Zákon č. [283/2002 Z. z.] o cestovných náhradách v znení zákona č. [530/2004 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 1 ods. 2 písm. b) na konci sa pripájajú tieto slová: „ak im nie sú poskytované náhrady podľa písmena a),“.
2. V § 1 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „na základe písomnej zmluvy“ a za slová „v pracovnoprávnom vzťahu“ sa vkladajú slová „ani v inom právnom vzťahu 1a )“.
3. § 1 sa dopĺňa odsekmi 4 a 5, ktoré znejú:
4. V § 2 ods. 4 sa vypúšťa slovo „trvalý“ a nad slovo „pobyt“ sa umiestňuje odkaz „ 3 )“.
5. V poznámke pod čiarou k odkazu 5 sa citácia „Zákon č. [313/2001 Z. z.] o verejnej službe v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. [552/2003 Z. z.] o výkone práce vo verejnom záujme v znení neskorších predpisov.“.
6. V § 4 ods. 1 písmeno e) znie:
7. V § 5 ods. 4 písm. b) sa slová „5 až 12 hodín“ nahrádzajú slovami „v každom kalendárnom dni menej ako 5 hodín a ktorá celkovo trvá najmenej 5 hodín“ a slová „toto časové pásmo“ sa nahrádzajú slovami „časové pásmo 5 až 12 hodín“.
8. V § 5 ods. 5 sa slová „dohode o vykonaní práce“ nahrádzajú slovami „dohode o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru“ a slová „desiatky halierov nahor“ sa nahrádzajú slovami „celé koruny nahor“.
9. V § 5 odsek 6 znie:
10. § 5 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
11. V § 6 odsek 1 znie:
12. V poznámke pod čiarou k odkazu 8 sa citácia „§ 46 Zákonníka práce.“ dopĺňa citáciou „§ 16 zákona č. [312/2001 Z. z.] v znení neskorších predpisov.“.
13. V § 7 ods. 1 sa za slovo „zamestnanec“ vkladá slovo „písomne“.
14. V § 7 sa za odsek 5 vkladajú nové odseky 6 a 7, ktoré znejú:
15. V § 7 ods. 8 sa za slovo „zamestnancom“ vkladá slovo „písomne“.
16. V § 8 odsek 1 znie:
17. V § 8 ods. 2 v prvej vete sa vypúšťajú slová „do 50 halierov nadol a od 50 halierov vrátane“ a v druhej vete sa slovo „nadol“ nahrádza slovom „nahor“.
18. V § 9 prvá veta znie: „Zamestnávateľ, ktorý nie je rozpočtovou organizáciou alebo príspevkovou organizáciou 9 ) okrem príspevkovej organizácie, ktorej objem výdavkov na mzdy, platy, služobné príjmy a ostatné osobné vyrovnania je vyšší ako príspevok zriaďovateľa, a zamestnávateľ, ktorý je obcou alebo vyšším územným celkom, ak sú zamestnanci obce alebo vyššieho územného celku odmeňovaní podľa osobitného predpisu, 10 ) môže poskytovať zamestnancom aj iné náhrady súvisiace s pracovnou cestou, s dočasným pridelením, so vznikom pracovného pomeru a s výkonom práce v zahraničí a vyššie náhrady, ako ustanovuje tento zákon.“.
19. Poznámky pod čiarou k odkazom 11 a 12 sa vypúšťajú.
20. Za § 11 sa vkladá § 11a, ktorý vrátane nadpisu znie:
21. V § 12 sa slová „trvalého pobytu“ nahrádzajú slovami „pobytu 3 ) alebo v dohodnutom mieste pobytu rodiny na území Slovenskej republiky“.
22. V § 13 ods. 4 v písmenách a) až c) sa vypúšťajú slová „ak nie je ďalej ustanovené inak“.
23. V § 13 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
24. V § 13 ods. 6 sa za slová „v pracovnej zmluve“ vkladajú slová „alebo v dohode o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru“ a za slovom „25 %“ sa vypúšťa čiarka a slová „pre člena posádky plavidla vnútrozemskej plavby najviac o 50 %“.
25. V § 13 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
26. V § 13 ods. 8 sa slová „1 až 5“ nahrádzajú slovami „1 až 7“.
27. V § 13 ods. 8 písm. b) sa slová „20 %“ nahrádzajú slovami „25 %“.
28. V § 14 na konci sa pripájajú tieto slová: „a 5“.
29. V § 17 ods. 2 sa za slová „nákladov v zahraničí“ vkladá čiarka a vkladajú sa slová „náhradu preukázaných výdavkov za povinné očkovanie a odporúčané očkovanie“.
