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby podľa odseku 1 písm. a).

    paragraf-5.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Oznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom [11b)](#poznamky.poznamka-11b) udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.

    paragraf-5.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Ak osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v

    + Nový text

    Oznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Ak osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v

    paragraf-5.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    + Nový text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.

    + Nový text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    paragraf-5.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.

    paragraf-9.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .

    + Nový text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 písm. b)] , [ods. 6 až 8] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .

    − Zrušené ustanovenia (2)

    a) pismeno

    periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo

    b) pismeno

    neperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

  4. 2011-07-01

    platné od 2011-07-01 do 2013-12-31 · novela 204/2011 Z. z. →
    ~5 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (5)

    paragraf-3.odsek-2.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)

    + Nový text

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín a používanie cudzích jazykov podľa osobitných predpisov, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)

    paragraf-3.odsek-2.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    vedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,

    + Nový text

    vedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa)

    paragraf-3a.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    V štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí a označovanie ulíc a iných miestnych geografických značení v jazykoch národnostných menšín upravujú osobitné predpisy. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    + Nový text

    V štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    paragraf-4.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [5a)](#poznamky.poznamka-5a)

    + Nový text

    Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. 5a )

    paragraf-4.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [5a)](#poznamky.poznamka-5a) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.

    + Nový text

    Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku 5a ) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.

  5. 2011-03-01

    platné od 2011-03-01 do 2011-06-30 · novela 35/2011 Z. z. →
    +10 pridaných ~22 zmenených −10 zrušených

    + Pridané ustanovenia (10)

    § 11b Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. marca 2011 paragraf
    (1) odsek

    Orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , právnické osoby a fyzické osoby podnikatelia sú povinné do 31. októbra 2011 odstrániť stav odporujúci povinnostiam ustanoveným v [§ 3 ods. 2 písm. d)] a v nápisoch umiestnených od 1. januára 1996 povinnostiam ustanoveným v [§ 5 ods. 7] a [§ 8 ods. 6] . Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny a obsahovo totožným textom v štátnom jazyku, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete.

    (2) odsek

    Ustanovenie [§ 11a] sa od 1. marca 2011 nepoužije.

    a) pismeno

    utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,

    b) pismeno

    utvára podmienky na vedecký výskum štátneho jazyka a jeho historického vývinu, na výskum miestnych a sociálnych nárečí, stará sa o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.

    a) pismeno

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)

    b) pismeno

    uskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, [5c)](#poznamky.poznamka-5c)

    c) pismeno

    vedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,

    d) pismeno

    vedú kroniky obcí; prípadné inojazyčné znenie musí byť obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. [5d)](#poznamky.poznamka-5d)

    (7) odsek

    Povinnosť stanovená v odseku 6 sa nevzťahuje na obchodné meno, ochrannú známku, názov inštitúcie zapísaný alebo zaradený do registrov alebo zoznamov podľa zákonov platných v Slovenskej republike alebo v inom členskom štáte Európskej únie alebo v zmluvnom štáte Dohody o Európskom hospodárskom priestore a na použitie mena a priezviska, ktoré sú súčasťou nápisu, reklamy a oznamu určeného na informovanie verejnosti, a na niektoré zaužívané výrazy v cudzom jazyku, ktoré sa zvyčajne používajú spolu s obchodnou značkou v texte reklám, sú známe najširšej verejnosti a sú súčasťou reklamy.

    ~ Zmenené ustanovenia (22)

    paragraf-10.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Ministerstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky.

    + Nový text

    Ministerstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky. Ministerstvo kultúry pri vypracovaní správy spolupracuje s vedecko-výskumnými, vzdelávacími a kultúrnymi inštitúciami, ako aj s orgánmi verejnej správy a s inými orgánmi vykonávajúcimi dohľad nad používaním štátneho jazyka.

    paragraf-11.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Štátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 3] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.

    + Nový text

    Štátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 2] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.

    paragraf-2.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Štátne orgány, orgány územnej samosprávy a iné orgány verejnej správy sú povinné ochraňovať štátny jazyk. Na tento účel sú povinné aktívne pristupovať ku kontrole dodržiavania ustanovení tohto zákona.

    + Nový text

    Štát

    paragraf-2.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Štát

    + Nový text

    Kodifikovanú podobu štátneho jazyka na podnet odborných slovakistických výskumných pracovísk a odborníkov v oblasti štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.

    paragraf-2.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Kodifikovanú podobu štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.

    + Nový text

    Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.

    paragraf-3.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.

