Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o štátnom jazyku Slovenskej republiky
Kompletný prehľad všetkých verzií tohto predpisu — aké zmeny boli vykonané jednotlivými novelami, ktoré ustanovenia boli pridané, zmenené, alebo zrušené.
-
+ Pridané ustanovenia (2)
§ 11c Prechodné ustanovenie počas trvania mimoriadnej situácie vyhlásenej v súvislosti s hromadným prílevom cudzincov na územie Slovenskej republiky spôsobeným ozbrojeným konfliktom na území Ukrajiny a po jej odvolaní paragrafparagraf-11c.odsek-1 odsekPočas mimoriadnej situácie vyhlásenej v súvislosti s hromadným prílevom cudzincov na územie Slovenskej republiky spôsobeným ozbrojeným konfliktom na území Ukrajiny a v období 12 mesiacov po jej odvolaní sa ustanovenia [§ 5 ods. 1] a [2] nevzťahujú na vysielanie programov v ukrajinskom jazyku.
~ Zmenené ustanovenia (6)
paragraf-5.odsek-3 semantic− Pôvodný textUstanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom [11b)](#poznamky.poznamka-11b) udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.
+ Nový textUstanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa rozhlasovej programovej služby s autorizáciou podľa osobitného predpisu, [11b)](#poznamky.poznamka-11b) ktorý vysiela v jazyku národnostných menšín alebo v úradnom jazyku Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.
paragraf-5.odsek-5 semantic− Pôvodný textAk osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v
+ Nový textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-6 semantic− Pôvodný textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
+ Nový textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
paragraf-5.odsek-7 semantic− Pôvodný textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
+ Nový textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.
paragraf-5.odsek-8 semantic− Pôvodný textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.
+ Nový textKaždý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
paragraf-9.odsek-1 semantic− Pôvodný textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 písm. b)] , [ods. 6 až 8] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .
+ Nový textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a] a [4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2.]
− Zrušené ustanovenia (3)
a) pismenoperiodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo
b) pismenoneperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)
(9) odsekKaždý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
-
2016-07-01
Verzia bez detailného záznamu zmien.
-
2014-01-01
+3 pridaných ~14 zmenených −2 zrušených+ Pridané ustanovenia (3)
a) pismenoperiodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo
b) pismenoneperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)
(9) odsekKaždý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
~ Zmenené ustanovenia (14)
paragraf-5.odsek-1 textual− Pôvodný textVysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania
+ Nový textVysielanie rozhlasovej programovej služby [9a)](#poznamky.poznamka-9a) a vysielanie televíznej programovej služby [9b)](#poznamky.poznamka-9b) sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania
paragraf-5.odsek-1.pismeno-a semantic− Pôvodný textinojazyčných televíznych relácií [9a)](#poznamky.poznamka-9a) s titulkami v štátnom jazyku alebo s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku,
+ Nový textinojazyčných televíznych programov [9c)](#poznamky.poznamka-9c) alebo iných zložiek televíznej programovej služby s titulkami v štátnom jazyku alebo ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku,
paragraf-5.odsek-1.pismeno-b semantic− Pôvodný textinojazyčných rozhlasových relácií s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku a rozhlasových relácií v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,
+ Nový textinojazyčných rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby, ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku a rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,
paragraf-5.odsek-1.pismeno-c semantic− Pôvodný textkultúrnych a informačných programov Slovenského rozhlasu do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)
+ Nový textrozhlasovej programovej služby Rozhlasu a televízie Slovenska určenej na vysielanie kultúrnych a informačných programov do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)
paragraf-5.odsek-1.pismeno-f textual− Pôvodný textv jazykoch národnostných menšín a etnických skupín v Slovenskom rozhlase, [11)](#poznamky.poznamka-11)
+ Nový textrozhlasových programov Rozhlasu a televízie Slovenska v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín, [11)](#poznamky.poznamka-11)
paragraf-5.odsek-1.pismeno-h textual− Pôvodný textaudiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu,
+ Nový textaudiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred 1. januárom 2008 a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred 1. januárom 2008,
paragraf-5.odsek-2 semantic− Pôvodný textInojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych relácií podľa odseku 1 písm. a).
+ Nový textInojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby podľa odseku 1 písm. a).
paragraf-5.odsek-3 semantic− Pôvodný textOznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.
+ Nový textUstanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom [11b)](#poznamky.poznamka-11b) udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky.
paragraf-5.odsek-4 semantic− Pôvodný textAk osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v
+ Nový textOznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-5 semantic− Pôvodný textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
+ Nový textAk osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v
paragraf-5.odsek-6 semantic− Pôvodný textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
+ Nový textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-7 semantic− Pôvodný textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.
