§§§
Stroj času — právny stav ku dňu
541/2004 História verzií

Zákon o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Kompletný prehľad všetkých verzií tohto predpisu — aké zmeny boli vykonané jednotlivými novelami, ktoré ustanovenia boli pridané, zmenené, alebo zrušené.

Oficiálne znenie v Zbierke zákonov
Konsolidované znenie
  1. 2025-04-01

    platné od 2025-04-01 · novela 26/2025 Z. z. →
    +16 pridaných ~28 zmenených −4 zrušených

    + Pridané ustanovenia (16)

    § 18a Overenie projektu stavby jadrových zariadení paragraf
    (1) odsek

    Návrh projektu stavby jadrového zariadenia vypracuje projektant na základe rozhodnutia o stavebnom zámere stavby jadrového zariadenia a schváleného stavebného zámeru jadrového zariadenia. Podkladom na vypracovanie projektu stavby jadrového zariadenia je aj rozhodnutie z konania podľa osobitného predpisu. [21a)](#poznamky.poznamka-21a)

    (2) odsek

    K návrhu projektu jadrového zariadenia sa prikladá dokumentácia podľa osobitného predpisu, [11)](#poznamky.poznamka-11) dokumentácia podľa [prílohy č. 1 bodu B] , stanovisko k projektu jadrového zariadenia vypracované nezávislou odborne spôsobilou osobou, inou ako je projektant stavby. Úrad overí projekt stavby jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] aj na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    (3) odsek

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovenia dokumentácie podľa [prílohy č. 1 bodu B] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    § 37bf Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. apríla 2025 paragraf
    (1) odsek

    Úrad nie je do 31. marca 2030 povinný pri konaní o stavebnom zámere jadrového zariadenia, na overenie projektu stavby jadrového zariadenia, povolenie skúšobnej prevádzky jadrového zariadenia, povolenie predčasného užívania jadrového zariadenia a na kolaudácie jadrového zariadenia a ich zmeny použiť informačný systém územného plánovania a výstavby a ani elektronickú podobu úradnej komunikácie.

    (2) odsek

    Stavebný zákon ustanovuje podmienky, po ktorých splnení sa v konaniach k stavbám jadrových zariadení a k stavbám súvisiacim s jadrovými zariadeniami v areáli jadrového zariadenia postupuje aj po 31. marci 2025 podľa doterajších predpisov v znení účinnom do 31. marca 2025.

    1. bod

    povolenie skúšobnej prevádzky, [11bb)](#poznamky.poznamka-11bb)

    2. bod

    povolenie predčasného užívania stavby, [11bc)](#poznamky.poznamka-11bc)

    3. bod

    kolaudačné osvedčenie, [11bd)](#poznamky.poznamka-11bd)

    4. bod

    uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a

    5. bod

    etapu vyraďovania,

    1. bod

    povolenie podľa [§ 17a] ,

    2. bod

    povolenie stavby úložiska a uzatvorenie úložiska,

    3. bod

    povolenie nadväzujúce na skončenie platnosti povolenia vydaného s obmedzeniami podľa odseku 1 písm. d) a

    4. bod

    overenie projektu stavby. [11be)](#poznamky.poznamka-11be)

    ~ Zmenené ustanovenia (28)

    paragraf-17 structural
    paragraf-17.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu na umiestnenie stavby jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode A] a na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    + Nový text

    Úrad v konaní o stavebnom zámere [20i)](#poznamky.poznamka-20i) postupuje podľa [§ 18] a na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    paragraf-17a.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia podľa odseku 1 nahrádza súhlas na umiestnenie stavby jadrového zariadenia podľa [§ 17] .

    + Nový text

    Konanie o vydanie povolenia na umiestnenie jadrového zariadenia podľa odseku 1 sa považuje za konanie o umiestnení podľa osobitného predpisu. [21a)](#poznamky.poznamka-21a)

    paragraf-17a.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Konanie o vydanie povolenia na umiestnenie jadrového zariadenia podľa odseku 1 sa považuje za konanie o umiestnení podľa osobitného predpisu. [21a)](#poznamky.poznamka-21a)

    + Nový text

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhodnotenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bode A] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    paragraf-18 structural
    paragraf-18.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Na stavebné konanie pre stavby jadrových zariadení sa vzťahuje osobitný predpis [22)](#poznamky.poznamka-22) a tento zákon.

    + Nový text

    Ak ide o stavbu jadrového zariadenia, na konanie o stavebnom zámere, na overenie projektu stavby, kolaudáciu stavby, zmenu v užívaní stavby, predčasné užívanie stavby, dočasné užívanie stavby, odstránenie stavby alebo nariaďovanie stavebných prác sa vzťahuje Stavebný zákon [20i)](#poznamky.poznamka-20i) a tento zákon.

    paragraf-18.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Stavbu jadrového zariadenia môže uskutočňovať len držiteľ platného stavebného povolenia vydaného v súlade s osobitným predpisom. [23)](#poznamky.poznamka-23)

    + Nový text

    Stavbu jadrového zariadenia môže uskutočňovať len držiteľ rozhodnutia o stavebnom zámere stavby vydaného v súlade so Stavebným zákonom a po overení projektu stavby jadrového zariadenia.

    paragraf-18.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní stavebného povolenia na stavbu jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti stavebníka o stavebné povolenie, doloženej dokumentáciou podľa osobitného predpisu, [11)](#poznamky.poznamka-11) ako aj potvrdením o súlade podľa osobitného predpisu [23a)](#poznamky.poznamka-23a) a dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode B] a pri stavbe jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] aj na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    + Nový text

    K návrhu stavebného zámeru jadrového zariadenia sa prikladá dokumentácia podľa osobitného predpisu, [11)](#poznamky.poznamka-11) potvrdenie o súlade podľa osobitného predpisu [23a)](#poznamky.poznamka-23a) a dokumentácia podľa prílohy č. 1 bodu A. Úrad rozhodne o stavebnom zámere stavby jadrového zariadenia na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    paragraf-19.odsek-6 textual
    − Pôvodný text

    Súhlas na skúšobnú prevádzku vydá úrad po predložení písomnej žiadosti doloženej správou o vyhodnotení uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky. Tento súhlas je súčasťou súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku podľa osobitného predpisu. [26)](#poznamky.poznamka-26)

    + Nový text

    Súhlas na skúšobnú prevádzku vydá úrad po predložení písomnej žiadosti doloženej správou o vyhodnotení uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky. Tento súhlas je súčasťou povolenia skúšobnej prevádzky stavby podľa osobitného predpisu. [26)](#poznamky.poznamka-26)

    paragraf-19.odsek-7 textual
    − Pôvodný text

    Po kladnom vyhodnotení skúšobnej prevádzky na návrh držiteľa povolenia úrad začne kolaudačné konanie podľa osobitného predpisu. [27)](#poznamky.poznamka-27)

    + Nový text

    Po kladnom vyhodnotení skúšobnej prevádzky na návrh držiteľa povolenia úrad začne kolaudáciu podľa osobitného predpisu. [27)](#poznamky.poznamka-27)

    paragraf-23a.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Pre existujúce jadrové zariadenia, pre ktoré bolo vydané stavebné povolenie [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] pred 14. augustom 2014, sa požiadavky podľa odseku 8 použijú ako cieľ pre včasné zavedenie rozumne uskutočniteľných opatrení na zvýšenie úrovne jadrovej bezpečnosti pri pravidelných hodnoteniach jadrovej bezpečnosti vrátane pravidelného, komplexného a systematického hodnotenia jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení.

    + Nový text

    Pre existujúce jadrové zariadenia, pre ktoré bolo vydané rozhodnutie o stavebnom zámere [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] pred 14. augustom 2014, sa požiadavky podľa odseku 8 použijú ako cieľ pre včasné zavedenie rozumne uskutočniteľných opatrení na zvýšenie úrovne jadrovej bezpečnosti pri pravidelných hodnoteniach jadrovej bezpečnosti vrátane pravidelného, komplexného a systematického hodnotenia jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení.

    paragraf-35.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Na konanie o vydanie povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, kolaudačného rozhodnutia a ich zmeny sa vzťahuje osobitný predpis, 11c ) ak tento zákon neustanovuje inak.

    + Nový text

    Na postup pri konaní o stavebnom zámere vrátane povolenia skúšobnej prevádzky stavby, predčasného užívania stavby a kolaudácie a ich zmeny sa vzťahuje Stavebný zákon, ak tento zákon neustanovuje inak; Stavebný zákon sa však použije vždy, ak ide o podmienku elektronickej podoby komunikácie a o povinnosť, spôsob a rozsah použitia informačného systému územného plánovania a výstavby.

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-j textual
    − Pôvodný text

    vykonáva pôsobnosť stavebného úradu v prípadoch uvedených v osobitnom predpise, [7)](#poznamky.poznamka-7)

    + Nový text

    vykonáva pôsobnosť iného stavebného úradu pre stavby ustanovené Stavebným zákonom, [7)](#poznamky.poznamka-7)

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-1 textual
    − Pôvodný text

    umiestnenie stavby jadrového zariadenia,

    + Nový text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. w)] ,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. w)] ,

    + Nový text

    vyňatie jadrového zariadenia z pôsobnosti tohto zákona,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-3 textual
    − Pôvodný text

    vyňatie jadrového zariadenia z pôsobnosti tohto zákona,

    + Nový text

    rozriedenie a spotrebu jadrových materiálov,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-4 textual
    − Pôvodný text

    rozriedenie a spotrebu jadrových materiálov,

    + Nový text

    jednotlivé etapy uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-5 textual
    − Pôvodný text

    jednotlivé etapy uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky,

    + Nový text

    skúšobnú prevádzku jadrového zariadenia,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-6 textual
    − Pôvodný text

    skúšobnú prevádzku jadrového zariadenia,

    + Nový text

    použitie nového typu jadrového paliva,

    paragraf-5.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Využívať jadrovú energiu možno len na základe súhlasu alebo povolenia vydaného úradom fyzickej osobe alebo právnickej osobe.