    + Nový text

    Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk a ich zamestnanci, štátni zamestnanci, príslušníci obecnej polície, príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a Hasičského a záchranného zboru sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.

    paragraf-3.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Zamestnanci a štátni zamestnanci orgánov a právnických osôb podľa odseku 1, dopravy, pôšt a telekomunikácií, ako aj príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk.

    + Nový text

    V štátnom jazyku sa

    paragraf-3.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    V štátnom jazyku sa

    + Nový text

    Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 používajú štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)

    paragraf-3.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)

    + Nový text

    Fyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.

    paragraf-3.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Fyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.

    + Nový text

    Každý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena [7)](#poznamky.poznamka-7) a priezviska do slovenskej pravopisnej podoby. Občania, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, používajú svoje meno a priezvisko v úradnom styku za podmienok ustanovených osobitným predpisom. [7aa)](#poznamky.poznamka-7aa)

    paragraf-4.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Celá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa ďalšia dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny.

    + Nový text

    Celá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) Rozsah ďalšej dokumentácie, ktorá sa nemusí viesť v štátnom jazyku v školách a školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo kultúry po dohode s Ministerstvom školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky.

    paragraf-5.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať aj obsahovo totožné znenie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    + Nový text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    paragraf-5.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník je povinný požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f)

    + Nový text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.

    paragraf-6.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    V ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii, v Hasičskom a záchrannom zbore a v obecnej polícii sa v služobnom styku povinne používa štátny jazyk.

    + Nový text

    V ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Národnom bezpečnostnom úrade, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii a v Hasičskom a záchrannom zbore sa v služobnom styku používa štátny jazyk.

    paragraf-8.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogistického tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)

    + Nový text

    V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogériového tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)

    paragraf-8.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Finančná a technická dokumentácia, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    + Nový text

    V štátnom jazyku sa vedie účtovníctvo, [13a)](#poznamky.poznamka-13a) vyhotovuje sa účtovná závierka, [13a)](#poznamky.poznamka-13a) technická dokumentácia, ktorej vyhotovenie alebo predloženie sa vyžaduje na účel konania podľa osobitného predpisu, [13b)](#poznamky.poznamka-13b) a stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností potrebné na účely registrácie; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    paragraf-8.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Agenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta neovládajúceho štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [15)](#poznamky.poznamka-15) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk. Členovia personálu nie sú povinní ovládať jazyk národnostnej menšiny.

    + Nový text

    Agenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta, ktorého materinský jazyk je iný ako štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Členovia personálu nie sú povinní ovládať cudzí jazyk ani jazyk národnostnej menšiny. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk.

    paragraf-8.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    V konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.

    + Nový text

    V konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva popri znení v štátnom jazyku aj znenie zmlúv v inom oficiálnom jazyku Európskej únie. V prípade vzniku nejasností alebo rozporov platí znenie zmluvy v štátnom jazyku.

    paragraf-8.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. V nápisoch a oznamoch určených na informovanie verejnosti v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) a v reklame sa poradie textov neurčuje.

    paragraf-9.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 až 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11a] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 3] .

    + Nový text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .

    paragraf-9a.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Ak ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu podľa [§ 9 ods. 1] a orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia alebo právnické osoby ani po písomnom upozornení neodstránia protiprávny stav v určenej lehote alebo nevykonajú v určenej lehote nápravu zistených nedostatkov, uloží ministerstvo kultúry orgánom a právnickým osobám podľa [§ 3 ods. 1] , fyzickým osobám podnikateľom a právnickým osobám pokutu od 100 do 5 000 eur.

    + Nový text

    Ak ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu tohto zákona a ak ide o informácie verejnej správy určené pre verejnosť alebo o informácie týkajúce sa ohrozenia života, zdravia, bezpečnosti alebo majetku občanov Slovenskej republiky a ani po písomnom upozornení nedôjde k odstráneniu protiprávneho stavu v určenej lehote alebo k vykonaniu nápravy zistených nedostatkov v určenej lehote, ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu od 50 do 2 500 eur.

    − Zrušené ustanovenia (10)

    (5) odsek

    Tento zákon sa vzťahuje na štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, právnické osoby, fyzické osoby podnikateľov a fyzické osoby v rozsahu a za podmienok ustanovených týmto zákonom.

    (2) odsek

    Náklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.

    a) pismeno

    utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,

    b) pismeno

    sa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.

    (4) odsek

    Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.

    a) pismeno

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)

    b) pismeno

    uskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1,

    c) pismeno

    vedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,

    d) pismeno

    vedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.