+ Nový textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
paragraf-5.odsek-8 semantic− Pôvodný textKaždý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
+ Nový textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.
paragraf-9.odsek-1 textual− Pôvodný textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .
+ Nový textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 4] , [ods. 5 písm. b)] , [ods. 6 až 8] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .
− Zrušené ustanovenia (2)
a) pismenoperiodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo
b) pismenoneperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)
-
~ Zmenené ustanovenia (5)
paragraf-3.odsek-2.pismeno-a semantic− Pôvodný textvydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)
+ Nový textvydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín a používanie cudzích jazykov podľa osobitných predpisov, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)
paragraf-3.odsek-2.pismeno-c semantic− Pôvodný textvedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,
+ Nový textvedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa)
paragraf-3a.odsek-1 semantic− Pôvodný textV štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí a označovanie ulíc a iných miestnych geografických značení v jazykoch národnostných menšín upravujú osobitné predpisy. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)
+ Nový textV štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)
paragraf-4.odsek-1 textual− Pôvodný textVýučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [5a)](#poznamky.poznamka-5a)
+ Nový textVýučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. 5a )
paragraf-4.odsek-5 textual− Pôvodný textUstanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [5a)](#poznamky.poznamka-5a) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.
+ Nový textUstanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku 5a ) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.
-
2011-03-01
+10 pridaných ~22 zmenených −10 zrušených+ Pridané ustanovenia (10)
§ 11b Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. marca 2011 paragraf(1) odsekOrgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , právnické osoby a fyzické osoby podnikatelia sú povinné do 31. októbra 2011 odstrániť stav odporujúci povinnostiam ustanoveným v [§ 3 ods. 2 písm. d)] a v nápisoch umiestnených od 1. januára 1996 povinnostiam ustanoveným v [§ 5 ods. 7] a [§ 8 ods. 6] . Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny a obsahovo totožným textom v štátnom jazyku, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete.
(2) odsekUstanovenie [§ 11a] sa od 1. marca 2011 nepoužije.
a) pismenoutvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,
b) pismenoutvára podmienky na vedecký výskum štátneho jazyka a jeho historického vývinu, na výskum miestnych a sociálnych nárečí, stará sa o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.
a) pismenovydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)
b) pismenouskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, [5c)](#poznamky.poznamka-5c)
c) pismenovedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,
d) pismenovedú kroniky obcí; prípadné inojazyčné znenie musí byť obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. [5d)](#poznamky.poznamka-5d)
(7) odsekPovinnosť stanovená v odseku 6 sa nevzťahuje na obchodné meno, ochrannú známku, názov inštitúcie zapísaný alebo zaradený do registrov alebo zoznamov podľa zákonov platných v Slovenskej republike alebo v inom členskom štáte Európskej únie alebo v zmluvnom štáte Dohody o Európskom hospodárskom priestore a na použitie mena a priezviska, ktoré sú súčasťou nápisu, reklamy a oznamu určeného na informovanie verejnosti, a na niektoré zaužívané výrazy v cudzom jazyku, ktoré sa zvyčajne používajú spolu s obchodnou značkou v texte reklám, sú známe najširšej verejnosti a sú súčasťou reklamy.
~ Zmenené ustanovenia (22)
paragraf-10.odsek-1 semantic− Pôvodný textMinisterstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky.
+ Nový textMinisterstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky. Ministerstvo kultúry pri vypracovaní správy spolupracuje s vedecko-výskumnými, vzdelávacími a kultúrnymi inštitúciami, ako aj s orgánmi verejnej správy a s inými orgánmi vykonávajúcimi dohľad nad používaním štátneho jazyka.
paragraf-11.odsek-1 textual− Pôvodný textŠtátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 3] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.
+ Nový textŠtátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 2] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.
paragraf-2.odsek-1 semantic− Pôvodný textŠtátne orgány, orgány územnej samosprávy a iné orgány verejnej správy sú povinné ochraňovať štátny jazyk. Na tento účel sú povinné aktívne pristupovať ku kontrole dodržiavania ustanovení tohto zákona.
+ Nový textŠtát
paragraf-2.odsek-2 semantic− Pôvodný textŠtát
+ Nový textKodifikovanú podobu štátneho jazyka na podnet odborných slovakistických výskumných pracovísk a odborníkov v oblasti štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.
paragraf-2.odsek-3 textual− Pôvodný textKodifikovanú podobu štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.
+ Nový textAkýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.
paragraf-3.odsek-1 semantic− Pôvodný textŠtátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.
+ Nový textŠtátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk a ich zamestnanci, štátni zamestnanci, príslušníci obecnej polície, príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a Hasičského a záchranného zboru sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.
paragraf-3.odsek-2 semantic− Pôvodný textZamestnanci a štátni zamestnanci orgánov a právnických osôb podľa odseku 1, dopravy, pôšt a telekomunikácií, ako aj príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk.
