§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
472/2009 História verzií

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [104/2004 Z. z.] o spotrebnej dani z vína v znení neskorších predpisov

Kompletný prehľad všetkých verzií tohto predpisu — aké zmeny boli vykonané jednotlivými novelami, ktoré ustanovenia boli pridané, zmenené, alebo zrušené.

Oficiálne znenie v Zbierke zákonov
Konsolidované znenie
  1. 2012-01-01

    platné od 2012-01-01 do 2012-08-31 · novela 530/2011 Z. z. →
    −46 zrušených

    − Zrušené ustanovenia (46)

    1. bod

    V § 2 ods. 1 písm. b) sa za slová „Francúzskej republiky“ vkladá čiarka a slová „územia Alánd“ a za slová „Normanských ostrovov“ sa vkladajú slová „a okrem území uvedených v osobitnom predpise 1aa )“.

    10. bod

    V § 9 ods. 1 písm. c) a § 10 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo daňovým splnomocnencom“.

    11. bod

    V § 9 ods. 1 písm. h), § 10 ods. 1 písm. h) a § 33 ods. 2 písm. b) sa slová „colného režimu voľný obeh“ nahrádzajú slovami „voľného obehu 2a )“.

    12. bod

    V § 9 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:

    13. bod

    V § 10 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:

    14. bod

    V § 12 sa vypúšťa odsek 3.

    predpis.clanok-1.bod-14.odsek-1 odsek

    Doterajšie odseky 4 až 9 sa označujú ako odseky 3 až 8.

    15. bod

    V § 12 ods. 3 sa za slová „v banke“ vkladá čiarka a slová „zahraničnej banke so sídlom v inom členskom štáte“.

    16. bod

    V § 12 odsek 6 znie:

    17. bod

    V § 12 ods. 7 úvodnej vete sa číslo „6“ nahrádza číslom „5“.

    18. bod

    Poznámky pod čiarou k odkazom 13, 15 a 17 znejú:

    19. bod

    V § 17 ods. 4 písmeno f) znie:

    2. bod

    V § 2 ods. 1 písm. g) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pozastavenie dane sa nevzťahuje na víno, ktoré bolo prepustené do colného režimu s podmienečným oslobodením od cla, 1b ) ako aj dočasné uskladnenie alebo umiestnenie vína v slobodnom pásme alebo slobodnom sklade,“.

    20. bod

    V § 17 ods. 7 písm. c) sa slová „bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie“ nahrádzajú slovami „dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie, povolené vyrovnanie alebo bola povolená reštrukturalizácia“.

    21. bod

    V § 17 sa odsek 7 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:

    22. bod

    § 19 a 20 vrátane nadpisov znejú:

    23. bod

    V § 21 ods. 1 písm. f) sa za slová „v hektolitroch“ vkladajú slová „a predpokladaný čas prijatia celého množstva vína“.

    24. bod

    V § 21 ods. 2 písmeno a) znie:

    25. bod

    V § 21 odsek 6 znie:

    26. bod

    V § 21 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Povolenie prijať víno z iného členského štátu v pozastavení dane zaniká dňom uplynutia lehoty podľa odseku 6.“.

    27. bod

    § 22 až 26 vrátane nadpisov znejú:

    28. bod

    Za § 26 sa vkladá § 26a, ktorý vrátane nadpisu znie:

    29. bod

    § 27 vrátane nadpisu znie:

    3. bod

    V § 2 ods. 1 sa písmeno i) dopĺňa štvrtým bodom, ktorý znie:

    30. bod

    V § 28 ods. 1 sa slová „právnom predpise únie“ nahrádzajú slovami „osobitnom predpise“.

    31. bod

    V § 29 ods. 3 písm. d) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „množstvo takto prepravovaného vína je najmenej 90 l vína (vrátane najviac 60 l šumivého vína) alebo 20 l medziproduktu.“.

    32. bod

    V § 30 odsek 4 znie:

    33. bod

    § 30 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:

    34. bod

    Za § 30 sa vkladá § 30a, ktorý vrátane nadpisu znie:

    35. bod

    V § 31a ods. 6 a 18 sa slová „so sprievodným dokumentom“ nahrádzajú slovami „s elektronickým dokumentom“.

    36. bod

    V § 32 ods. 4 sa číslo „5“ nahrádza číslom „12“.

    37. bod

    V § 37 odsek 1 znie:

    38. bod

    V § 37 odsek 4 znie:

    39. bod

    V § 39 ods. 1 sa slová „daňových splnomocnencov“ nahrádzajú slovami „registrovaných odosielateľov“.

    4. bod

    V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom o), ktoré znie:

    40. bod

    V § 39 ods. 2 písm. c) sa slová „daňového splnomocnenca“ nahrádzajú slovami „registrovaného odosielateľa“.

    42. bod

    Za § 40 sa vkladá § 40a, ktorý vrátane nadpisu znie:

    43. bod

    V § 41 ods. 2 sa odkaz „ 23 )“ nad slovom „predpis“ nahrádza odkazom „ 24 )“.

    44. bod

    Za § 43c sa vkladá § 43d, ktorý vrátane nadpisu znie:

    45. bod

    V prílohe č. 1 prvý bod znie:

    46. bod

    Prílohy č. 3, 4 a 5 sa vypúšťajú.

    5. bod

    V § 2 ods. 2 sa za slovami „Severného Írska“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a obchody uskutočnené s výsostnými územiami Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska Akrotiri a Dhekelia sa považujú za obchody uskutočnené s Cyperskou republikou“.

    6. bod

    V § 7 ods. 2 písmeno c) znie:

    7. bod

    Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:

    8. bod

    V § 7 ods. 2 písmeno g) znie:

    9. bod

    V § 8 ods. 3 písm. a) a § 17 ods. 2 písm. a) sa slová „výpis z obchodného registra alebo živnostenského registra nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, alebo iný doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia,“ nahrádzajú slovami „doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá nemá sídlo alebo trvalý pobyt na daňovom území,“.

  2. 2010-04-01

    platné od 2010-04-01 do 2011-12-31

    Verzia bez detailného záznamu zmien.

  3. Vyhlásené znenie

    Pôvodné znenie Oficiálne

    Žiadne detailné podklady o zmenách pre túto verziu.

Skopírované!