    + Nový text

    Využívať jadrovú energiu možno len na základe súhlasu alebo povolenia vydaného úradom fyzickej osobe alebo právnickej osobe. Ak sa súhlas alebo povolenie týka predmetu konania o stavebnom zámere vo veci, v ktorej nie je úrad iným stavebným úradom, je úrad dotknutým orgánom a vydáva záväzné stanovisko dotknutého orgánu podľa Stavebného zákona.

    paragraf-5.odsek-2.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem stavby jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ,

    + Nový text

    etapu uvádzania do prevádzky,

    paragraf-5.odsek-2.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    etapu uvádzania do prevádzky,

    + Nový text

    skúšobnú prevádzku.

    paragraf-5.odsek-3.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    stavbu jadrového zariadenia (ďalej len „stavebné povolenie“),

    + Nový text

    stavbu jadrového zariadenia,

    paragraf-6.odsek-2.pismeno-d textual
    − Pôvodný text

    ak ide o žiadosť o súhlas na umiestnenie úložiska alebo ak ide o žiadosť o stavebné povolenie na úložisko, údaje podľa osobitného predpisu [10c)](#poznamky.poznamka-10c) potrebné na účel overenia vlastníckeho práva štátu k pozemku, na ktorom má byť úložisko umiestnené alebo postavené,

    + Nový text

    ak ide o žiadosť o vydanie rozhodnutia o stavebnom zámere k stavbe úložiska alebo o overenie projektu stavby úložiska, údaje podľa osobitného predpisu [10c)](#poznamky.poznamka-10c) potrebné na účel overenia vlastníckeho práva štátu k pozemku, na ktorom má byť úložisko umiestnené alebo postavené,

    paragraf-7.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Osobitnými podmienkami vydania súhlasu podľa [§ 5 ods. 2] a povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. o)] sú

    + Nový text

    Osobitnými podmienkami vydania povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. o)] sú

    paragraf-8.odsek-5.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    do štyroch mesiacov, ak ide o umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem stavby jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] alebo úložiska,

    + Nový text

    do štyroch mesiacov, ak ide o rozhodnutie o stavebnom zámere stavby [11ba)](#poznamky.poznamka-11ba) jadrového zariadenia, okrem stavby úložiska,

    paragraf-8.odsek-5.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    do šiestich mesiacov, ak ide o uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a ak ide o etapu vyraďovania,

    + Nový text

    do šiestich mesiacov, ak ide o

    paragraf-8.odsek-5.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    do jedného roka, ak ide o povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] , ak ide o stavebné povolenie, o umiestnenie a uzatvorenie úložiska alebo ak ide o povolenie nadväzujúce na skončenie platnosti povolenia vydaného s obmedzeniami podľa odseku 1 písm. d).

    + Nový text

    do jedného roka, ak ide o

    − Zrušené ustanovenia (4)

    (4) odsek

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhodnotenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bode A] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    (5) odsek

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bode B] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    7. bod

    použitie nového typu jadrového paliva,

    c) pismeno

    skúšobnú prevádzku.

  2. 2025-01-01

    platné od 2025-01-01 do 2025-03-31 · novela 366/2024 Z. z. →
    ~3 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (3)

    paragraf-31.odsek-11.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    vstupovať kedykoľvek bez obmedzenia do objektov držiteľov povolení a do priestorov jadrových zariadení a do priestorov, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály, špeciálne materiály a zariadenia alebo sa nakladá s rádioaktívnymi odpadmi alebo s vyhoretým jadrovým palivom, vykonávať v nich inšpekčnú činnosť, presvedčovať sa u odborne spôsobilých zamestnancov, vybraných zamestnancov, ak práve nevykonávajú činnosť s priamym vplyvom na jadrovú bezpečnosť, o ich znalostiach predpisov, zisťovať stav, príčiny a následky prevádzkovej udalosti a udalosti pri preprave rádioaktívnych materiálov, ako aj kontrolovať stav havarijnej pripravenosti, vykonávať kontrolu dodržiavania jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany, dodržiavania prevádzkových predpisov, preverovať odbornú spôsobilosť zamestnancov držiteľa povolenia a zúčastňovať sa na vyšetrovaní prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave rádioaktívnych materiálov,

    + Nový text

    vstupovať kedykoľvek bez obmedzenia do objektov držiteľov povolení a do priestorov jadrových zariadení a do priestorov, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály, špeciálne materiály a zariadenia alebo sa nakladá s rádioaktívnymi odpadmi alebo s vyhoretým jadrovým palivom, vykonávať v nich inšpekčnú činnosť, presvedčovať sa u odborne spôsobilých zamestnancov, vybraných zamestnancov, ak práve nevykonávajú činnosť s priamym vplyvom na jadrovú bezpečnosť, o ich znalostiach predpisov, zisťovať stav, príčiny a následky prevádzkovej udalosti a udalosti pri preprave rádioaktívnych materiálov, ako aj kontrolovať stav havarijnej pripravenosti, vykonávať kontrolu dodržiavania jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany, kybernetickej bezpečnosti, dodržiavania prevádzkových predpisov, preverovať odbornú spôsobilosť zamestnancov držiteľa povolenia a zúčastňovať sa na vyšetrovaní prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave rádioaktívnych materiálov,

    paragraf-31.odsek-11.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    požadovať predloženie dokumentácie, záznamov alebo iných dokladov potrebných na výkon inšpekčnej činnosti a požadovať ich kópie a poskytnutie informácií a vysvetlení,

    + Nový text

    požadovať predloženie dokumentácie, záznamov alebo iných dokladov potrebných na výkon inšpekčnej činnosti a požadovať ich kópie a poskytnutie informácií a vysvetlení vrátane záverečnej správy o výsledkoch auditu kybernetickej bezpečnosti podľa osobitného predpisu [38d)](#poznamky.poznamka-38d) v oblastiach týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    vykonáva štátny dozor v oblasti využívania jadrovej energie, pri fyzickej ochrane a pri havarijnom plánovaní,

    + Nový text

    vykonáva štátny dozor v oblasti využívania jadrovej energie, pri fyzickej ochrane, kybernetickej bezpečnosti a pri havarijnom plánovaní,

  3. 2024-12-12

    platné od 2024-12-12 do 2024-12-31 · novela 299/2024 Z. z. →
    +2 pridaných ~2 zmenených −1 zrušených

    + Pridané ustanovenia (2)

    § 37beb Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 12. decembra 2024 paragraf
    paragraf-37beb.odsek-1 odsek

    Spoľahlivosť fyzickej osoby, ktorá vstupuje bez sprievodu do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia, sa musí preveriť podľa [§ 25a ods. 4] do 12. júna 2026.

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-25a.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia písomne požiada Policajný zbor o preverenie spoľahlivosti každej fyzickej osoby, ktorá má byť oprávnená vstupovať do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia bez sprievodu podľa odseku 9, okrem fyzických osôb, u ktorých sa spoľahlivosť vyžaduje a preukazuje na účely výkonu činnosti podľa osobitných predpisov. [36e)](#poznamky.poznamka-36e) Držiteľ povolenia k žiadosti pripojí identifikačné údaje fyzickej osoby, ktorá sa má preveriť, v rozsahu podľa [§ 26 ods. 6.] Spoľahlivosť sa preveruje raz za 5 rokov. Policajný zbor informuje držiteľa povolenia o výsledku preverenia v lehote 40 dní od doručenia žiadosti podľa prvej vety.

    + Nový text

    Spoľahlivosť podľa odseku 3 písm. c) sa preukazuje odpisom registra trestov. [35a)](#poznamky.poznamka-35a) Držiteľ povolenia písomne požiada Policajný zbor o preverenie spoľahlivosti každej fyzickej osoby, ktorá má byť oprávnená vstupovať do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru bez sprievodu podľa odseku 9, okrem fyzických osôb, u ktorých sa spoľahlivosť vyžaduje a preukazuje na účely výkonu činnosti podľa osobitných predpisov. [36e)](#poznamky.poznamka-36e) Držiteľ povolenia k žiadosti pripojí identifikačné údaje fyzickej osoby, ktorá sa má preveriť, v rozsahu podľa [§ 26 ods. 6] a údaje potrebné na vyžiadanie odpisu registra trestov. Poskytnuté údaje zašle Policajný zbor v elektronickej podobe prostredníctvom elektronickej komunikácie Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky na vydanie odpisu registra trestov. Spoľahlivosť sa preveruje raz za päť rokov. Policajný zbor informuje držiteľa povolenia o výsledku preverenia v lehote 40 dní od doručenia žiadosti podľa druhej vety.

    paragraf-37bea.odsek-1 structural

    − Zrušené ustanovenia (1)

    (2) odsek

    Spoľahlivosť fyzickej osoby, ktorá vstupuje bez sprievodu do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia, sa musí preveriť podľa [§ 25a ods. 4] do 15. januára 2026.

  4. 2024-07-15

    platné od 2024-07-15 do 2024-12-11 · novela 161/2024 Z. z. →
    +49 pridaných ~13 zmenených −5 zrušených

    + Pridané ustanovenia (49)

    § 10a Let vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia paragraf
    (1) odsek

    Súhlas s vykonaním letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia vydáva držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) na základe žiadosti prevádzkovateľa lietadla [14a)](#poznamky.poznamka-14a) alebo prevádzkovateľa bezpilotného leteckého systému; [14b)](#poznamky.poznamka-14b) v súhlase určí podmienky vykonania letu v súlade s podmienkami určenými v kladnom stanovisku úradu.