+ Nový textV štátnom jazyku sa
paragraf-3.odsek-3 semantic− Pôvodný textV štátnom jazyku sa
+ Nový textOrgány a právnické osoby podľa odseku 1 používajú štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)
paragraf-3.odsek-4 semantic− Pôvodný textOrgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)
+ Nový textFyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.
paragraf-3.odsek-5 semantic− Pôvodný textFyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.
+ Nový textKaždý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena [7)](#poznamky.poznamka-7) a priezviska do slovenskej pravopisnej podoby. Občania, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, používajú svoje meno a priezvisko v úradnom styku za podmienok ustanovených osobitným predpisom. [7aa)](#poznamky.poznamka-7aa)
paragraf-4.odsek-3 semantic− Pôvodný textCelá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa ďalšia dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny.
+ Nový textCelá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) Rozsah ďalšej dokumentácie, ktorá sa nemusí viesť v štátnom jazyku v školách a školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo kultúry po dohode s Ministerstvom školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky.
paragraf-5.odsek-5 textual− Pôvodný textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať aj obsahovo totožné znenie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
+ Nový textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-6 semantic− Pôvodný textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
+ Nový textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
paragraf-5.odsek-7 semantic− Pôvodný textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník je povinný požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f)
+ Nový textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f) Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) sa poradie textov neurčuje.
paragraf-6.odsek-1 textual− Pôvodný textV ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii, v Hasičskom a záchrannom zbore a v obecnej polícii sa v služobnom styku povinne používa štátny jazyk.
+ Nový textV ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Národnom bezpečnostnom úrade, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii a v Hasičskom a záchrannom zbore sa v služobnom styku používa štátny jazyk.
paragraf-8.odsek-1 textual− Pôvodný textV záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogistického tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)
+ Nový textV záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogériového tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)
paragraf-8.odsek-3 semantic− Pôvodný textFinančná a technická dokumentácia, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)
+ Nový textV štátnom jazyku sa vedie účtovníctvo, [13a)](#poznamky.poznamka-13a) vyhotovuje sa účtovná závierka, [13a)](#poznamky.poznamka-13a) technická dokumentácia, ktorej vyhotovenie alebo predloženie sa vyžaduje na účel konania podľa osobitného predpisu, [13b)](#poznamky.poznamka-13b) a stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností potrebné na účely registrácie; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)
paragraf-8.odsek-4 semantic− Pôvodný textAgenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta neovládajúceho štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [15)](#poznamky.poznamka-15) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk. Členovia personálu nie sú povinní ovládať jazyk národnostnej menšiny.
+ Nový textAgenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta, ktorého materinský jazyk je iný ako štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Členovia personálu nie sú povinní ovládať cudzí jazyk ani jazyk národnostnej menšiny. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk.
paragraf-8.odsek-5 semantic− Pôvodný textV konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.
+ Nový textV konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva popri znení v štátnom jazyku aj znenie zmlúv v inom oficiálnom jazyku Európskej únie. V prípade vzniku nejasností alebo rozporov platí znenie zmluvy v štátnom jazyku.
paragraf-8.odsek-6 semantic− Pôvodný textVšetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku.
+ Nový textVšetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. V nápisoch a oznamoch určených na informovanie verejnosti v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [11g)](#poznamky.poznamka-11g) a v reklame sa poradie textov neurčuje.
paragraf-9.odsek-1 semantic− Pôvodný textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 až 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11a] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 3] .
+ Nový textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 ods. 1 až 3] , [§ 3a a 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11b] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 2] .
paragraf-9a.odsek-1 semantic− Pôvodný textAk ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu podľa [§ 9 ods. 1] a orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia alebo právnické osoby ani po písomnom upozornení neodstránia protiprávny stav v určenej lehote alebo nevykonajú v určenej lehote nápravu zistených nedostatkov, uloží ministerstvo kultúry orgánom a právnickým osobám podľa [§ 3 ods. 1] , fyzickým osobám podnikateľom a právnickým osobám pokutu od 100 do 5 000 eur.
+ Nový textAk ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu tohto zákona a ak ide o informácie verejnej správy určené pre verejnosť alebo o informácie týkajúce sa ohrozenia života, zdravia, bezpečnosti alebo majetku občanov Slovenskej republiky a ani po písomnom upozornení nedôjde k odstráneniu protiprávneho stavu v určenej lehote alebo k vykonaniu nápravy zistených nedostatkov v určenej lehote, ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu od 50 do 2 500 eur.
− Zrušené ustanovenia (10)
(5) odsekTento zákon sa vzťahuje na štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, právnické osoby, fyzické osoby podnikateľov a fyzické osoby v rozsahu a za podmienok ustanovených týmto zákonom.