    (6) odsek

    Každý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena [7)](#poznamky.poznamka-7) a priezviska do slovenskej pravopisnej podoby.

  6. 2009-09-01

    platné od 2009-09-01 do 2011-02-28 · novela 318/2009 Z. z. →
    +33 pridaných ~41 zmenených −5 zrušených

    + Pridané ustanovenia (33)

    (5) odsek

    Tento zákon sa vzťahuje na štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, právnické osoby, fyzické osoby podnikateľov a fyzické osoby v rozsahu a za podmienok ustanovených týmto zákonom.

    § 10 Správa o stave používania štátneho jazyka paragraf
    (1) odsek

    Ministerstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky.

    (2) odsek

    Na účel podľa odseku 1 je ministerstvo kultúry oprávnené vyžadovať od orgánov a právnických osôb podľa [§ 3 ods. 1] informácie a písomné podklady o používaní štátneho jazyka v oblasti ich pôsobnosti.

    (3) odsek

    Prvú správu podľa odseku 1 predloží ministerstvo kultúry do 31. marca 2012.

    § 11a Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. septembra 2009 paragraf
    paragraf-11a.odsek-1 odsek

    Orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , právnické osoby, fyzické osoby podnikatelia a fyzické osoby sú povinné do 31. decembra 2009 odstrániť stav odporujúci ustanoveniam [§ 3 ods. 3 písm. d)] , [§ 5 ods. 5] a [7] a [§ 8 ods. 6] . Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, a nasleduje po ňom obsahovo totožný text v štátnom jazyku s rovnakým alebo väčším písmom ako text v jazyku národnostnej menšiny, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete.

    a) pismeno

    utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,

    b) pismeno

    sa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.

    (4) odsek

    Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.

    (5) odsek

    Fyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.

    § 3a Používanie štátneho jazyka v oblasti geografických názvov paragraf
    paragraf-3a.odsek-1 odsek

    V štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí a označovanie ulíc a iných miestnych geografických značení v jazykoch národnostných menšín upravujú osobitné predpisy. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    d) pismeno

    televíznych a rozhlasových jazykových kurzov a relácií s príbuzným zameraním,

    e) pismeno

    hudobných diel s pôvodnými textami,

    f) pismeno

    v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín v Slovenskom rozhlase, [11)](#poznamky.poznamka-11)

    g) pismeno

    audiovizuálnych diel alebo zvukových záznamov umeleckých výkonov šírených vysielaním v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, [11a)](#poznamky.poznamka-11a)

    h) pismeno

    audiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu,

    i) pismeno

    pôvodných jazykových prejavov jednotlivých osôb v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka zaradených do spravodajských, publicistických a zábavných televíznych relácií alebo rozhlasových relácií,

    j) pismeno

    podujatia v priamom prenose so simultánnym tlmočením do štátneho jazyka v rámci inojazyčnej relácie.

    a) pismeno

    periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo

    b) pismeno

    neperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

    (2) odsek

    Osoby, ktoré sú poverené výkonom dohľadu podľa odseku 1, sú pri výkone tejto činnosti v súlade s predpisom o kontrole v štátnej správe [17)](#poznamky.poznamka-17)

    a) pismeno

    povinné preukázať sa preukazom príslušného orgánu dohľadu a písomným poverením na výkon dohľadu,

    b) pismeno

    oprávnené požadovať potrebnú súčinnosť, najmä poskytnutie informácií, údajov, písomného vysvetlenia alebo ústneho vysvetlenia, dokladov a príslušných písomných materiálov,

    c) pismeno

    povinné spísať protokol o vykonanom dohľade.

    (3) odsek

    Orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia a právnické osoby sú povinné umožniť výkon dohľadu oprávneným osobám a poskytnúť potrebnú súčinnosť.

    § 9a Pokuty paragraf
    (1) odsek

    Ak ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu podľa [§ 9 ods. 1] a orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia alebo právnické osoby ani po písomnom upozornení neodstránia protiprávny stav v určenej lehote alebo nevykonajú v určenej lehote nápravu zistených nedostatkov, uloží ministerstvo kultúry orgánom a právnickým osobám podľa [§ 3 ods. 1] , fyzickým osobám podnikateľom a právnickým osobám pokutu od 100 do 5 000 eur.