    (2) odsek

    Prevádzkovateľ lietadla a prevádzkovateľ bezpilotného leteckého systému sú povinní žiadosť o vydanie súhlasu s vykonaním letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia predložiť držiteľovi povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) najmenej 20 dní pred plánovaným vykonaním letu. Vzor žiadosti o vydanie súhlasu s vykonaním letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia zverejňuje držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) na svojom webovom sídle.

    (3) odsek

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) je povinný pred vydaním súhlasu s vykonaním letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia požiadať úrad o stanovisko k vykonaniu letu v lehote najmenej 15 dní pred plánovaným vykonaním letu. V žiadosti o stanovisko držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) uvedie meno a priezvisko pilota, čas letu a typ lietadla, ktorým sa let vykoná.

    (4) odsek

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) môže vydať súhlas s vykonaním letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia len ak úrad vydá k vykonaniu letu kladné stanovisko.

    (5) odsek

    Ak držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d] ) je prevádzkovateľom lietadla alebo prevádzkovateľom bezpilotného leteckého systému, ustanovenia odsekov 1 až 4 sa na vykonanie letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia držiteľom povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] nevzťahujú.

    (6) odsek

    Kladné stanovisko k vykonaniu letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia vydáva úrad na základe žiadosti držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] , ktorý je prevádzkovateľom lietadla alebo prevádzkovateľom bezpilotného leteckého systému. Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] je povinný požiadať úrad o stanovisko v lehote najmenej 15 dní pred plánovaným vykonaním letu.

    § 25a paragraf
    (1) odsek

    Na účely fyzickej ochrany sa rozumie

    a) pismeno

    stráženým priestorom vymedzený priestor obsahujúci jadrové zariadenie a jadrový materiál, do ktorého je obmedzený a kontrolovaný prístup na účely fyzickej ochrany,

    b) pismeno

    chráneným priestorom oblasť vo vnútri stráženého priestoru obsahujúca jadrový materiál I. alebo II. kategórie alebo sabotážne ciele, ohraničená fyzickou bariérou s dodatočnými opatreniami fyzickej ochrany,

    c) pismeno

    vnútorným priestorom oblasť s dodatočnými ochrannými opatreniami vo vnútri chránenej oblasti, kde sa používa alebo skladuje jadrový materiál I. kategórie,

    d) pismeno

    životne dôležitým priestorom oblasť vo vnútri chráneného priestoru obsahujúca systémy alebo zariadenia alebo jadrový materiál, ktorých sabotáž by mohla priamo alebo nepriamo viesť k vysokým radiačným následkom.

    (10) odsek

    Držiteľ povolenia smie do stráženého priestoru, chráneného priestoru a vo výnimočných prípadoch aj do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru, umožniť vstup aj inej fyzickej osobe, ak táto fyzická osoba bude po celý čas v uvedených priestoroch sprevádzaná zamestnancom držiteľa povolenia s právom vstupu bez sprievodu do týchto priestorov alebo príslušníkom zložky fyzickej ochrany s právom vstupu bez sprievodu do týchto priestorov určeným držiteľom povolenia.

    (11) odsek

    Preverenie bezúhonnosti podľa odsekov 8 a 9 zabezpečuje držiteľ povolenia.

    (12) odsek

    Fyzická osoba, ktorá má byť oprávnená vstupovať do priestorov jadrového zariadenia bez sprievodu preukazuje bezúhonnosť výpisom z registra trestov nie starším ako tri mesiace, predkladaným držiteľovi povolenia každé dva roky.

    (13) odsek

    Za bezúhonnú sa považuje aj osoba, ktorej bezúhonnosť je preverená podľa osobitného predpisu. [20d)](#poznamky.poznamka-20d)

    (14) odsek

    Fyzická osoba, ktorá je oprávnená vstupovať do priestorov jadrového zariadenia podľa odseku 8 alebo odseku 9, je povinná bezodkladne oznámiť držiteľovi povolenia každú skutočnosť, ktorá by mohla mať vplyv na výsledok preverenia jej bezúhonnosti alebo spoľahlivosti.

    (15) odsek

    Pri overovaní spoľahlivosti inšpektora jadrovej bezpečnosti na účely výkonu jeho oprávnení podľa [§ 31] postupuje úrad podľa odseku 4 primerane. Preverovanie bezúhonnosti inšpektora jadrovej bezpečnosti vykonáva úrad každé dva roky výpisom z registra trestov. Za spoľahlivého a bezúhonného sa považuje aj inšpektor jadrovej bezpečnosti, ktorý je bezpečnostne spoľahlivý podľa osobitného predpisu. [20d)](#poznamky.poznamka-20d)

    (16) odsek

    Pri preverovaní spoľahlivosti iných osôb, ktoré vykonávajú štátny dozor v jadrovom zariadení podľa osobitných predpisov [36f)](#poznamky.poznamka-36f) postupuje ich služobný úrad podľa odseku 4 primerane. Preverovanie bezúhonnosti osôb podľa prvej vety vykonáva ich služobný úrad každé dva roky výpisom z registra trestov. Za spoľahlivú a bezúhonnú sa považuje aj osoba podľa prvej vety, ktorá je bezpečnostne spoľahlivá podľa osobitného predpisu. [20d)](#poznamky.poznamka-20d)

    (17) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný jedenkrát ročne vždy do 31. marca zaslať úradu komplexné vyhodnotenie zabezpečenia fyzickej ochrany za uplynulý rok.

    (2) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný identifikovať priestory v areáli jadrového zariadenia, pričom vychádza z projektového ohrozenia, analýzy rizík a iných možných hrozieb, a zapracovať ich identifikáciu do plánu fyzickej ochrany.

    (3) odsek

    Za spoľahlivého sa na účely tohto zákona nepovažuje ten, kto

    a) pismeno

    preukázateľne nadmerne požíva alkoholické nápoje alebo preukázateľne požíva omamné látky alebo prípravky, ktorých požívanie môže vyvolať závislosť osôb od nich,

    b) pismeno

    bol v posledných dvoch rokoch uznaný vinným z priestupku na úseku ochrany pred alkoholizmom a inými toxikomániami, z priestupku na úseku používania výbušnín, z priestupku na úseku strelných zbraní a streliva, za ktorý mu bola uložená pokuta nad 100 eur, z priestupku na úseku obrany Slovenskej republiky, z priestupku proti verejnému poriadku spáchaného neuposlúchnutím výzvy verejného činiteľa pri výkone jeho právomoci, z priestupku proti občianskemu spolunažívaniu spáchaného drobným úmyselným ublížením na zdraví alebo z priestupku proti majetku,

    c) pismeno

    bol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin, alebo

    d) pismeno

    podľa zistení ministerstva vnútra alebo Policajného zboru neposkytuje záruku, že je osobou bezúhonnou a spoľahlivou na účely povolenia vstupu do priestorov jadrového zariadenia bez sprievodu.

    (4) odsek

    Držiteľ povolenia písomne požiada Policajný zbor o preverenie spoľahlivosti každej fyzickej osoby, ktorá má byť oprávnená vstupovať do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia bez sprievodu podľa odseku 9, okrem fyzických osôb, u ktorých sa spoľahlivosť vyžaduje a preukazuje na účely výkonu činnosti podľa osobitných predpisov. [36e)](#poznamky.poznamka-36e) Držiteľ povolenia k žiadosti pripojí identifikačné údaje fyzickej osoby, ktorá sa má preveriť, v rozsahu podľa [§ 26 ods. 6.] Spoľahlivosť sa preveruje raz za 5 rokov. Policajný zbor informuje držiteľa povolenia o výsledku preverenia v lehote 40 dní od doručenia žiadosti podľa prvej vety.

    (5) odsek

    Práva a povinnosti podľa odseku 4 sa primerane vzťahujú aj na dodávateľa držiteľa povolenia a na osoby, ktoré pre neho vykonávajú činnosti na jadrovom zariadení, ak sa na ich plnení písomne dohodnú držiteľ povolenia a jeho dodávateľ.

    (6) odsek

    Za spoľahlivú sa považuje aj osoba, ktorá je bezpečnostne spoľahlivá podľa osobitného predpisu. [20d)](#poznamky.poznamka-20d)

    (7) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť, že vstup osoby a vjazd vozidla do stráženého priestoru, chráneného priestoru, vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia sa povolí výlučne na účely výkonu schválených pracovných činností a obmedzí len na nevyhnutne potrebný čas.

    (8) odsek

    Do stráženého priestoru a chráneného priestoru môže bez sprievodu vstupovať len fyzická osoba, u ktorej sa preverila bezúhonnosť podľa odseku 12, alebo sa považuje za bezúhonnú podľa odseku 13.

    (9) odsek

    Do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru môže bez sprievodu vstupovať len fyzická osoba, u ktorej sa preverila bezúhonnosť podľa odseku 12 alebo sa považuje za bezúhonnú podľa odseku 13 a u ktorej sa preverila spoľahlivosť podľa odseku 4, alebo sa považuje za spoľahlivú podľa odseku 6.

    (12) odsek

    Využívanie kamery na bezpilotnom lietadle musí byť realizované tak, aby nezasahovalo do súkromia fyzických osôb a aby bol v minimálnom rozsahu zaznamenávaný vonkajší priestor za stráženým priestorom jadrového zariadenia.

    (13) odsek

    Informácie podľa odseku 11 a údaje zo záznamu z letu sa uchovávajú v informačnom systéme držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] dva mesiace odo dňa nasledujúceho po dni, v ktorom bol záznam z letu vyhotovený. Po uplynutí tejto lehoty držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] zničí záznam z letu.