(2) odsekNáklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.
a) pismenoutvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,
b) pismenosa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.
(4) odsekAkýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.
a) pismenovydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)
b) pismenouskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1,
c) pismenovedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť,
d) pismenovedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.
(6) odsekKaždý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena [7)](#poznamky.poznamka-7) a priezviska do slovenskej pravopisnej podoby.
-
2009-09-01
+33 pridaných ~41 zmenených −5 zrušených+ Pridané ustanovenia (33)
(5) odsekTento zákon sa vzťahuje na štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, právnické osoby, fyzické osoby podnikateľov a fyzické osoby v rozsahu a za podmienok ustanovených týmto zákonom.
§ 10 Správa o stave používania štátneho jazyka paragraf(1) odsekMinisterstvo kultúry predkladá vláde Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky.
(2) odsekNa účel podľa odseku 1 je ministerstvo kultúry oprávnené vyžadovať od orgánov a právnických osôb podľa [§ 3 ods. 1] informácie a písomné podklady o používaní štátneho jazyka v oblasti ich pôsobnosti.
(3) odsekPrvú správu podľa odseku 1 predloží ministerstvo kultúry do 31. marca 2012.
§ 11a Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. septembra 2009 paragrafparagraf-11a.odsek-1 odsekOrgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , právnické osoby, fyzické osoby podnikatelia a fyzické osoby sú povinné do 31. decembra 2009 odstrániť stav odporujúci ustanoveniam [§ 3 ods. 3 písm. d)] , [§ 5 ods. 5] a [7] a [§ 8 ods. 6] . Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, a nasleduje po ňom obsahovo totožný text v štátnom jazyku s rovnakým alebo väčším písmom ako text v jazyku národnostnej menšiny, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete.
a) pismenoutvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,
b) pismenosa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.
(4) odsekAkýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.
(5) odsekFyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. [6b)](#poznamky.poznamka-6b) Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky.
§ 3a Používanie štátneho jazyka v oblasti geografických názvov paragrafparagraf-3a.odsek-1 odsekV štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) názvy ulíc a iných verejných priestranstiev, iné geografické názvy, [7b)](#poznamky.poznamka-7b) ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí a označovanie ulíc a iných miestnych geografických značení v jazykoch národnostných menšín upravujú osobitné predpisy. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)
d) pismenotelevíznych a rozhlasových jazykových kurzov a relácií s príbuzným zameraním,
e) pismenohudobných diel s pôvodnými textami,
f) pismenov jazykoch národnostných menšín a etnických skupín v Slovenskom rozhlase, [11)](#poznamky.poznamka-11)
g) pismenoaudiovizuálnych diel alebo zvukových záznamov umeleckých výkonov šírených vysielaním v pôvodnej jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, [11a)](#poznamky.poznamka-11a)
h) pismenoaudiovizuálnych diel, ktorých dabing v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka bol vyrobený pred nadobudnutím účinnosti osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) a ktoré boli odvysielané na území Slovenskej republiky pred nadobudnutím účinnosti tohto osobitného predpisu,
i) pismenopôvodných jazykových prejavov jednotlivých osôb v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka zaradených do spravodajských, publicistických a zábavných televíznych relácií alebo rozhlasových relácií,
j) pismenopodujatia v priamom prenose so simultánnym tlmočením do štátneho jazyka v rámci inojazyčnej relácie.
a) pismenoperiodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve [11d)](#poznamky.poznamka-11d) alebo
b) pismenoneperiodickej publikácii. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)
(2) odsekOsoby, ktoré sú poverené výkonom dohľadu podľa odseku 1, sú pri výkone tejto činnosti v súlade s predpisom o kontrole v štátnej správe [17)](#poznamky.poznamka-17)
a) pismenopovinné preukázať sa preukazom príslušného orgánu dohľadu a písomným poverením na výkon dohľadu,
b) pismenooprávnené požadovať potrebnú súčinnosť, najmä poskytnutie informácií, údajov, písomného vysvetlenia alebo ústneho vysvetlenia, dokladov a príslušných písomných materiálov,
c) pismenopovinné spísať protokol o vykonanom dohľade.
(3) odsekOrgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia a právnické osoby sú povinné umožniť výkon dohľadu oprávneným osobám a poskytnúť potrebnú súčinnosť.
§ 9a Pokuty paragraf(1) odsekAk ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu podľa [§ 9 ods. 1] a orgány a právnické osoby podľa [§ 3 ods. 1] , fyzické osoby podnikatelia alebo právnické osoby ani po písomnom upozornení neodstránia protiprávny stav v určenej lehote alebo nevykonajú v určenej lehote nápravu zistených nedostatkov, uloží ministerstvo kultúry orgánom a právnickým osobám podľa [§ 3 ods. 1] , fyzickým osobám podnikateľom a právnickým osobám pokutu od 100 do 5 000 eur.