30. V § 17 ods. 3 na konci sa pripájajú tieto slová: „a 5“.
31. V § 18 ods. 1 v prvej vete sa za slová „s miestom výkonu práce“ vkladajú slová „dohodnutom v pracovnej zmluve“.
32. V § 18 sa vypúšťajú odseky 2 a 3. Súčasne sa zrušuje označenie odseku 1.
33. V poznámke pod čiarou k odkazu 13 sa citácia „Zákon č. [313/2001 Z. z.] v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. [553/2003 Z. z.] o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [369/2004 Z. z.]“.
34. V § 19 ods. 1 sa za slová „osobitný predpis, 13 )“ vkladajú slová „ak predpokladaný čas výkonu práce v zahraničí je dlhší ako šesť kalendárnych mesiacov (ďalej len „dočasné vyslanie")“ a vypúšťa sa slovo „ďalej“.
35. V § 19 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 až 5, ktoré znejú:
36. § 19 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
37. V § 20 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a odkaz „13“ nad slovami „osobitných predpisov“ sa nahrádza odkazom „14a“.
38. V § 20 ods. 2 v prvej vete sa slová „miesta výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a v druhej vete na konci sa pripájajú slová „v zahraničí“.
39. V § 20 odseky 3 a 4 znejú:
40. V § 21 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“ a odkaz „13“ nad slovami „osobitných predpisov“ sa nahrádza odkazom „14a“.
41. V § 21 ods. 2 sa slová „miesta výkonu práce“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
42. V § 22 ods. 1 sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
43. V § 22 ods. 2 v prvej vete sa za slovo „určí“ vkladajú slová „hmotnostný limit prepravovaných vecí,“.
44. V § 23 v prvej vete sa za slovo „patrí“ vkladajú slová „pri prvom dočasnom vyslaní“ a v druhej vete sa slová „jeho tarifného platu priznaného na výkon práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dvojnásobku jeho funkčného platu priznaného na dočasné vyslanie“.
45. V § 24 ods. 1 v prvej vete sa slová „výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
46. V § 25 ods. 2 sa slová „miesta výkonu práce v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania“.
47. V § 25 ods. 6 v prvej vete sa bodka nahrádza bodkočiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „§ 36 ods. 1 sa v tomto prípade nepoužije.“.
48. Za § 25 sa vkladá § 25a, ktorý znie:
49. V § 28 ods. 1 sa za slová „na účely“ vkladá slovo „dovolenky,“.
50. V § 28 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
51. V § 28 ods. 4 sa slová „výkonu práce zamestnanca v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania zamestnanca“.
52. V § 28 ods. 5 sa slová „výkonu práce zamestnanca v zahraničí“ nahrádzajú slovami „dočasného vyslania zamestnanca“.
53. § 29 znie:
54. V § 31 sa nad slovami „obťažných oblastiach,“ vypúšťa odkaz „19“.
55. V § 32 sa za slovo „náhrad“ vkladajú slová „a plnení“.
56. Za § 32 sa vkladajú § 32a a 32b, ktoré znejú:
57. V § 33 sa slová „nevzťahuje štvrtá časť zákona“ nahrádzajú slovami „nevzťahujú ustanovenia § 19 až 32“ a slová „(§ 18)“ sa nahrádzajú slovami „(§ 19 ods. 3 a 4)“.
58. Za § 33 sa vkladá § 33a, ktorý znie:
59. V § 36 ods. 2 na konci sa pripájajú tieto vety: „Zamestnávateľ sa môže so zamestnancom dohodnúť na poskytnutí preddavku na stravné v inej cudzej mene, ako je mena ustanovená opatrením ministerstva financií pre príslušnú krajinu. Výška preddavku na stravné sa určí prepočtom hodnoty stravného v slovenskej mene na dohodnutú cudziu menu podľa kurzu vyhláseného Národnou bankou Slovenska 20a ) platného v deň určenia sumy preddavku.“.
60. V § 36 odseky 5 až 7 znejú:
61. Za § 38 sa vkladá § 38a, ktorý znie:
62. Slová „iná ako slovenská mena“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „cudzia mena“ v príslušnom tvare.
Zákon č. [553/2003 Z. z.] o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [369/2004 Z. z.] sa dopĺňa takto:
§ 22 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. [120/1993 Z. z.] o platových pomeroch niektorých ústavných činiteľov Slovenskej republiky v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [374/1994 Z. z.], zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [304/1995 Z. z.], zákona č. [277/1998 Z. z.], zákona č. [57/1999 Z. z.], zákona č. [447/2000 Z. z.], zákona č. [175/2002 Z. z.], zákona č. [413/2002 Z. z.], zákona č. [668/2002 Z. z.], zákona č. [461/2003 Z. z.] a zákona č. [391/2004 Z. z.] sa dopĺňa takto:
§ 11 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2005.