    (2) odsek

    Rozhodnutie o uložení pokuty musí obsahovať lehotu na odstránenie protiprávneho stavu. Ak sa súlad s týmto zákonom nedosiahol v lehote určenej v rozhodnutí, ministerstvo kultúry uloží ďalšiu pokutu vo výške dvojnásobku pôvodne uloženej pokuty. [18)](#poznamky.poznamka-18) Ďalšiu pokutu možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď mali byť vykonané opatrenia na nápravu nedostatkov určené v rozhodnutí o uložení pokuty.

    (3) odsek

    Pokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, v ktorom sa ministerstvo kultúry dozvedelo o porušení povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď bola povinnosť porušená. Pri ukladaní pokuty sa prihliada najmä na rozsah, následky, čas trvania a opakovanie protiprávneho konania.

    (4) odsek

    Pokuta je splatná do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená, ak v ňom nie je uvedená neskoršia lehota. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. [18)](#poznamky.poznamka-18)

    (5) odsek

    Výnos pokút uložených podľa tohto zákona je príjmom štátneho rozpočtu.

    ~ Zmenené ustanovenia (41)

    paragraf-1.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Zákon neupravuje používanie jazykov národnostných menšín a etnických skupín. Používanie týchto jazykov upravujú osobitné zákony. [4)](#poznamky.poznamka-4)

    + Nový text

    Ak tento zákon neustanovuje inak, na používanie jazykov národnostných menšín a etnických skupín sa vzťahujú osobitné predpisy. [4)](#poznamky.poznamka-4)

    paragraf-11.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Používanie vžitých inojazyčných názvov, odborných pojmov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré zatiaľ niet v štátnom jazyku vhodného rovnocenného výrazu, nie je týmto zákonom dotknuté.

    + Nový text

    Štátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 3] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.

    paragraf-11.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).

    + Nový text

    Náklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.

    paragraf-2.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Štát

    + Nový text

    Štátne orgány, orgány územnej samosprávy a iné orgány verejnej správy sú povinné ochraňovať štátny jazyk. Na tento účel sú povinné aktívne pristupovať ku kontrole dodržiavania ustanovení tohto zákona.

    paragraf-2.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Kodifikovanú podobu štátneho jazyka vyhlasuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na návrh odborných slovakistických jazykovedných pracovísk.

    + Nový text

    Štát

    paragraf-2.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.

    + Nový text

    Kodifikovanú podobu štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.

    paragraf-3.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Štátne orgány a štátne organizácie, orgány územnej samosprávy a orgány verejnoprávnych ustanovizní [5)](#poznamky.poznamka-5) (ďalej len „verejnoprávny orgán“) pri výkone svojich pôsobností povinne používajú štátny jazyk na celom území Slovenskej republiky. Preukázanie primeranej znalosti štátneho jazyka slovom i písmom je podmienkou prijatia do pracovného pomeru alebo do obdobného pracovného vzťahu a predpokladom na vykonávanie dohodnutej práce v určenej pracovnej činnosti vo verejnoprávnom orgáne.

    + Nový text

    Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.

    paragraf-3.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Zamestnanci a funkcionári verejnoprávnych orgánov, zamestnanci dopravy a spojov, ako aj príslušníci ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a požiarnych zborov používajú v úradnom styku štátny jazyk.

    + Nový text

    Zamestnanci a štátni zamestnanci orgánov a právnických osôb podľa odseku 1, dopravy, pôšt a telekomunikácií, ako aj príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk.

    paragraf-3.odsek-3.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    uskutočňujú rokovania verejnoprávnych orgánov,

    + Nový text

    uskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1,

    paragraf-3.odsek-3.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    uvádzajú úradné názvy obcí a ich častí, označenia ulíc a iných verejných priestranstiev, iné zemepisné názvy, ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí v iných jazykoch upravuje osobitný zákon, [6)](#poznamky.poznamka-6)

    + Nový text

    vedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.

    paragraf-3.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Verejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)

    + Nový text

    Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)

    paragraf-4.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [8)](#poznamky.poznamka-8)

    + Nový text

    Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [5a)](#poznamky.poznamka-5a)

    paragraf-4.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Celá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku okrem pedagogickej dokumentácie, ktorá sa vedie v školách podľa osobitných predpisov; [8a)](#poznamky.poznamka-8a) spôsob vedenia pedagogickej dokumentácie v týchto školách ustanovujú osobitné predpisy. [8b)](#poznamky.poznamka-8b)

    + Nový text

    Celá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa ďalšia dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny.

    paragraf-4.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [8)](#poznamky.poznamka-8) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.

