Zákon č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku v znení zákona č. 42/1992 Zb. a zákona č. 93/1992 Zb. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 4a ods. 3 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo evidencie nehnuteľností“.
2. V § 4a sa vypúšťajú odseky 4 a 5.
3. V § 5 ods. 3 sa nad slovo „hospodára“ vkladá odkaz. 4b )
Poznámka pod čiarou k odkazu 4b ) znie:
4. Poznámka pod čiarou k odkazu 5 ) znie:
5. V § 6 ods. 1 písm. u) sa vypúšťajú slová „na území Českej republiky“, slovo „výlučne“ sa nahrádza slovom „aj“ a na konci sa pripája táto veta: „Na prevzatie tohto majetku sa použijú osobitné predpisy. 5a )“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5a ) znie:
6. V § 6 ods. 2 v druhej vete sa nad slovo „skonfiškoval“ vkladá odkaz 9a ) a nad slovami „osobitných predpisov“ sa doterajší odkaz 9a ) nahrádza odkazom 9b ) vrátane jeho označenia v poznámke pod čiarou.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9a ) znie:
7. V § 6 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „ak došlo k odňatiu prídelu postupom uvedeným v odseku 1.“.
8. V § 6 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
9. V § 9 ods. 3 v prvej vete sa nad slovo „súd“ vkladá odkaz 9d ).
Poznámka pod čiarou k odkazu 9d ) znie:
10. V § 9 ods. 3 sa vypúšťa druhá veta.
11. V § 9 ods. 6 sa vypúšťa číslovka „3“.
12. V § 11 ods. 1 písm. a) znie:
13. V § 11 ods. 1 sa za písmeno b) vkladá nové písmeno c), ktoré znie:
14. V § 11 ods. 1 písm. e) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „botanická záhrada a arborétum zamerané na záchranu a zachovanie genofondu alebo les určený na lesný výskum 10a ) alebo pozemok slúži výlučne na vypestovanie nových šľachtiteľských odrôd a semenných sadov lesných drevín,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10a ) znie:
15. V § 11 ods. 3 sa vypúšťajú slová „pásma hygienickej ochrany vodných zdrojov prvého stupňa“.
16. V § 11 ods. 4 sa na konci pripájajú slová „alebo je vo vlastníctve fyzickej osoby, s výnimkou prípadov, keď fyzická osoba nadobudla stavbu do vlastníctva za okolností uvedených v § 8.“.
17. V § 15 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 a 3, ktoré znejú:
18. § 15 sa dopĺňa novým odsekom 6, ktorý znie:
19. V § 16 ods. 1 sa vypúšťa posledná veta.
20. V § 16 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Ak túto osobu nemožno zistiť alebo ak touto osobou je rozpočtová organizácia alebo príspevková organizácia, náhradu poskytne štát prostredníctvom pozemkového fondu (§ 17 ods. 1) podľa všeobecne záväzného právneho predpisu. 13a ) Taktiež náhradu podľa § 14 a 15 poskytne štát, ak bývalé národné výbory alebo Zbor povereníkov previedli hospodárske budovy a rodinné domčeky do vlastníctva fyzických osôb.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13a ) znie:
21. V § 16 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Ak sa náhrada poskytne prevodom nehnuteľností, postupuje sa podľa osobitných predpisov 13b ); dane a poplatky súvisiace s takýmto prevodom sa nevyrubujú.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13b ) znie:
22. V § 17 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c) vrátane odkazu 15 ) v poznámke pod čiarou.
Doterajšie písmená d) a e) sa označujú ako písmená c) a d).
23. Poznámka pod čiarou k odkazu 16 ) sa dopĺňa takto:
24. V § 17 ods. 1 písm. d) sa na konci pripájajú slová „a 2.“.
25. V § 17 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
26. Poznámka pod čiarou k odkazu 17 ) sa dopĺňa takto:
27. V § 19 sa vypúšťajú odseky 4 a 5 vrátane odkazu 17a ) v poznámke pod čiarou.
28. V § 20 ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová veta, ktorá znie: „Ak túto osobu nemožno zistiť, poskytne náhradu štát prostredníctvom pozemkového fondu podľa osobitného predpisu. 13a )“.