    (14) odsek

    O zničení záznamu z letu vyhotoví držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] záznam, v ktorom uvedie osobné údaje osoby, ktorá nariadila alebo schválila vykonanie letu v rozsahu titul, meno, priezvisko a funkcia, dôvod vykonania letu a spôsob využitia záznamu z letu, ak bol záznam z letu využitý, dátum a dĺžku trvania letu, trať letu, osobné údaje pilota na diaľku v rozsahu meno a priezvisko a dátum zničenia záznamu z letu.

    (15) odsek

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] je prevádzkovateľom podľa osobitného predpisu. [37db)](#poznamky.poznamka-37db)

    (16) odsek

    Záznam z letu sa pred zničením nesmie skopírovať ani prepísať do písomnej alebo akejkoľvek inej podoby s výnimkou poskytnutia záznamu z letu na účely trestného konania alebo konania o priestupku alebo o správnom delikte podľa tohto zákona alebo konania o správnom delikte podľa osobitných predpisov. [37dc)](#poznamky.poznamka-37dc) Záznam o zničení sa uchováva po dobu jedného roka od roku, v ktorom bol záznam zničený.

    (17) odsek

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] je povinný realizovať primerané technické a organizačné opatrenia, [37dd)](#poznamky.poznamka-37dd) ktoré zabezpečia, aby informácie podľa odseku 11 a údaje zo záznamu z letu boli sprístupnené len orgánom činným v trestnom konaní, orgánom prejednávajúcim priestupky alebo správne delikty podľa tohto zákona alebo orgánom prejednávajúcim správne delikty podľa osobitných predpisov [37dc)](#poznamky.poznamka-37dc) alebo zamestnancom držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] podieľajúcim sa na zabezpečení fyzickej ochrany jadrového zariadenia alebo na vykonávaní kontroly a zisťovaní stavu objektov a zariadení jadrového zariadenia.

    (18) odsek

    Priestor jadrového zariadenia, v ktorom sa vykonáva let bezpilotným lietadlom podľa odseku 11, musí byť zreteľne označený pri každom vstupe do jadrového zariadenia a pozdĺž hranice stráženého priestoru z vonkajšej strany tak, aby v každom bode bolo viditeľné upozornenie o monitorovaní areálu jadrového zariadenia. Bezpilotné lietadlo podľa odseku 11 musí mať na viditeľnom mieste umiestnené označenie „JADROVÉ ZARIADENIE“.

    (19) odsek

    Podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany vrátane zaradenia jadrového zariadenia alebo jadrového materiálu do kategórií na zabezpečenie fyzickej ochrany ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    (12) odsek

    Pokuty sú príjmom Národného jadrového fondu. Správa pohľadávky štátu z rozhodnutia o uložení pokuty prechádza po právoplatnosti tohto rozhodnutia bezodplatne na Národný jadrový fond, ktorý nadobúda práva a povinnosti správcu tejto pohľadávky štátu.

    g) pismeno

    vydávania stanoviska podľa [§ 4 ods. 2 písm. i)] .

    § 37bea Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. júla 2024 paragraf
    (1) odsek

    Držiteľ povolenia zašle úradu na schválenie aktualizáciu plánu fyzickej ochrany podľa [§ 25a ods. 2] do 15. januára 2025.

    (2) odsek

    Spoľahlivosť fyzickej osoby, ktorá vstupuje bez sprievodu do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia, sa musí preveriť podľa [§ 25a ods. 4] do 15. januára 2026.

    i) pismeno

    vydáva stanovisko k vykonaniu letu vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia, [8a)](#poznamky.poznamka-8a) v ktorom určuje podmienky vykonania letu z dôvodu zachovania jadrovej bezpečnosti,

    j) pismeno

    zverejňuje na svojom webovom sídle vzor žiadosti o vydanie stanoviska podľa písmena i).

    FYZICKÁ OCHRANA skupinaParagrafov

    ~ Zmenené ustanovenia (13)

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-s textual
    − Pôvodný text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon leteckej činnosti [13)](#poznamky.poznamka-13) v objektoch jadrového zariadenia a jeho bezprostrednej blízkosti,

    + Nový text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon letu [13)](#poznamky.poznamka-13) vo vzdušnom priestore zriadenom na ochranu jadrového zariadenia,

    paragraf-26 structural
    paragraf-26.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany vrátane zaradenia jadrového zariadenia alebo jadrového materiálu do kategórií na zabezpečenie fyzickej ochrany ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Ak sa na účely zabezpečenia fyzickej ochrany jadrového zariadenia alebo vykonávania kontroly a zisťovania stavu objektov a zariadení jadrového zariadenia využíva kamera na bezpilotnom lietadle, držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] vyhotovuje obrazový záznam kamerou na bezpilotnom lietadle v stráženom priestore [37da)](#poznamky.poznamka-37da) jadrového zariadenia (ďalej len „záznam z letu“). Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až d)] je povinný uchovávať informácie o dôvode, dátume, dĺžke trvania letu a trati letu, osobné údaje pilota na diaľku v rozsahu meno a priezvisko a osobné údaje osoby, ktorá nariadila alebo schválila vykonanie letu, v rozsahu titul, meno, priezvisko a funkcia.

    paragraf-26.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť preverenie

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť preverenie zdravotnej a psychickej spôsobilosti všetkých osôb, ktoré výkonom pracovnej činnosti môžu mať vplyv na jadrovú bezpečnosť.

    paragraf-34.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Uložením pokuty držiteľovi povolenia alebo iným fyzickým osobám alebo právnickým osobám zostáva nedotknutá ich trestná zodpovednosť, ako aj trestná zodpovednosť ich zamestnancov.

    + Nový text

    Pri ukladaní pokuty a určení jej výšky podľa odsekov 1 až 5 sa prihliada najmä na závažnosť, spôsob, čas trvania a možné následky porušenia povinností, na spoluprácu a prístup dozorovaných subjektov alebo dotknutých fyzických osôb alebo právnických osôb pri odstraňovaní následkov nedostatkov a k prijatým opatreniam. V odôvodnených prípadoch môže úrad od uloženia pokuty upustiť.

    paragraf-34.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Pokuty sú príjmom Národného jadrového fondu. Správa pohľadávky štátu z rozhodnutia o uložení pokuty prechádza po právoplatnosti tohto rozhodnutia bezodplatne na Národný jadrový fond, ktorý nadobúda práva a povinnosti správcu tejto pohľadávky štátu.

    + Nový text

    Uložením pokuty držiteľovi povolenia alebo iným fyzickým osobám alebo právnickým osobám zostáva nedotknutá ich trestná zodpovednosť, ako aj trestná zodpovednosť ich zamestnancov.

    paragraf-34.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Tomu, kto nevykonal v určenej lehote nápravu nedostatkov, za ktoré mu bola uložená pokuta, možno uložiť ďalšiu pokutu až do výšky dvojnásobku pokuty, ktorú je možné podľa odsekov 1 až 5 uložiť.

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 eur za porušenie povinnosti uvedenej v [§ 10a ods. 3] , [4] a [6.]

    paragraf-34.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Konanie o uloženie pokuty podľa odsekov 1 až 5 možno začať do jedného roka odo dňa, keď úrad zistil porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo.

    + Nový text

    Tomu, kto nevykonal v určenej lehote nápravu nedostatkov, za ktoré mu bola uložená pokuta, možno uložiť ďalšiu pokutu až do výšky dvojnásobku pokuty, ktorú je možné podľa odsekov 1 až 5 uložiť.

    paragraf-34.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Pri ukladaní pokuty a určení jej výšky podľa odsekov 1 až 5 sa prihliada najmä na závažnosť, spôsob, čas trvania a možné následky porušenia povinností, na spoluprácu a prístup dozorovaných subjektov alebo dotknutých fyzických osôb alebo právnických osôb pri odstraňovaní následkov nedostatkov a k prijatým opatreniam. V odôvodnených prípadoch môže úrad od uloženia pokuty upustiť.

    + Nový text

    Konanie o uloženie pokuty podľa odsekov 1 až 5 možno začať do jedného roka odo dňa, keď úrad zistil porušenie povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo.

    paragraf-35.odsek-1.pismeno-f textual
    − Pôvodný text

    postupu anonymizácie osobných údajov na zverejňovaných dokumentoch a rozhodnutiach podľa odseku 4.

    + Nový text

    postupu anonymizácie osobných údajov na zverejňovaných dokumentoch a rozhodnutiach podľa odseku 4,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-h textual
    − Pôvodný text

    vydáva ďalšie rozhodnutia podľa osobitných predpisov. [8)](#poznamky.poznamka-8)

    + Nový text

    vydáva ďalšie rozhodnutia podľa osobitných predpisov, [8)](#poznamky.poznamka-8)

    paragraf-8.odsek-10 textual
    − Pôvodný text

    Účastníkovi konania podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, 11b ) alebo účastníkovi konania podľa osobitného predpisu 11c ) úrad, v konaní podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu, [11d)](#poznamky.poznamka-11d) doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia, výzvu, upovedomenie, predvolanie alebo inú písomnosť verejnou vyhláškou.

    + Nový text

    Účastníkovi konania podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [11baa)](#poznamky.poznamka-11baa) alebo účastníkovi konania podľa osobitného predpisu [11bab)](#poznamky.poznamka-11bab) úrad, v konaní podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu, [11d)](#poznamky.poznamka-11d) doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia, výzvu, upovedomenie, predvolanie alebo inú písomnosť verejnou vyhláškou.

    paragraf-8.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. 11b ) Úrad odmietne účastníkom konania, okrem žiadateľa, sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 16] a [17.]