    + Nový text

    Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [5a)](#poznamky.poznamka-5a) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.

    paragraf-5 structural
    paragraf-5.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Vysielanie v rozhlase a televízii sa na celom území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku. Výnimkou sú

    + Nový text

    Vysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    inojazyčné rozhlasové relácie a inojazyčné televízne relácie skladajúce sa z audiovizuálnych diel a ostatných zvukovo-obrazových záznamov s titulkami v štátnom jazyku alebo inak spĺňajúcich požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka,

    + Nový text

    inojazyčných televíznych relácií [9a)](#poznamky.poznamka-9a) s titulkami v štátnom jazyku alebo s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku,

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    cudzojazyčné vysielanie Slovenského rozhlasu pre zahraničie, televízne a rozhlasové jazykové kurzy a relácie s príbuzným zameraním,

    + Nový text

    inojazyčných rozhlasových relácií s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku a rozhlasových relácií v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,

    paragraf-5.odsek-1.pismeno-c textual
    − Pôvodný text

    hudobné relácie s pôvodnými textami.

    + Nový text

    kultúrnych a informačných programov Slovenského rozhlasu do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)

    paragraf-5.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Inojazyčné audiovizuálne diela určené deťom do 12 rokov musia byť dabované do štátneho jazyka.

    + Nový text

    Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych relácií podľa odseku 1 písm. a).

    paragraf-5.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Prevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania, hlásatelia, moderátori a redaktori sú povinní používať vo vysielaní štátny jazyk.

    + Nový text

    Oznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Vysielanie regionálnych alebo lokálnych televíznych staníc, rozhlasových staníc a rozhlasových zariadení sa zásadne uskutočňuje v štátnom jazyku. Iné jazyky sa smú používať pred odvysielaním a po odvysielaní danej relácie v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Ak osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v

    paragraf-5.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Periodické publikácie a neperiodické publikácie sa vydávajú v štátnom jazyku. Vydávanie inojazyčnej tlače upravuje osobitný predpis. [11)](#poznamky.poznamka-11)

    + Nový text

    Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať aj obsahovo totožné znenie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.

    paragraf-5.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Príležitostné tlače určené pre verejnosť, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku. V prípade potreby môžu obsahovať inojazyčné preklady.

    + Nový text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.

    paragraf-5.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku alebo v inom jazyku, ak spĺňajú požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a hudobné diela s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie (konferovanie) programov odznie najskôr v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník je povinný požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f)

    paragraf-5.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Každý účastník zhromaždenia či prednášky na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.

    paragraf-6 structural
    paragraf-6.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    V Armáde Slovenskej republiky, vo vojskách Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii Slovenskej republiky a v obecnej polícii sa v služobnom styku používa štátny jazyk.

    + Nový text

    V ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii, v Hasičskom a záchrannom zbore a v obecnej polícii sa v služobnom styku povinne používa štátny jazyk.

    paragraf-6.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Celá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a požiarnych zborov sa vedie v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Celá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sa vedie v štátnom jazyku.

    paragraf-6.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a na medzinárodné aktivity ozbrojených zborov.

    + Nový text

    Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a na medzinárodné aktivity ozbrojených síl a ozbrojených zborov.

    paragraf-7 structural
    paragraf-7.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Vzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie, rozhodnutia a zápisnice súdov a správnych orgánov sa vedú a vydávajú v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Vzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie, konanie pred orgánmi činnými v trestnom konaní, rozhodnutia a zápisnice súdov, správnych orgánov a orgánov činných v trestnom konaní sa vedú a vydávajú v štátnom jazyku.

    paragraf-7.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Práva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám alebo práva cudzincov, ktorí neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z osobitných predpisov [12)](#poznamky.poznamka-12) zostávajú nedotknuté.

    + Nový text

    Práva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám alebo práva osôb, ktoré neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z osobitných predpisov [12)](#poznamky.poznamka-12) zostávajú nedotknuté.

    paragraf-8 structural
    paragraf-8.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín a liečiv, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa. [13)](#poznamky.poznamka-13)

    + Nový text

    V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogistického tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)

    paragraf-8.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Písomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Písomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku.

    paragraf-8.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Finančná a technická dokumentácia, slovenské technické normy, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Finančná a technická dokumentácia, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    paragraf-8.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Celá agenda zdravotníckych zariadení sa vedie v štátnom jazyku. Styk zdravotníckeho personálu s pacientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o občana alebo cudzinca neovládajúceho štátny jazyk, aj v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom dorozumieť.

    + Nový text

    Agenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta neovládajúceho štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [15)](#poznamky.poznamka-15) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk. Členovia personálu nie sú povinní ovládať jazyk národnostnej menšiny.

    paragraf-8.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    V konaní pred verejnoprávnymi orgánmi o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.