(2) odsekRozhodnutie o uložení pokuty musí obsahovať lehotu na odstránenie protiprávneho stavu. Ak sa súlad s týmto zákonom nedosiahol v lehote určenej v rozhodnutí, ministerstvo kultúry uloží ďalšiu pokutu vo výške dvojnásobku pôvodne uloženej pokuty. [18)](#poznamky.poznamka-18) Ďalšiu pokutu možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď mali byť vykonané opatrenia na nápravu nedostatkov určené v rozhodnutí o uložení pokuty.
(3) odsekPokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, v ktorom sa ministerstvo kultúry dozvedelo o porušení povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď bola povinnosť porušená. Pri ukladaní pokuty sa prihliada najmä na rozsah, následky, čas trvania a opakovanie protiprávneho konania.
(4) odsekPokuta je splatná do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená, ak v ňom nie je uvedená neskoršia lehota. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. [18)](#poznamky.poznamka-18)
(5) odsekVýnos pokút uložených podľa tohto zákona je príjmom štátneho rozpočtu.
~ Zmenené ustanovenia (41)
paragraf-1.odsek-4 textual− Pôvodný textZákon neupravuje používanie jazykov národnostných menšín a etnických skupín. Používanie týchto jazykov upravujú osobitné zákony. [4)](#poznamky.poznamka-4)
+ Nový textAk tento zákon neustanovuje inak, na používanie jazykov národnostných menšín a etnických skupín sa vzťahujú osobitné predpisy. [4)](#poznamky.poznamka-4)
paragraf-11.odsek-1 semantic− Pôvodný textPoužívanie vžitých inojazyčných názvov, odborných pojmov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré zatiaľ niet v štátnom jazyku vhodného rovnocenného výrazu, nie je týmto zákonom dotknuté.
+ Nový textŠtátnym jazykom sa na účely [§ 3 až 8] rozumie slovenský jazyk v kodifikovanej podobe podľa [§ 2 ods. 3] ; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike.
paragraf-11.odsek-2 semantic− Pôvodný textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).
+ Nový textNáklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.
paragraf-2.odsek-1 semantic− Pôvodný textŠtát
+ Nový textŠtátne orgány, orgány územnej samosprávy a iné orgány verejnej správy sú povinné ochraňovať štátny jazyk. Na tento účel sú povinné aktívne pristupovať ku kontrole dodržiavania ustanovení tohto zákona.
paragraf-2.odsek-2 semantic− Pôvodný textKodifikovanú podobu štátneho jazyka vyhlasuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na návrh odborných slovakistických jazykovedných pracovísk.
+ Nový textŠtát
paragraf-2.odsek-3 textual− Pôvodný textAkýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný.
+ Nový textKodifikovanú podobu štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo kultúry“) na svojej internetovej stránke.
paragraf-3.odsek-1 textual− Pôvodný textŠtátne orgány a štátne organizácie, orgány územnej samosprávy a orgány verejnoprávnych ustanovizní [5)](#poznamky.poznamka-5) (ďalej len „verejnoprávny orgán“) pri výkone svojich pôsobností povinne používajú štátny jazyk na celom území Slovenskej republiky. Preukázanie primeranej znalosti štátneho jazyka slovom i písmom je podmienkou prijatia do pracovného pomeru alebo do obdobného pracovného vzťahu a predpokladom na vykonávanie dohodnutej práce v určenej pracovnej činnosti vo verejnoprávnom orgáne.
+ Nový textŠtátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom [5)](#poznamky.poznamka-5) používajú v úradnom styku štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu [5aa)](#poznamky.poznamka-5aa) a používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku.
paragraf-3.odsek-2 semantic− Pôvodný textZamestnanci a funkcionári verejnoprávnych orgánov, zamestnanci dopravy a spojov, ako aj príslušníci ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a požiarnych zborov používajú v úradnom styku štátny jazyk.
+ Nový textZamestnanci a štátni zamestnanci orgánov a právnických osôb podľa odseku 1, dopravy, pôšt a telekomunikácií, ako aj príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len „ozbrojené sily“), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk.
paragraf-3.odsek-3.pismeno-b semantic− Pôvodný textuskutočňujú rokovania verejnoprávnych orgánov,
+ Nový textuskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1,
paragraf-3.odsek-3.pismeno-d semantic− Pôvodný textuvádzajú úradné názvy obcí a ich častí, označenia ulíc a iných verejných priestranstiev, iné zemepisné názvy, ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; označovanie obcí v iných jazykoch upravuje osobitný zákon, [6)](#poznamky.poznamka-6)
+ Nový textvedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.