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná. [11baa)](#poznamky.poznamka-11baa) Úrad odmietne účastníkom konania, okrem žiadateľa, sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 16] a [17.]

    − Zrušené ustanovenia (5)

    a) pismeno

    bezúhonnosti osôb vstupujúcich do jadrového zariadenia alebo zúčastňujúcich sa na preprave rádioaktívnych materiálov okrem

    1. bod

    osôb, u ktorých sa bezúhonnosť vyžaduje a preukazuje na účel výkonu činností podľa osobitných predpisov, [37)](#poznamky.poznamka-37) a osôb nimi sprevádzaných alebo

    2. bod

    osôb sprevádzaných určenými zamestnancami držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až g)] a [j)] ,

    b) pismeno

    bezúhonnosti a spoľahlivosti osôb prichádzajúcich do styku s jadrovými materiálmi I. a II. kategórie, osôb zabezpečujúcich fyzickú ochranu, osôb vstupujúcich bez sprevádzania určenými zamestnancami držiteľa povolenia do vnútorného priestoru jadrových zariadení,

    c) pismeno

    zdravotnej a psychickej spôsobilosti všetkých osôb, ktoré výkonom pracovnej činnosti môžu mať vplyv na jadrovú bezpečnosť.

  5. 2024-03-01

    platné od 2024-03-01 do 2024-07-14 · novela 309/2023 Z. z. →
    +2 pridaných ~1 zmenených

    + Pridané ustanovenia (2)

    e) pismeno

    dňom účinnosti premeny, cezhraničnej premeny, zmeny právnej formy a cezhraničnej zmeny právnej formy podľa osobitného predpisu. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

    (5) odsek

    Držiteľ povolenia podľa tohto zákona je povinný podať žiadosť o povolenie alebo súhlas podľa tohto zákona pri zamýšľanej premene, cezhraničnej premene, zmene právnej formy alebo cezhraničnej zmene právnej formy podľa osobitného predpisu [11e)](#poznamky.poznamka-11e) v dostatočnom časovom predstihu tak, aby bolo možné plynulé pokračovanie činností, na ktoré bolo vydané povolenie a súhlas pred zamýšľanou premenou, cezhraničnou premenou, zmenou právnej formy alebo cezhraničnou zmenou právnej formy podľa osobitného predpisu. [11e)](#poznamky.poznamka-11e) Ak dochádza k zániku držiteľa povolenia, žiadosť o povolenie alebo súhlas podľa predchádzajúcej vety je povinný podať držiteľ povolenia spolu so svojím budúcim právnym nástupcom. Prílohou žiadosti o povolenie alebo súhlas podľa tohto zákona je aj príslušný projekt premeny vrátane jeho príloh podľa osobitného predpisu. [11e)](#poznamky.poznamka-11e)

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-9.odsek-4.pismeno-d textual
    − Pôvodný text

    rozhodnutím úradu o jeho zrušení.

    + Nový text

    rozhodnutím úradu o jeho zrušení,

  6. 2023-07-01

    platné od 2023-07-01 do 2024-02-29 · novela 146/2023 Z. z. →
    +1 pridaných ~1 zmenených

    + Pridané ustanovenia (1)

    x) pismeno

    vydáva stanovisko podľa osobitného predpisu. [7d)](#poznamky.poznamka-7d)

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-w textual
    − Pôvodný text

    určuje, eviduje, kontroluje a vymáha príspevky na výkon štátneho dozoru podľa [§ 34a] a úroky z omeškania.

    + Nový text

    určuje, eviduje, kontroluje a vymáha príspevky na výkon štátneho dozoru podľa [§ 34a] a úroky z omeškania,

  7. 2022-01-01

    platné od 2022-01-01 do 2023-06-30 · novela 310/2021 Z. z. →
    +36 pridaných ~4 zmenených

    + Pridané ustanovenia (36)

    (19) odsek

    Prihláška podľa odseku 18 obsahuje

    a) pismeno

    meno, priezvisko a titul zamestnanca držiteľa povolenia,

    b) pismeno

    trvalý pobyt [36a)](#poznamky.poznamka-36a) alebo adresa pobytu, [36b)](#poznamky.poznamka-36b)

    c) pismeno

    dátum a miesto narodenia,

    d) pismeno

    štátnu príslušnosť,

    e) pismeno

    rodné číslo,

    f) pismeno

    obchodné meno, sídlo a IČO zamestnávateľa,

    g) pismeno

    najvyššie dosiahnuté vzdelanie,

    h) pismeno

    názov a sídlo príslušnej uznanej vzdelávacej inštitúcie, [36c)](#poznamky.poznamka-36c) v ktorej sa získalo vzdelanie podľa písmena g),

    i) pismeno

    označenie jadrového zariadenia,

    j) pismeno

    plánovanú pracovnú funkciu vybraného zamestnanca,

    k) pismeno

    potvrdenie o zdravotnej spôsobilosti vybraného zamestnanca,

    l) pismeno

    potvrdenie o psychickej pracovnej spôsobilosti vybraného zamestnanca,

    m) pismeno

    doklady o absolvovaní odbornej prípravy vybraného zamestnanca,

    n) pismeno

    originál preukazu o osobitnej odbornej spôsobilosti pri predĺžení platnosti,

    o) pismeno

    pri opravných termínoch, výstupy z predošlých overovaní osobitnej odbornej spôsobilosti.

    (20) odsek

    O overenie odbornej spôsobilosti lektorov požiada držiteľ povolenia prostredníctvom prihlášky v lehote 30 dní pred plánovaným zasadnutím skúšobnej komisie na overenie odbornej spôsobilosti.

    (21) odsek

    Prihláška podľa odseku 20 obsahuje

    a) pismeno

    meno, priezvisko a titul zamestnanca držiteľa povolenia,

    b) pismeno

    trvalý pobyt [36a)](#poznamky.poznamka-36a) alebo adresu pobytu, [36b)](#poznamky.poznamka-36b)

    c) pismeno

    dátum a miesto narodenia,

    d) pismeno

    štátnu príslušnosť,

    e) pismeno

    rodné číslo,

    f) pismeno

    obchodné meno, sídlo a IČO zamestnávateľa,

    g) pismeno

    najvyššie dosiahnuté vzdelanie,

    h) pismeno

    názov a sídlo príslušnej uznanej vzdelávacej inštitúcie, [36c)](#poznamky.poznamka-36c) v ktorej sa získalo vzdelanie podľa písmena g),

    i) pismeno

    označenie špecializovaného zariadenia,

    j) pismeno

    plánovanú pracovnú funkciu lektora,

    k) pismeno

    potvrdenie o absolvovaní kurzu lektorskej zručnosti,

    l) pismeno

    doklady o absolvovaní odbornej prípravy lektora,

    m) pismeno

    originál preukazu o odbornej spôsobilosti pri predĺžení platnosti.

    (22) odsek

    Pred začatím overenia osobitnej odbornej spôsobilosti alebo overenia odbornej spôsobilosti zamestnanec držiteľa povolenia, ktorý je občanom Slovenskej republiky, preukazuje svoju totožnosť občianskym preukazom, občan iného členského štátu preukazuje svoju totožnosť platným dokladom preukazujúcim jeho totožnosť alebo cestovným dokladom. [36d)](#poznamky.poznamka-36d)

    (23) odsek

    Podrobnosti o odbornej príprave, o činnostiach odborne spôsobilých zamestnancov a vybraných zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až g)] a [j)] a o ich poverovaní na výkon pracovných činností, o podmienkach overovania ich odbornej spôsobilosti a osobitnej odbornej spôsobilosti vrátane vydávaní preukazov o osobitnej odbornej spôsobilosti, o zriaďovaní odbornej komisie a skúšobnej komisie, o dokumentácii potrebnej k žiadosti o vydanie povolenia podľa odseku 8, o požiadavkách na lektorov odbornej prípravy a inštruktorov odbornej prípravy, o podmienkach overovania ich odbornej spôsobilosti vrátane vydávaní preukazov o odbornej spôsobilosti a o zaslaní prihlášky v osobitných alebo mimoriadnych prípadoch ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    f) pismeno

    postupu anonymizácie osobných údajov na zverejňovaných dokumentoch a rozhodnutiach podľa odseku 4.

    (4) odsek

    Ak sa dokumenty a rozhodnutia zverejňujú na účely informovania verejnosti podľa osobitných predpisov [45e)](#poznamky.poznamka-45e) a obsahujú osobné údaje, úrad ich zverejňuje v rozsahu titul, meno, priezvisko, adresa, telefónne číslo a e-mailová adresa.

