Poznámka pod čiarou k odkazu 36a znie:
Zákon č. [206/2009 Z. z.] o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 odsek 6 znie:
2. V § 2 ods. 7 druhá veta znie: „Vedomostný systém múzea alebo vedomostný systém galérie je tvorený zbierkovými predmetmi a informáciami o zbierkových predmetoch ako neoddeliteľnej súčasti základných odborných činností.“.
3. V § 4 sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
4. V § 4 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „od vydania, alebo ak je neskorším dňom“.
5. V § 4 ods. 3 úvodnej vete sa vypúšťa slovo „zriadených“.
6. V § 4 ods. 3 písm. c) sa slová „zriadenými podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „v súlade so zameraním a špecializáciou tohto múzea alebo galérie, ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1“.
7. V § 4 ods. 4 úvodnej vete sa za slovom „galérie“ vypúšťa čiarka a slová „ktoré sú založené“.
8. V § 4 ods. 4 písm. a) sa slová „ktoré je zapísané v registri podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „ktoré sú zapísané v registri a ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1 vybraným podľa ich zamerania a špecializácie“.
9. V § 5 ods. 8 sa na konci pripája táto veta: „Na múzeum alebo galériu, ktoré boli vymazané z registra podľa prvej vety, sa vzťahujú ustanovenia tohto zákona.“.
10. V § 5 sa vypúšťa odsek 10.
11. V § 5 odsek 10 znie:
12. V § 6 písmeno h) znie:
13. V § 7 ods. 2 písm. a) a b) sa vypúšťajú slová „regiónu svojho pôsobenia“.
14. V § 7 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „celoštátnou pôsobnosťou s komplexnou“.
15. V § 7 ods. 2 písm. d) sa slová „vo vybraných oblastiach“ nahrádzajú slovami „vo vybranej oblasti alebo vednom odbore“.
16. V § 7 ods. 4 sa za slovo „pôsobnosťou“ vkladajú slová „alebo špecializovaná galéria s celoštátnou pôsobnosťou“.
17. V § 7 ods. 5 písm. e) sa slovo „digitalizáciu“ nahrádza slovom „informatizáciu“.
18. V § 7 ods. 5 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté múzeami“.
19. V § 7 ods. 5 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“.
20. V § 7 ods. 5 písmeno j) znie:
21. V § 7 ods. 6 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté galériami“.
22. V § 7 ods. 6 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“.
23. V § 7 sa odsek 6 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
24. § 8 vrátane nadpisu znie:
25. V § 9 ods. 3 štvrtej vete sa slová „, ktoré sú zastúpené v zbierkovom fonde múzea alebo galérie“ nahrádzajú slovami „podľa charakteru zbierkových predmetov“.
26. V § 9 odsek 5 znie:
27. V § 9 ods. 9 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a to výlučne na základe originálneho vyhotovenia výskumnej dokumentácie. 11a )“.
28. V § 10 odsek 4 znie:
29. V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slovo „pravidelne,“ vkladajú slová „a to naraz alebo“.
30. V § 11 ods. 2 písm. a) prvom bode sa slovo „dva“ nahrádza slovom „tri“.
31. V § 11 ods. 2 písm. a) druhom bode sa slovo „tri“ nahrádza slovom „štyri“.
32. V § 11 ods. 2 písm. a) treťom bode sa slová „každé štyri roky“ nahrádzajú slovami „každých päť rokov“.
33. V § 11 ods. 2 písm. a) štvrtom bode sa slovo „päť“ nahrádza slovom „šesť“.
34. V § 11 ods. 2 písm. a) piatom bode sa slovo „šesť“ nahrádza slovom „sedem“.
35. V § 11 ods. 2 písm. a) šiestom bode sa slovo „sedem“ nahrádza slovom „osem“.
36. V § 11 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
37. V § 13 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a uviesť zbierkový predmet do stavu čo najviac sa približujúcemu jeho pôvodnému stavu“.
38. V § 14 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
39. V § 16 ods. 1 sa za slová „v prílohe č. 2“ vkladá bodka a vypúšťajú sa slová „a všetky originály diel výtvarného umenia bez časového obmedzenia vrátane diel žijúcich autorov. 26 )“.
40. V § 16 sa vypúšťa odsek 3.
41. V § 16 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v dvoch vyhotoveniach“.
42. V § 16 ods. 4 úvodnej vete sa slová „alebo jeho správca podľa odseku 3 sú oprávnení“ nahrádzajú slovami „je oprávnený“.
43. V § 16 ods. 6 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „alebo jeho správca podľa odseku 3“ a slová „sú povinní“ sa nahrádzajú slovami „je povinný“.
44. V § 16 ods. 7 sa vypúšťajú slová „alebo správca“.
45. Za § 16 sa vkladá § 16a, ktorý vrátane nadpisu znie:
46. Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie:
47. V § 17 ods. 7 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v tretej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“.
48. V § 17 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
49. V § 17 ods. 9 sa slová „odsekov 7 a 9“ nahrádzajú slovami „odsekov 7 a 10“.
50. V § 17 ods. 10 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v druhej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“.
51. V § 19 ods. 1 písm. a) a b) sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“.
52. V § 19 ods. 1 písm. c) sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 7“.
53. V § 20 ods. 1 písm. a) sa slová „§ 16 ods. 3, 7 a 8“ nahrádzajú slovami „§ 16 ods. 6 a 7“.
54. Príloha č. 1 vrátane nadpisu znie:
55. Prílohy č. 3 až 6 vrátane nadpisov znejú:
Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie:
Zákon č. [207/2009 Z. z.] o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. [652/2004 Z. z.] o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov sa mení takto:
1. V § 1 ods. 1 písm. a) sa slová „Európskeho spoločenstva (ďalej len „Spoločenstvo“)“ nahrádzajú slovami „Európskej únie“.
2. V § 4 ods. 1 prvá veta znie: „Ministerstvo je príslušným orgánom na vystavenie povolenia podľa osobitného predpisu 2 ) na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie, ak osobitný predpis 5 ) neustanovuje inak.“.
4. Slovo „Spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. mája 2014.