paragraf-3.odsek-4 textual− Pôvodný textVerejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)
+ Nový textOrgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)
paragraf-4.odsek-1 textual− Pôvodný textVýučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [8)](#poznamky.poznamka-8)
+ Nový textVýučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. [5a)](#poznamky.poznamka-5a)
paragraf-4.odsek-3 semantic− Pôvodný textCelá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku okrem pedagogickej dokumentácie, ktorá sa vedie v školách podľa osobitných predpisov; [8a)](#poznamky.poznamka-8a) spôsob vedenia pedagogickej dokumentácie v týchto školách ustanovujú osobitné predpisy. [8b)](#poznamky.poznamka-8b)
+ Nový textCelá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. [8b)](#poznamky.poznamka-8b) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) sa ďalšia dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny.
paragraf-4.odsek-5 textual− Pôvodný textUstanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [8)](#poznamky.poznamka-8) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.
+ Nový textUstanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku [5a)](#poznamky.poznamka-5a) ani na používanie učebníc a učebných textov pri výučbe na vysokých školách.
paragraf-5 structuralparagraf-5.odsek-1 textual− Pôvodný textVysielanie v rozhlase a televízii sa na celom území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku. Výnimkou sú
+ Nový textVysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa na území Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania
paragraf-5.odsek-1.pismeno-a semantic− Pôvodný textinojazyčné rozhlasové relácie a inojazyčné televízne relácie skladajúce sa z audiovizuálnych diel a ostatných zvukovo-obrazových záznamov s titulkami v štátnom jazyku alebo inak spĺňajúcich požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka,
+ Nový textinojazyčných televíznych relácií [9a)](#poznamky.poznamka-9a) s titulkami v štátnom jazyku alebo s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku,
paragraf-5.odsek-1.pismeno-b semantic− Pôvodný textcudzojazyčné vysielanie Slovenského rozhlasu pre zahraničie, televízne a rozhlasové jazykové kurzy a relácie s príbuzným zameraním,
+ Nový textinojazyčných rozhlasových relácií s ich bezprostredne nasledujúcim vysielaním v štátnom jazyku a rozhlasových relácií v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose,
paragraf-5.odsek-1.pismeno-c textual− Pôvodný texthudobné relácie s pôvodnými textami.
+ Nový textkultúrnych a informačných programov Slovenského rozhlasu do zahraničia, [10)](#poznamky.poznamka-10)
paragraf-5.odsek-2 semantic− Pôvodný textInojazyčné audiovizuálne diela určené deťom do 12 rokov musia byť dabované do štátneho jazyka.
+ Nový textInojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych relácií podľa odseku 1 písm. a).
paragraf-5.odsek-3 semantic− Pôvodný textPrevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania, hlásatelia, moderátori a redaktori sú povinní používať vo vysielaní štátny jazyk.
+ Nový textOznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-4 semantic− Pôvodný textVysielanie regionálnych alebo lokálnych televíznych staníc, rozhlasových staníc a rozhlasových zariadení sa zásadne uskutočňuje v štátnom jazyku. Iné jazyky sa smú používať pred odvysielaním a po odvysielaní danej relácie v štátnom jazyku.
+ Nový textAk osobitný predpis [11c)](#poznamky.poznamka-11c) neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v
paragraf-5.odsek-5 semantic− Pôvodný textPeriodické publikácie a neperiodické publikácie sa vydávajú v štátnom jazyku. Vydávanie inojazyčnej tlače upravuje osobitný predpis. [11)](#poznamky.poznamka-11)
+ Nový textPríležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať aj obsahovo totožné znenie v štátnom jazyku. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku.
paragraf-5.odsek-6 semantic− Pôvodný textPríležitostné tlače určené pre verejnosť, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku. V prípade potreby môžu obsahovať inojazyčné preklady.
+ Nový textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
paragraf-5.odsek-7 semantic− Pôvodný textKultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku alebo v inom jazyku, ak spĺňajú požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka. Výnimkou sú kultúrne podujatia národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a hudobné diela s pôvodnými textami. Sprievodné uvádzanie (konferovanie) programov odznie najskôr v štátnom jazyku.
+ Nový textNápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. Stavebník je povinný požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. [11f)](#poznamky.poznamka-11f)
paragraf-5.odsek-8 textual− Pôvodný textKaždý účastník zhromaždenia či prednášky na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
+ Nový textKaždý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku.
paragraf-6 structuralparagraf-6.odsek-1 textual− Pôvodný textV Armáde Slovenskej republiky, vo vojskách Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii Slovenskej republiky a v obecnej polícii sa v služobnom styku používa štátny jazyk.
+ Nový textV ozbrojených silách, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii, v Hasičskom a záchrannom zbore a v obecnej polícii sa v služobnom styku povinne používa štátny jazyk.
paragraf-6.odsek-2 textual− Pôvodný textCelá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a požiarnych zborov sa vedie v štátnom jazyku.