    (4) odsek

    Na účely identifikácie osôb uvedených v odseku 1 a [§ 10 ods. 1 písm. j)] a zachovania možnosti následnej kontroly tejto identifikácie a na účely vykonávania a zdokumentovania vykonávania pôsobnosti, činností a úloh úradu podľa tohto zákona a jeho vykonávacích predpisov je úrad aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb oprávnený vyžadovať, zisťovať, zaznamenávať, uchovávať, využívať a inak spracúvať osobné údaje [11a)](#poznamky.poznamka-11a) a iné údaje v rozsahu vymedzenom v [§ 6] a [§ 24 ods. 19] a [ods. 21.] Úrad je oprávnený overovať si všetky údaje získané na základe tohto zákona a jeho vykonávajúcich predpisov v informačných systémoch verejnej správy [11b)](#poznamky.poznamka-11b) alebo v referenčných registroch. [11c)](#poznamky.poznamka-11c)

    ~ Zmenené ustanovenia (4)

    paragraf-24.odsek-18 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o odbornej príprave, o činnostiach odborne spôsobilých zamestnancov a vybraných zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až g)] a [j)] a o ich poverovaní na výkon pracovných činností, o podmienkach overovania ich odbornej spôsobilosti a osobitnej odbornej spôsobilosti vrátane vydávaní preukazov o osobitnej odbornej spôsobilosti, o zriaďovaní odbornej komisie a skúšobnej komisie, o dokumentácii potrebnej k žiadosti o vydanie povolenia podľa odseku 8, o požiadavkách na lektorov odbornej prípravy a inštruktorov odbornej prípravy a o podmienkach overovania ich odbornej spôsobilosti vrátane vydávaní preukazov o odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    O overenie osobitnej odbornej spôsobilosti požiada držiteľ povolenia prostredníctvom prihlášky v lehote 60 dní pred plánovaným zasadnutím skúšobnej komisie na overenie osobitnej odbornej spôsobilosti.

    paragraf-35.odsek-1.pismeno-e textual
    − Pôvodný text

    postupu podľa osobitného predpisu, [45aa)](#poznamky.poznamka-45aa) ktorý úrad spojí s postupom podľa osobitného predpisu. [45ab)](#poznamky.poznamka-45ab)

    + Nový text

    postupu podľa osobitného predpisu, [45aa)](#poznamky.poznamka-45aa) ktorý úrad spojí s postupom podľa osobitného predpisu, [45ab)](#poznamky.poznamka-45ab)

    paragraf-35.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Na konanie o vydanie povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, kolaudačného rozhodnutia a ich zmeny sa vzťahuje osobitný predpis, [11c)](#poznamky.poznamka-11c) ak tento zákon neustanovuje inak.

    + Nový text

    Na konanie o vydanie povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, kolaudačného rozhodnutia a ich zmeny sa vzťahuje osobitný predpis, 11c ) ak tento zákon neustanovuje inak.

    paragraf-8.odsek-10 textual
    − Pôvodný text

    Účastníkovi konania podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [11b)](#poznamky.poznamka-11b) alebo účastníkovi konania podľa osobitného predpisu [11c)](#poznamky.poznamka-11c) úrad, v konaní podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu, [11d)](#poznamky.poznamka-11d) doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia, výzvu, upovedomenie, predvolanie alebo inú písomnosť verejnou vyhláškou.

    + Nový text

    Účastníkovi konania podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, 11b ) alebo účastníkovi konania podľa osobitného predpisu 11c ) úrad, v konaní podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu, [11d)](#poznamky.poznamka-11d) doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia, výzvu, upovedomenie, predvolanie alebo inú písomnosť verejnou vyhláškou.

  8. 2021-10-12

    platné od 2021-10-12 do 2021-12-31 · novela 363/2021 Z. z. →
    +6 pridaných ~11 zmenených −1 zrušených

    + Pridané ustanovenia (6)

    § 17a Povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia paragraf
    (1) odsek

    Úrad vydá povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou podľa [prílohy č. 1 bodu A] a potvrdenia o zaplatení administratívnej úhrady nákladov úradu na výkon dozoru v konaní o vydanie povolenia na umiestnenie jadrového zariadenia v sume 950 000 eur žiadateľom. Administratívnu úhradu vyberá úrad.

    (2) odsek

    Povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia podľa odseku 1 nahrádza súhlas na umiestnenie stavby jadrového zariadenia podľa [§ 17] .

    (3) odsek

    Konanie o vydanie povolenia na umiestnenie jadrového zariadenia podľa odseku 1 sa považuje za konanie o umiestnení podľa osobitného predpisu. [21a)](#poznamky.poznamka-21a)

    (4) odsek

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhodnotenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bode A] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    o) pismeno

    umiestnenie jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    ~ Zmenené ustanovenia (11)

    paragraf-18.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní stavebného povolenia na stavbu jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti stavebníka o stavebné povolenie doloženej dokumentáciou vyžadovanou osobitným predpisom [11)](#poznamky.poznamka-11) a dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode B] .

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní stavebného povolenia na stavbu jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti stavebníka o stavebné povolenie, doloženej dokumentáciou podľa osobitného predpisu, [11)](#poznamky.poznamka-11) ako aj potvrdením o súlade podľa osobitného predpisu [23a)](#poznamky.poznamka-23a) a dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode B] a pri stavbe jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] aj na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    paragraf-28.odsek-24 semantic
    − Pôvodný text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami; návrhy opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup úrad zasiela ministerstvu vnútra a obvodným úradom v sídle kraja v oblasti ohrozenia.

    + Nový text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami. Úrad pripravuje na svojom pracovisku návrh opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup v čase hrozby úniku rádioaktívnych látok z jadrového zariadenia alebo počas pretrvávania úniku rádioaktívnych látok z jadrového zariadenia v spolupráci s Úradom verejného zdravotníctva Slovenskej republiky podľa osobitného predpisu. [38aa)](#poznamky.poznamka-38aa) Návrhy opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup úrad zasiela ministerstvu vnútra a obvodným úradom v sídle kraja v oblasti ohrozenia.

    paragraf-35.odsek-1.pismeno-e textual
    − Pôvodný text

    postupu podľa osobitného predpisu, [45aa)](#poznamky.poznamka-45aa) ktorý úrad spojí s postupom podľa osobitného predpisu, [45ab)](#poznamky.poznamka-45ab)

    + Nový text

    postupu podľa osobitného predpisu, [45aa)](#poznamky.poznamka-45aa) ktorý úrad spojí s postupom podľa osobitného predpisu. [45ab)](#poznamky.poznamka-45ab)

    paragraf-5.odsek-2.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    umiestnenie stavby jadrového zariadenia,

    + Nový text

    umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem stavby jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ,

    paragraf-5.odsek-3.pismeno-n textual
    − Pôvodný text

    nakladanie s jadrovými materiálmi mimo jadrového zariadenia.

    + Nový text

    nakladanie s jadrovými materiálmi mimo jadrového zariadenia,

    paragraf-7.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Osobitnými podmienkami vydania súhlasu podľa [§ 5 ods. 2] sú

    + Nový text

    Osobitnými podmienkami vydania súhlasu podľa [§ 5 ods. 2] a povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. o)] sú

    paragraf-8.odsek-11 textual
    − Pôvodný text

    Úrad je povinný urobiť opatrenie, aby sa pri doručovaní rozhodnutia alebo inej písomnosti, alebo pri nazeraní do spisu nesprístupnila citlivá informácia, utajovaná skutočnosť, bankové tajomstvo, daňové tajomstvo, obchodné tajomstvo, telekomunikačné tajomstvo, poštové tajomstvo alebo neporušila zákonom ustanovená alebo uznaná povinnosť mlčanlivosti.

    + Nový text

    Úrad je povinný urobiť opatrenie, aby sa pri doručovaní rozhodnutia alebo inej písomnosti, alebo pri nazeraní do spisu nesprístupnila citlivá informácia, utajovaná skutočnosť, obchodné tajomstvo, právo duševného vlastníctva alebo neporušila zákonom ustanovená alebo uznaná povinnosť mlčanlivosti.

    paragraf-8.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad je povinný upovedomiť žiadateľa, aby označil, ktoré informácie alebo podklady považuje za predmet utajovanej skutočnosti, bankového tajomstva, daňového tajomstva, obchodného tajomstva, telekomunikačného tajomstva, poštového tajomstva alebo ktoré považuje za citlivé informácie.

    + Nový text

    Úrad je povinný upovedomiť žiadateľa, aby označil, ktoré informácie alebo podklady považuje za citlivé informácie, predmet utajovanej skutočnosti, obchodné tajomstvo alebo právo duševného vlastníctva.

    paragraf-8.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad môže od žiadateľa žiadať písomné odôvodnenie označenia informácií alebo podkladov ako utajovaná skutočnosť, bankové tajomstvo, daňové tajomstvo, obchodné tajomstvo, telekomunikačné tajomstvo, poštové tajomstvo alebo ako citlivú informáciu. Ak úrad aj napriek odôvodneniu dospeje k záveru, že predložené informácie a podklady nenapĺňajú znaky utajovanej skutočnosti, bankového tajomstva, daňového tajomstva, obchodného tajomstva, telekomunikačného tajomstva, poštového tajomstva alebo že nejde o citlivú informáciu, oznámi to žiadateľovi písomne.

    + Nový text

    Úrad môže od žiadateľa žiadať písomné odôvodnenie označenia informácií alebo podkladov ako citlivá informácia, utajovaná skutočnosť, obchodné tajomstvo alebo právo duševného vlastníctva. Ak úrad aj napriek odôvodneniu dospeje k záveru, že predložené informácie a podklady nenapĺňajú znaky citlivej informácie, utajovanej skutočnosti, obchodného tajomstva alebo práva duševného vlastníctva, oznámi to žiadateľovi písomne s odôvodnením.

    paragraf-8.odsek-5.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    do štyroch mesiacov, ak ide o umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem úložiska,

    + Nový text

    do štyroch mesiacov, ak ide o umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem stavby jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] alebo úložiska,

    paragraf-8.odsek-5.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    do jedného roka, ak ide o stavebné povolenie, o umiestnenie a uzatvorenie úložiska alebo ak ide o povolenie nadväzujúce na skončenie platnosti povolenia vydaného s obmedzeniami podľa odseku 1 písm. d).

    + Nový text

    do jedného roka, ak ide o povolenie na umiestnenie jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] , ak ide o stavebné povolenie, o umiestnenie a uzatvorenie úložiska alebo ak ide o povolenie nadväzujúce na skončenie platnosti povolenia vydaného s obmedzeniami podľa odseku 1 písm. d).