29. V § 20 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto vety:
30. Za § 21a sa vkladá nový § 21b, ktorý znie:
31. V § 22 ods. 2 v prvej vete sa za slovo „poľnohospodárskeho“ vkladajú slová „a lesného“.
32. V § 22 ods. 2 v druhej vete sa nad slovo „úpravy“ vkladá odkaz. 23b )
Poznámka pod čiarou k odkazu 23b ) znie:
33. V § 22 ods. 4 sa za slovo „odrôd“ vkladajú slová „alebo na pozemku sú semenné sady lesných drevín alebo lesnícke arboréta“.
34. V § 22 ods. 7 v prvej vete sa za slovo „poľnohospodárskej“ vkladajú slová „a lesnej“.
35. V § 22 sa za odsek 7 vkladajú nové odseky 8 až 10, ktoré znejú:
(9) Vláda môže nariadením
a) podrobnejšie upraviť rozsah užívania a starostlivosti podľa odseku 6,
b) podrobnejšie upraviť dôvody na odpustenie alebo poskytnutie zľavy z nájomného, 23d )
c) ustanoviť výpovedné dôvody na vypovedanie nájomnej zmluvy a nájomného vzťahu podľa odsekov 2 a 7, prípadne predlžovanie nájomného vzťahu a podrobnejšie upraviť náležitosti nájomnej zmluvy, ktorá má trvať dlhšie ako päť rokov,
d) ustanoviť podmienky a bližšie upraviť uzatváranie nájomnej zmluvy o nájme poľnohospodárskeho podniku alebo jeho časti a jej náležitosti; nariadenie vlády sa však nepoužije, ak písomná nájomná zmluva určuje inak.
(10) Pri uplatňovaní práv podľa odsekov 1 až 8 platí ustanovenie § 4a ods. 1 primerane.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 23c ) a 23d ) znejú:
36. Za § 22 sa vkladá nový § 22a, ktorý znie:
37. V § 24 ods. 2 sa na konci vety bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „ak nejde o trvalé porasty vysadené z prostriedkov štátu.“.
38. V § 24 ods. 4 sa slová „vymení pozemkový fond na návrh vlastníka jeho pozemok za iný pozemok vo vlastníctve štátu s porovnateľnými trvalými porastmi“ nahrádzajú slovami „vlastníkovi patrí náhrada za trvalý porast podľa § 15 ods. 1 až 3“ a text za bodkočiarkou sa vypúšťa.
39. V § 29 sa na konci pripája táto veta:
40. V § 32 sa za slová „zákona č. 215/1919 Zb. o zabraní veľkého pozemkového majetku v znení neskorších predpisov“ vkladajú slová „nariadenia Slovenskej národnej rady č. 104/1945 Zb. SNR o konfiškovaní a urýchlenom rozdelení pôdohospodárskeho majetku Nemcov, Maďarov, ako aj zradcov a nepriateľov slovenského národa v znení neskorších predpisov, § 1 ods. 2 nariadenia Zboru povereníkov č. 26/1948 Zb. SNR, ktorým sa upravuje vyňatie pôdohospodárskeho majetku osôb maďarskej národnosti z konfiškácie“.
41. Za § 32 sa vkladá nový § 33, ktorý znie:
Zrušuje sa výnos Ministerstva lesného a vodného hospodárstva Slovenskej republiky z 30. januára 1992 o postupe organizácií lesného hospodárstva a Správy Tatranského národného parku pri užívaní lesnej pôdy, lesných porastov a ostatného majetku vo vlastníctve iných subjektov ako česko-slovenského štátu (vyhlásený v čiastke 22/1992 Zb.).
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia.
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku, ako vyplýva z neskorších zákonov.