    + Nový text

    V konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.

    paragraf-8.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v obchodoch, na športoviskách, v pohostinstvách, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, v autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozňoch a v prostriedkoch hromadnej dopravy sa musia uvádzať v štátnom jazyku. Môžu byť preložené do iných jazykov, ale inojazyčné texty nasledujú až po rovnako veľkom texte v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku.

    paragraf-9.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Ministerstvo kultúry dohliada na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z tohto zákona. Ak zistí nedostatky, upozorní na ne právnické osoby a fyzické osoby, v ktorých činnostiach tieto nedostatky zistilo, a je oprávnené žiadať odstránenie protiprávneho stavu.

    + Nový text

    Dohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 až 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11a] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 3] .

    − Zrušené ustanovenia (5)

    (3) odsek

    Náklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.

    (4) odsek

    Štátnym jazykom sa na účely [§ 2 ods. 1 písm. a) a b)] , [§ 3 ods. 1, 2 a ods. 3 písm. a)] , [c), d) a e)] , [§ 4] , [§ 5 ods. 5] a [8] , [§ 6 ods. 2] a [§ 8 ods. 1 až 5] rozumie slovenský jazyk v jeho kodifikovanej podobe ( [§ 2 ods. 2] ).

    a) pismeno

    utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,

    b) pismeno

    sa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.

    e) pismeno

    vedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.

  7. 2007-02-01

    platné od 2007-02-01 do 2009-08-31 · novela 24/2007 Z. z. →
    ~1 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-3.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Verejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku.

    + Nový text

    Verejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)

  8. 1999-09-01

    platné od 1999-09-01 do 2007-01-31 · novela 184/1999 Z. z. →
    ~2 zmenených −9 zrušených

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-11.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).

    + Nový text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).

    paragraf-13.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

    − Zrušené ustanovenia (9)

    § 10 Pokuty paragraf
    (1) odsek

    Ak sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu

    a) pismeno

    právnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,

    b) pismeno

    právnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [5] ,

    c) pismeno

    fyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [5] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .

    (2) odsek

    Pri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.

    (3) odsek

    Pokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.

    (4) odsek

    Pokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    (5) odsek

    Pokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)

  9. 1999-01-21

    platné od 1999-01-21 do 1999-08-31 · novela 5/1999 Z. z. →
    ~2 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-3.odsek-3.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny,

    + Nový text

    vydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)

    paragraf-4.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Celá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku.

    + Nový text

    Celá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku okrem pedagogickej dokumentácie, ktorá sa vedie v školách podľa osobitných predpisov; [8a)](#poznamky.poznamka-8a) spôsob vedenia pedagogickej dokumentácie v týchto školách ustanovujú osobitné predpisy. [8b)](#poznamky.poznamka-8b)

  10. 1997-10-04

    platné od 1997-10-04 do 1999-01-20 · novela 260/1997 Z. z. →
    −1 zrušených

    − Zrušené ustanovenia (1)

    (5) odsek

    Písomné podania občanov určené verejnoprávnym orgánom sa podávajú v štátnom jazyku.

  11. 1997-01-01

    platné od 1997-01-01 do 1997-10-03
    +9 pridaných ~2 zmenených

    + Pridané ustanovenia (9)

    § 10 Pokuty paragraf
    (1) odsek

    Ak sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu

    a) pismeno

    právnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,

    b) pismeno

    právnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [5] ,

    c) pismeno

    fyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [5] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .

    (2) odsek

    Pri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.

    (3) odsek

    Pokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.

    (4) odsek

    Pokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    (5) odsek

    Pokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-11.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).

    + Nový text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).

    paragraf-13.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

  12. 1996-01-01

    platné od 1996-01-01 do 1996-12-31
    ~2 zmenených −9 zrušených

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-11.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).

    + Nový text

    Za dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).

    paragraf-13.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.

    − Zrušené ustanovenia (9)

    § 10 Pokuty paragraf
    (1) odsek

    Ak sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu

    a) pismeno

    právnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,

    b) pismeno

    právnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [4] ,

    c) pismeno

    fyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [4] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .

    (2) odsek

    Pri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.

    (3) odsek

    Pokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.

    (4) odsek

    Pokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)

    (5) odsek

    Pokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)

  13. Vyhlásené znenie

    Pôvodné znenie Oficiálne

    Žiadne detailné podklady o zmenách pre túto verziu.

Skopírované!