Zákon č. [283/2002 Z. z.] o cestovných náhradách v znení zákona č. [530/2004 Z. z.], zákona č. [81/2005 Z. z.], zákona č. [312/2005 Z. z.] a zákona č. [348/2007 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 1 odsek 1 znie:
2. V § 1 ods. 4 prvá veta znie: „Zamestnancovi nepatrí náhrada podľa tohto zákona, ak mu je preukázane poskytnutá inou právnickou osobou alebo fyzickou osobou v rozsahu a vo výške podľa tohto zákona.“.
3. V § 1 sa vypúšťa odsek 5.
4. V § 3 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
5. V § 3 ods. 3 úvodná veta znie: „Zamestnávateľ môže v prípade potreby určiť podmienky pracovnej cesty podľa odsekov 1 a 2 jedným rozhodnutím“.
6. V § 5 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo zabezpečiť bezplatné stravovanie“.
7. V § 5 sa odsek 4 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
8. V § 5 ods. 5 sa slová „celé koruny“ nahrádzajú slovami „najbližší eurocent“.
9. V § 5 ods. 6 na konci sa vypúšťa bodkočiarka a text za bodkočiarkou.
10. V § 5 odsek 7 znie:
11. § 5 sa dopĺňa odsekmi 8 až 11, ktoré znejú:
12. Nadpis § 6 znie: „Náhrady pri dočasnom pridelení, pri vyslaní do štátu Európskej únie a pri vzniku pracovného pomeru“.
13. V § 6 ods. 1 v druhej vete sa slová „dočasne pridelený“ nahrádzajú slovom „vyslaný“.
14. V poznámke pod čiarou k odkazu 8 sa citácia „§ 16 zákona č. [312/2001 Z. z.] v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „§ 5 a 16 zákona č. [312/2001 Z. z.] v znení neskorších predpisov.“.
15. V § 6 ods. 2 sa slová „ako pri pracovnej ceste až v rozsahu a do výšky ustanovenej v § 4 a 5“ nahrádzajú slovami „najviac v rozsahu a do výšky ako pri pracovnej ceste“.
16. Za § 6 sa vkladá § 6a, ktorý vrátane nadpisu znie:
17. V § 7 ods. 1 sa slovo „zamestnávateľa“ nahrádza slovami „poskytnutého zamestnávateľom“, na konci vety sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak zamestnanec použije cestné motorové vozidlo na žiadosť zamestnávateľa, odsek 10 sa nepoužije.“.
18. V § 7 ods. 3 sa slová „pri nákladných automobiloch a autobusoch“ nahrádzajú slovami „pre nákladné automobily, autobusy a traktory“.
19. V § 7 odsek 4 znie:
20. V § 7 sa za odsek 4 vkladajú nové odseky 5 a 6, ktoré znejú:
21. V § 7 ods. 7 v prvej vete sa vypúšťajú slová „platných v čase použitia cestného motorového vozidla“ a druhá veta znie: „Ak je v technickom preukaze uvedená spotreba oboch pohonných látok podľa osobitného predpisu, 8a ) pri dohode medzi zamestnancom a zamestnávateľom sa prihliadne aj na túto spotrebu.“.
22. V § 7 odseky 8 a 9 znejú:
23. § 8 vrátane nadpisu znie:
24. V § 9 v prvej vete sa za slovo „pridelením,“ vkladajú slová „s vyslaním do štátu Európskej únie,“, za slovom „pomeru“ sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „v zahraničí“ sa vkladajú slová „a s cestou v súvislosti s mimoriadnym výkonom práce mimo rozvrhu pracovných zmien do miesta pravidelného pracoviska a späť“.
25. Za § 10 sa vkladá § 10a, ktorý znie:
26. Nadpis § 11 znie: „Komerčné poistenie“.
27. Doterajší text § 11 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
28. V § 13 ods. 1 a 5 sa za slovo „stravné“ vkladajú slová „v eurách alebo“.
29. V § 13 ods. 2, 3 a 6 sa za slovo „stravného“ vkladajú slová „v eurách alebo“.
30. V § 13 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „V prípade leteckého spôsobu dopravy sa za rozhodujúci čas pre posúdenie času stráveného v jednotlivých krajinách považuje čas odletu lietadla podľa letového poriadku, ak tento zákon neustanovuje inak (§ 16).“.
31. V § 13 odsek 8 znie:
32. § 13 sa dopĺňa odsekmi 9 až 11, ktoré znejú:
33. V § 14 sa slová „Zamestnávateľ poskytne zamestnancovi“ nahrádzajú slovami „Zamestnancovi patrí“, za slovo „vreckové“ sa vkladajú slová „v eurách alebo“ a na konci sa pripája táto veta: „Po dobu prerušenia zahraničnej pracovnej cesty z dôvodu návštevy rodiny (§ 12) alebo po dobu dohodnutého prerušenia zahraničnej pracovnej cesty z dôvodov na strane zamestnanca (§ 3 ods. 2) vreckové v eurách alebo v cudzej mene zamestnancovi nepatrí.“.