    − Zrušené ustanovenia (1)

    f) pismeno

    postupu podľa osobitného predpisu [45ac)](#poznamky.poznamka-45ac) v konaní o vydanie povolenia na uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky, povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na skúšobnú prevádzku jadrového zariadenia, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, povolenia na prevádzku jadrového zariadenia, kolaudačného rozhodnutia a ich zmien.

  9. 2019-10-01

    platné od 2019-10-01 do 2021-10-11 · novela 279/2019 Z. z. →
    +15 pridaných ~5 zmenených

    + Pridané ustanovenia (15)

    a) pismeno

    lehôt na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 5] a [§ 15 ods. 4] ,

    b) pismeno

    náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16 až 16l] a [§ 24] ,

    c) pismeno

    formy podania žiadosti podľa odseku 2,

    d) pismeno

    doručenia podľa [§ 8 ods. 10] ,

    e) pismeno

    postupu podľa osobitného predpisu, [45aa)](#poznamky.poznamka-45aa) ktorý úrad spojí s postupom podľa osobitného predpisu, [45ab)](#poznamky.poznamka-45ab)

    f) pismeno

    postupu podľa osobitného predpisu [45ac)](#poznamky.poznamka-45ac) v konaní o vydanie povolenia na uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky, povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na skúšobnú prevádzku jadrového zariadenia, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, povolenia na prevádzku jadrového zariadenia, kolaudačného rozhodnutia a ich zmien.

    (3) odsek

    Na konanie o vydanie povolenia na predčasné užívanie stavby, súhlasu na dočasné užívanie stavby na skúšobnú prevádzku, kolaudačného rozhodnutia a ich zmeny sa vzťahuje osobitný predpis, [11c)](#poznamky.poznamka-11c) ak tento zákon neustanovuje inak.

    § 37be Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. októbra 2019 paragraf
    paragraf-37be.odsek-1 odsek

    Konania začaté a nedokončené do 30. septembra 2019 sa dokončia podľa predpisu účinného od 1. októbra 2019.

    a) pismeno

    umiestnenie stavby jadrového zariadenia,

    b) pismeno

    etapu uvádzania do prevádzky,

    c) pismeno

    skúšobnú prevádzku.

    (11) odsek

    Úrad je povinný urobiť opatrenie, aby sa pri doručovaní rozhodnutia alebo inej písomnosti, alebo pri nazeraní do spisu nesprístupnila citlivá informácia, utajovaná skutočnosť, bankové tajomstvo, daňové tajomstvo, obchodné tajomstvo, telekomunikačné tajomstvo, poštové tajomstvo alebo neporušila zákonom ustanovená alebo uznaná povinnosť mlčanlivosti.

    (12) odsek

    Úrad je povinný upovedomiť žiadateľa, aby označil, ktoré informácie alebo podklady považuje za predmet utajovanej skutočnosti, bankového tajomstva, daňového tajomstva, obchodného tajomstva, telekomunikačného tajomstva, poštového tajomstva alebo ktoré považuje za citlivé informácie.

    (13) odsek

    Úrad môže od žiadateľa žiadať písomné odôvodnenie označenia informácií alebo podkladov ako utajovaná skutočnosť, bankové tajomstvo, daňové tajomstvo, obchodné tajomstvo, telekomunikačné tajomstvo, poštové tajomstvo alebo ako citlivú informáciu. Ak úrad aj napriek odôvodneniu dospeje k záveru, že predložené informácie a podklady nenapĺňajú znaky utajovanej skutočnosti, bankového tajomstva, daňového tajomstva, obchodného tajomstva, telekomunikačného tajomstva, poštového tajomstva alebo že nejde o citlivú informáciu, oznámi to žiadateľovi písomne.

    ~ Zmenené ustanovenia (5)

    paragraf-19.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Súhlas na ďalšiu etapu uvádzania do prevádzky vydá úrad po predložení písomnej žiadosti držiteľa povolenia podľa odseku 3 po posúdení správy o vyhodnotení predchádzajúcej etapy uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky.

    + Nový text

    Súhlas na ďalšiu etapu uvádzania do prevádzky vydá úrad po predložení písomnej žiadosti držiteľa povolenia podľa odseku 3 po posúdení správy o vyhodnotení predchádzajúcej etapy uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky. Na vydanie súhlasu na ďalšiu etapu uvádzania do prevádzky sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. [45)](#poznamky.poznamka-45)

    paragraf-35.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) okrem lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 5] a [§ 15 ods. 4] , okrem náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16 až 16l] a [24] a okrem formy podávania žiadosti podľa odseku 2.

    + Nový text

    Ak nie je ustanovené inak, na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) okrem

    paragraf-5.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Súhlas sa vyžaduje na umiestnenie stavby jadrového zariadenia.

    + Nový text

    Súhlas sa vyžaduje na

    paragraf-8.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    + Nový text

    Účastníkovi konania podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [11b)](#poznamky.poznamka-11b) alebo účastníkovi konania podľa osobitného predpisu [11c)](#poznamky.poznamka-11c) úrad, v konaní podľa tohto zákona alebo podľa osobitného predpisu, [11d)](#poznamky.poznamka-11d) doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia, výzvu, upovedomenie, predvolanie alebo inú písomnosť verejnou vyhláškou.

    paragraf-8.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom konania sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 16] a [17] .

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. 11b ) Úrad odmietne účastníkom konania, okrem žiadateľa, sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 16] a [17.]

  10. 2019-01-01

    platné od 2019-01-01 do 2019-09-30 · novela 177/2018 Z. z.,308/2018 Z. z. →
    +16 pridaných ~37 zmenených −9 zrušených

    + Pridané ustanovenia (16)

    a) pismeno

    ktoré vznikli prepracovaním a úpravou rádioaktívnych materiálov vyvezených na tento účel a ich spätný dovoz bol úradom vopred povolený,

    b) pismeno

    na účely ich spracovania alebo úpravy na území Slovenskej republiky, ak vývoz materiálu s alikvotnou aktivitou je zmluvne zabezpečený a úradom povolený.

    a) pismeno

    tretí štát, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, musí byť zmluvnou stranou medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [3a)](#poznamky.poznamka-3a) alebo má s Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu uzavretú dohodu, ktorá sa vzťahuje na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom alebo rádioaktívnym odpadom,

    b) pismeno

    ciele programov tretieho štátu, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, ktoré sa týkajú nakladania s rádioaktívnym odpadom, musia byť z hľadiska vysokej úrovne bezpečnosti rovnocenné s požiadavkami podľa tohto zákona,

    c) pismeno

    úložisko v treťom štáte, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať je v prevádzke pred uskutočnením prepravy a prevádzkovateľ tohto úložiska má povolenie na prijatie prepravovaného rádioaktívneho odpadu.

    (16) odsek

    Ustanovenia odsekov 1 až 12 a 14 sa primerane vzťahujú aj na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom, pričom držiteľ povolenia, ktorý vyhoreté jadrové palivo vyprodukoval, zodpovedá za nakladanie s týmto vyhoretým jadrovým palivom až po jeho odovzdanie a jeho prevzatie právnickou osobou podľa [§ 3 ods. 11] .

    (17) odsek

    Všetky činnosti pri nakladaní s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi musia byť v súlade s vnútroštátnou politikou nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnymi odpadmi a vnútroštátnym programom nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi.

    (18) odsek

    Podrobnosti o požiadavkách na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom s dôrazom na jeho skladovanie a ukladanie a na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi vrátane ich produkcie, roztriedenia rádioaktívnych odpadov do tried a podrobnosti o požiadavkách pri ich dovoze, o požiadavkách na rozsah a obsah dokumentácie pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na evidenciu nakladania s rádioaktívnymi odpadmi ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    zachovala podkritickosť,

    b) pismeno

    zabezpečil odvod zostatkového tepla,

    c) pismeno

    minimalizovali účinky ionizujúceho žiarenia na obsluhu, obyvateľstvo a životné prostredie, [2)](#poznamky.poznamka-2)

    d) pismeno

    prihliadalo na vlastnosti ovplyvňujúce jadrovú bezpečnosť, ako sú toxicita, horľavosť, výbušnosť a iné nebezpečné vlastnosti.

    7. bod

    správu o plnení vnútroštátneho programu nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi a vydáva k nej stanovisko,

    8. bod

    technickú časť žiadosti o poskytnutie finančných prostriedkov z Národného jadrového fondu a vydáva k nej stanovisko,

    9. bod

    koncepčný plán vyraďovania jadrového zariadenia z prevádzky alebo plán etapy vyraďovania,

    (3) odsek

    Údaje podľa odseku 2 písm. a) úrad bezodkladne zašle v elektronickej podobe prostredníctvom elektronickej komunikácie Generálnej prokuratúre na vydanie výpisu z registra trestov.

    ~ Zmenené ustanovenia (37)

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-k textual
    − Pôvodný text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. w] ),

    + Nový text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. x)] ,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-l textual
    − Pôvodný text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. v)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    + Nový text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. w)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-y textual
    − Pôvodný text

    zabezpečiť vykonanie kontrol podľa písmena w) a kontrol prác odovzdaných dodávateľmi osobami, ktoré majú odbornú spôsobilosť podľa [§ 24] alebo aspoň päť rokov odbornej praxe v príslušných oblastiach využívania jadrovej energie podľa [§ 2 písm. u) prvého alebo druhého bodu] získanú výkonom pracovných činností na obdobnom jadrovom zariadení,

    + Nový text

    zabezpečiť vykonanie kontrol podľa písmena w) a kontrol prác odovzdaných dodávateľmi osobami, ktoré majú odbornú spôsobilosť podľa [§ 24] alebo aspoň päť rokov odbornej praxe v príslušných oblastiach využívania jadrovej energie podľa [§ 2 písm. v) prvého] alebo [druhého] bodu získanú výkonom pracovných činností na obdobnom jadrovom zariadení,

    paragraf-10.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    V záujme zabezpečenia jadrovej bezpečnosti a predchádzania neodôvodneného hromadenia rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva je držiteľ povolenia povinný počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas prevádzky jadrového zariadenia odovzdať rádioaktívne odpady, a to najneskôr do 12 mesiacov od ich vzniku a vyhoreté jadrové palivo bezodkladne po splnení požiadaviek na jeho bezpečnú prepravu a skladovanie, právnickej osobe ustanovenej v [§ 3 ods. 11] na ďalšie nakladanie s nimi.