+ Nový textCelá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sa vedie v štátnom jazyku.
paragraf-6.odsek-3 textual− Pôvodný textUstanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a na medzinárodné aktivity ozbrojených zborov.
+ Nový textUstanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a na medzinárodné aktivity ozbrojených síl a ozbrojených zborov.
paragraf-7 structuralparagraf-7.odsek-1 semantic− Pôvodný textVzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie, rozhodnutia a zápisnice súdov a správnych orgánov sa vedú a vydávajú v štátnom jazyku.
+ Nový textVzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie, konanie pred orgánmi činnými v trestnom konaní, rozhodnutia a zápisnice súdov, správnych orgánov a orgánov činných v trestnom konaní sa vedú a vydávajú v štátnom jazyku.
paragraf-7.odsek-2 textual− Pôvodný textPráva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám alebo práva cudzincov, ktorí neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z osobitných predpisov [12)](#poznamky.poznamka-12) zostávajú nedotknuté.
+ Nový textPráva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám alebo práva osôb, ktoré neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z osobitných predpisov [12)](#poznamky.poznamka-12) zostávajú nedotknuté.
paragraf-8 structuralparagraf-8.odsek-1 semantic− Pôvodný textV záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín a liečiv, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa. [13)](#poznamky.poznamka-13)
+ Nový textV záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogistického tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. [13)](#poznamky.poznamka-13)
paragraf-8.odsek-2 semantic− Pôvodný textPísomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku.
+ Nový textPísomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku.
paragraf-8.odsek-3 semantic− Pôvodný textFinančná a technická dokumentácia, slovenské technické normy, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku.
+ Nový textFinančná a technická dokumentácia, stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. [14)](#poznamky.poznamka-14)
paragraf-8.odsek-4 semantic− Pôvodný textCelá agenda zdravotníckych zariadení sa vedie v štátnom jazyku. Styk zdravotníckeho personálu s pacientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o občana alebo cudzinca neovládajúceho štátny jazyk, aj v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom dorozumieť.
+ Nový textAgenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. Komunikácia personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta neovládajúceho štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. Pacient alebo klient, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, môže v týchto zariadeniach v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, [15)](#poznamky.poznamka-15) používať v komunikácii s personálom svoj materinský jazyk. Členovia personálu nie sú povinní ovládať jazyk národnostnej menšiny.
paragraf-8.odsek-5 semantic− Pôvodný textV konaní pred verejnoprávnymi orgánmi o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.
+ Nový textV konaní pred orgánmi a právnickými osobami podľa [§ 3 ods. 1] o zmluvách upravujúcich záväzkové vzťahy sa uznáva len znenie v štátnom jazyku.
paragraf-8.odsek-6 semantic− Pôvodný textVšetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v obchodoch, na športoviskách, v pohostinstvách, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, v autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozňoch a v prostriedkoch hromadnej dopravy sa musia uvádzať v štátnom jazyku. Môžu byť preložené do iných jazykov, ale inojazyčné texty nasledujú až po rovnako veľkom texte v štátnom jazyku.
+ Nový textVšetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku.
paragraf-9.odsek-1 semantic− Pôvodný textMinisterstvo kultúry dohliada na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z tohto zákona. Ak zistí nedostatky, upozorní na ne právnické osoby a fyzické osoby, v ktorých činnostiach tieto nedostatky zistilo, a je oprávnené žiadať odstránenie protiprávneho stavu.
+ Nový textDohľad nad dodržiavaním povinností podľa [§ 3 až 4] , [§ 5 ods. 3] , [ods. 4 písm. b)] , [ods. 5 až 7] a [§ 6] , [§ 7] v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, [§ 8 ods. 2 až 6] okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, [16)](#poznamky.poznamka-16) a [§ 11a] vykonáva ministerstvo kultúry. Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa [§ 2 ods. 3] .
− Zrušené ustanovenia (5)
(3) odsekNáklady na všetky úpravy informačných tabúľ, nápisov a ostatných textov podľa tohto zákona uhrádzajú príslušné úrady a ostatné právnické osoby a fyzické osoby. Tieto úpravy vykonajú do jedného roka odo dňa účinnosti tohto zákona.
(4) odsekŠtátnym jazykom sa na účely [§ 2 ods. 1 písm. a) a b)] , [§ 3 ods. 1, 2 a ods. 3 písm. a)] , [c), d) a e)] , [§ 4] , [§ 5 ods. 5] a [8] , [§ 6 ods. 2] a [§ 8 ods. 1 až 5] rozumie slovenský jazyk v jeho kodifikovanej podobe ( [§ 2 ods. 2] ).
a) pismenoutvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom,
b) pismenosa stará o vedecký výskum štátneho jazyka, jeho historického vývinu, o výskum miestnych a sociálnych nárečí, o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry.
e) pismenovedú kroniky obcí. Prípadné inojazyčné znenie je prekladom zo štátneho jazyka.