34. § 15 vrátane nadpisu znie:
35. Nadpis § 16 znie: „Vylúčenie súbehu náhrad“.
36. V § 16 ods. 1 sa slová „slovenskej mene“ nahrádzajú slovami „eurách“.
37. V § 16 ods. 2 sa za slovo „poskytované“ vkladajú slová „v eurách alebo“, slová „vstupná alebo výstupná colná kontrola a pasová kontrola“ sa nahrádzajú slovami „vstupná a výstupná hraničná kontrola“ a na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „§ 15 nie je v tomto prípade dotknutý.“.
38. V § 16 ods. 3 sa za slovo „poskytované“ vkladajú slová „v eurách alebo“, vypúšťa sa bodkočiarka a vypúšťajú sa slová „obmedzenie podľa § 15 v tomto prípade neplatí“.
39. V § 16 ods. 4 sa za slovo „poskytované“ vkladajú slová „v eurách alebo“.
40. V § 17 ods. 2 sa slová „poistenie liečebných nákladov“ nahrádzajú slovami „komerčné poistenie“.
41. V § 17 ods. 4 sa slová „celé koruny“ nahrádzajú slovami „najbližší eurocent“.
42. § 18 znie:
43. V § 19 ods. 1 písm. c) sa slová „s prepravou“ nahrádzajú slovami „so sťahovaním“.
44. V § 19 ods. 1 písmeno f) znie:
45. V § 19 ods. 2 písmeno a) znie:
46. V § 19 odseky 3 a 4 znejú:
47. § 19 sa dopĺňa odsekmi 8 a 9, ktoré znejú:
48. V § 20 odsek 1 znie:
49. V § 20 ods. 2 v prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „zamestnanca alebo v krajine v zahraničí, do ktorej je evakuovaný“.
50. V § 21 odsek 1 znie:
51. V § 21 ods. 2 na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo v krajine v zahraničí, do ktorej je evakuované“.
52. § 22 až 25a vrátane nadpisov znejú:
53. Poznámky pod čiarou k odkazom 18, 19, 19a a 19b sa vypúšťajú.
54. V § 26 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
55. V § 26 ods. 3 sa slová „možno poskytnúť náhradu výdavkov podľa odseku 1“ nahrádzajú slovami „patrí náhrada výdavkov a plnenia podľa odsekov 1 a 2“.
56. V § 27 sa za slová „na prepravu“ vkladajú slová „a súvisiacich s prepravou“.
57. Za § 27 sa vkladá § 27a, ktorý vrátane nadpisu znie:
58. V § 29 ods. 1 sa za slová „na území Slovenskej republiky“ vkladajú slová „a ak nasledujú zamestnanca do miesta dočasného vyslania“.
59. V § 29 odsek 2 znie:
60. V § 29 ods. 3 a 5 sa slová „pracovných ciest ustanovené v § 36 ods. 3“ nahrádzajú slovami „náhrad ustanovené v § 36 ods. 7“.
61. V 29 ods. 4 a 6 sa slová „pracovných ciest ustanovené v § 36 ods. 4“ nahrádzajú slovami „náhrad ustanovené v § 36 ods. 8“.
62. V § 30 ods. 1 sa za slovo „zamestnancovi“ vkladá slovo „primeraný“ a na konci sa pripája táto veta: „Spôsob zabezpečenia a primeranosť bytu alebo dočasného ubytovania určí zamestnávateľ.“.
63. V § 30 ods. 2 druhá veta znie: „Ak bolo zamestnancovi poskytnuté štandardné vybavenie bytu zamestnávateľom, náhrada výdavkov spojených so sťahovaním štandardného vybavenia bytu (§ 22 ods. 2) od zamestnávateľa mu nepatrí.“.
64. V § 32a ods. 1 sa za slová „pracovnej zmluve v zahraničí,“ vkladajú slová „na ktorého sa vzťahuje osobitný predpis, 13 )“.
65. V § 32a odsek 2 znie:
66. § 33 znie:
67. V § 33a ods. 1 sa slová „§ 22 ods. 1 a 2, § 26 ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 22 ods. 1, § 22 ods. 3 písm. a) až c), § 26“.
68. V § 33a ods. 2 sa slová „poistenie nevyhnutných liečebných nákladov“ nahrádzajú slovami „komerčné poistenie“.
69. V § 33a ods. 3 sa vypúšťa písmeno b).
70. § 33a sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
71. § 35 sa dopĺňa odsekmi 3 až 5, ktoré znejú:
72. Za § 35 sa vkladá § 35a, ktorý znie:
73. § 36 vrátane nadpisu znie:
74. Poznámka pod čiarou k odkazu 20a sa vypúšťa.
75. Za § 36 sa vkladá § 36a, ktorý vrátane nadpisu znie:
76. Za § 38a sa vkladajú § 38b a 38c, ktoré znejú:
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. [283/2002 Z. z.] o cestovných náhradách, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. [530/2004 Z. z.], zákonom č. [81/2005 Z. z.], zákonom č. [312/2005 Z. z.], zákonom č. [348/2007 Z. z.] a týmto zákonom.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2009.