-
~ Zmenené ustanovenia (1)
paragraf-3.odsek-4 semantic− Pôvodný textVerejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku.
+ Nový textVerejnoprávne orgány a nimi zriadené organizácie sú povinné používať štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. [6a)](#poznamky.poznamka-6a)
-
~ Zmenené ustanovenia (2)
paragraf-11.odsek-2 textual− Pôvodný textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).
+ Nový textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).
paragraf-13.odsek-1 textual− Pôvodný textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
+ Nový textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
− Zrušené ustanovenia (9)
§ 10 Pokuty paragraf(1) odsekAk sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu
a) pismenoprávnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,
b) pismenoprávnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [5] ,
c) pismenofyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [5] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .
(2) odsekPri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.
(3) odsekPokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.
(4) odsekPokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)
(5) odsekPokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)
-
~ Zmenené ustanovenia (2)
paragraf-3.odsek-3.pismeno-a semantic− Pôvodný textvydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny,
+ Nový textvydávajú zákony, nariadenia vlády a ostatné všeobecne záväzné právne predpisy vrátane predpisov orgánov územnej samosprávy, rozhodnutia a iné verejné listiny, okrem vysvedčení vydávaných školami, v ktorých sa uskutočňuje výchova a vzdelávanie v jazyku národnostných menšín alebo v cudzom jazyku; [5a)](#poznamky.poznamka-5a) spôsob vydávania takých vysvedčení ustanovuje osobitný predpis, [5b)](#poznamky.poznamka-5b)
paragraf-4.odsek-3 semantic− Pôvodný textCelá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku.
+ Nový textCelá pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku okrem pedagogickej dokumentácie, ktorá sa vedie v školách podľa osobitných predpisov; [8a)](#poznamky.poznamka-8a) spôsob vedenia pedagogickej dokumentácie v týchto školách ustanovujú osobitné predpisy. [8b)](#poznamky.poznamka-8b)
-
− Zrušené ustanovenia (1)
(5) odsekPísomné podania občanov určené verejnoprávnym orgánom sa podávajú v štátnom jazyku.
-
1997-01-01
platné od 1997-01-01 do 1997-10-03+9 pridaných ~2 zmenených+ Pridané ustanovenia (9)
§ 10 Pokuty paragraf(1) odsekAk sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu
a) pismenoprávnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,
b) pismenoprávnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [5] ,
c) pismenofyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [5] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .
(2) odsekPri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.
(3) odsekPokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.
(4) odsekPokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)
(5) odsekPokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)
~ Zmenené ustanovenia (2)
paragraf-11.odsek-2 textual− Pôvodný textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).
+ Nový textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).
paragraf-13.odsek-1 textual− Pôvodný textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
+ Nový textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
-
1996-01-01
platné od 1996-01-01 do 1996-12-31~2 zmenených −9 zrušených~ Zmenené ustanovenia (2)
paragraf-11.odsek-2 textual− Pôvodný textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby ( [§ 10 ods. 1] ).
+ Nový textZa dodržiavanie ustanovení tohto zákona zodpovedajú vedúci verejnoprávnych orgánov a ostatné právnické osoby a fyzické osoby (§ 10 ods. 1).
paragraf-13.odsek-1 textual− Pôvodný textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou [§ 10] , ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
+ Nový textTento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 1996 s výnimkou § 10, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 1997.
− Zrušené ustanovenia (9)
§ 10 Pokuty paragraf(1) odsekAk sa neodstráni protiprávny stav ( [§ 9] ), ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu
a) pismenoprávnickým osobám do 250 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 8 ods. 1] , [3] , [5 a 6] ,
b) pismenoprávnickým osobám do 500 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 5 ods. 2] a [4] ,
c) pismenofyzickým osobám oprávneným podnikať do 50 000 Sk za porušenie povinností podľa [§ 4 ods. 4] , [§ 5 ods. 2] a [4] a [§ 8 ods. 1] , [3] a [5] .
(2) odsekPri určení pokuty prihliada ministerstvo kultúry na závažnosť porušenia povinností.
(3) odsekPokutu možno uložiť najneskôr do jedného roka odo dňa, keď ministerstvo kultúry zistí porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov od porušenia povinnosti.
(4) odsekPokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola uložená, nadobudlo právoplatnosť. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. [14)](#poznamky.poznamka-14)
(5) odsekPokuty uložené podľa tohto zákona sú príjmom štátneho fondu kultúry Pro Slovakia. [15)](#poznamky.poznamka-15)
-
Vyhlásené znenie
Pôvodné znenie OficiálneŽiadne detailné podklady o zmenách pre túto verziu.