    + Nový text

    V záujme zabezpečenia jadrovej bezpečnosti a predchádzania neodôvodnenému hromadeniu rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva je držiteľ povolenia povinný počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas prevádzky jadrového zariadenia odovzdať rádioaktívne odpady a vyhoreté jadrové palivo právnickej osobe podľa [§ 3 ods. 11] na ďalšie nakladanie s nimi. Ak ide o rádioaktívne odpady, odovzdanie sa musí uskutočniť najneskôr do 12 mesiacov od ich vzniku, a ak ide o vyhoreté jadrové palivo, odovzdanie sa musí uskutočniť po splnení požiadaviek na jeho bezpečnú, hospodárnu a efektívnu prepravu do jadrového zariadenia, ku ktorému má povolenie právnická osoba podľa [§ 3 ods. 11] . Táto povinnosť sa nevzťahuje na prechodné rádioaktívne odpady a na rádioaktívne odpady skladované v jadrovom zariadení ich vzniku, ktoré vzhľadom na obsah rádioaktívnych nuklidov nie sú po spracovaní a úprave uložiteľné v Republikovom úložisku rádioaktívnych odpadov v lokalite Mochovce.

    paragraf-12.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Pre jadrové materiály, pri ktorých nie je známy vlastník alebo ich vlastníkovi zaniklo povolenie podľa [§ 9 ods. 4] alebo jadrové materiály boli nadobudnuté v rozpore s týmto zákonom, úrad rozhodnutím určí iného držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. g)] alebo [n)] na vykonanie nevyhnutných opatrení. Pri úhrade vynaložených nákladov držiteľovi povolenia sa postupuje primerane podľa [§ 21 ods. 9] .

    + Nový text

    Pre jadrové materiály, pri ktorých nie je známy vlastník alebo ich vlastníkovi zaniklo povolenie podľa [§ 9 ods. 4] alebo jadrové materiály boli nadobudnuté v rozpore s týmto zákonom, úrad rozhodnutím určí iného držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. g)] alebo [n)] na vykonanie nevyhnutných opatrení. Pri úhrade vynaložených nákladov držiteľovi povolenia sa postupuje primerane podľa [§ 21 ods. 10] .

    paragraf-15.odsek-13 textual
    − Pôvodný text

    Na prepravu rádioaktívnych materiálov sa primerane vzťahujú ustanovenia [§ 21 ods. 3] . Pri preprave rádioaktívnych materiálov musia byť splnené požiadavky vyplývajúce z medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná. [20)](#poznamky.poznamka-20)

    + Nový text

    Na prepravu rádioaktívnych materiálov sa primerane vzťahujú ustanovenia [§ 21 ods. 4] . Pri preprave rádioaktívnych materiálov musia byť splnené požiadavky vyplývajúce z medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná. [20)](#poznamky.poznamka-20)

    paragraf-21.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Za zabezpečenie bezpečného nakladania s rádioaktívnymi odpadmi v súlade s vnútroštátnym programom až po ich prevzatie na úložisko zodpovedá pôvodca rádioaktívnych odpadov a za bezpečnosť zariadení na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi zodpovedá držiteľ povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi. Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až d)] zodpovedá za bezpečnostné aspekty jadrového zariadenia vrátane rádioaktívneho odpadu, s ktorým sa v ňom nakladá. Ak držiteľ povolenia podľa druhej vety nakladá v jadrovom zariadení s rádioaktívnymi odpadmi, ktoré vznikli v jadrovom zariadení, vo vzťahu ku ktorému je držiteľom povolenia iná osoba, tak v každom kroku nakladania s rádioaktívnymi odpadmi musí byť medzi týmito dvoma držiteľmi povolenia určená zodpovednosť za rádioaktívne odpady v zariadení, v ktorom sa s nimi nakladá.

    + Nový text

    Za zabezpečenie bezpečného nakladania s rádioaktívnymi odpadmi v súlade s vnútroštátnym programom až po ich prevzatie právnickou osobou podľa [§ 3 ods. 11] zodpovedá pôvodca rádioaktívnych odpadov a za bezpečnosť zariadení na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi zodpovedá držiteľ povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi. Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až d)] zodpovedá za bezpečnostné aspekty jadrového zariadenia vrátane rádioaktívneho odpadu, s ktorým sa v ňom nakladá. Ak držiteľ povolenia podľa druhej vety nakladá v jadrovom zariadení s rádioaktívnymi odpadmi, ktoré vznikli v jadrovom zariadení, vo vzťahu ku ktorému je držiteľom povolenia iná osoba, tak v každom kroku nakladania s rádioaktívnymi odpadmi musí byť medzi týmito dvoma držiteľmi povolenia určená zodpovednosť za rádioaktívne odpady v zariadení, v ktorom sa s nimi nakladá.

    paragraf-21.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Všetky činnosti pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi musia smerovať k ich bezpečnému uloženiu.

    + Nový text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca, alebo náklady, ktoré vynakladá držiteľ povolenia určený úradom podľa odseku 9, uhrádza Národný jadrový fond. Ak sa pôvodca rádioaktívnych odpadov zistí dodatočne, je povinný uhradiť náklady vzniknuté pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi tomuto fondu.

    paragraf-21.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Dovoz rádioaktívnych odpadov na územie Slovenskej republiky je zakázaný okrem prípadov, v ktorých je dodržaný postup podľa [§ 16] , a okrem úradom povoleného dovozu rádioaktívnych odpadov,

    + Nový text

    Všetky činnosti pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi musia smerovať k ich bezpečnému uloženiu.

    paragraf-21.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Ak sa rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo vyprodukované na území Slovenskej republiky prepraví na úpravu alebo prepracovanie do členského štátu alebo tretieho štátu, konečnú zodpovednosť za bezpečné a zodpovedné uloženie týchto materiálov vrátane odpadu, ktorý vznikne ako vedľajší produkt, nesie i naďalej Slovenská republika, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak.

    + Nový text

    Dovoz rádioaktívnych odpadov na územie Slovenskej republiky je zakázaný okrem prípadov, v ktorých je dodržaný postup podľa [§ 16] , a okrem úradom povoleného dovozu rádioaktívnych odpadov,

    paragraf-21.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Ukladanie rádioaktívneho odpadu, ktorý sa vyprodukoval na území Slovenskej republiky, je možné v inom členskom štáte alebo v treťom štáte len na základe medzinárodnej zmluvy medzi Slovenskou republikou a týmto iným členským štátom alebo tretím štátom, ktorá nadobudne platnosť najneskôr v čase prepravy tohto rádioaktívneho odpadu a ktorá zohľadňuje odporúčania Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a v súlade s ustanoveniami [§ 16 až 16l] . Ak sa ukladajú rádioaktívne odpady v treťom štáte, úrad pred uskutočnením prepravy informuje Európsku komisiu o uzatvorení medzinárodnej zmluvy o takomto ukladaní rádioaktívnych odpadov, pričom

    + Nový text

    Ak sa rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo vyprodukované na území Slovenskej republiky prepraví na úpravu alebo prepracovanie do členského štátu alebo tretieho štátu, konečnú zodpovednosť za bezpečné a zodpovedné uloženie týchto materiálov vrátane odpadu, ktorý vznikne ako vedľajší produkt, nesie i naďalej Slovenská republika, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak.

    paragraf-21.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Ustanovenia odsekov 1 až 11 a 13 sa primerane vzťahujú aj na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom, pričom držiteľ povolenia, ktorý vyhoreté jadrové palivo vyprodukoval, zodpovedá za nakladanie s týmto vyhoretým jadrovým palivom až po jeho odovzdanie a jeho prevzatie na úložisko.

    + Nový text

    Ukladanie rádioaktívneho odpadu, ktorý sa vyprodukoval na území Slovenskej republiky, je možné v inom členskom štáte alebo v treťom štáte len na základe medzinárodnej zmluvy medzi Slovenskou republikou a týmto iným členským štátom alebo tretím štátom, ktorá nadobudne platnosť najneskôr v čase prepravy tohto rádioaktívneho odpadu a ktorá zohľadňuje odporúčania Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a v súlade s ustanoveniami [§ 16 až 16l] . Ak sa ukladajú rádioaktívne odpady v treťom štáte, úrad pred uskutočnením prepravy informuje Európsku komisiu o uzatvorení medzinárodnej zmluvy o takomto ukladaní rádioaktívnych odpadov, pričom

    paragraf-21.odsek-15 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o požiadavkách na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom s dôrazom na jeho skladovanie a ukladanie a na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi vrátane ich produkcie, roztriedenia rádioaktívnych odpadov do tried a podrobnosti o požiadavkách pri ich dovoze, o požiadavkách na rozsah a obsah dokumentácie pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na evidenciu nakladania s rádioaktívnymi odpadmi ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi vykonáva jednotlivé činnosti nakladania s rádioaktívnymi odpadmi spôsobom, ktorý zabezpečuje optimalizáciu množstva a aktivity rádioaktívnych odpadov pri zohľadnení princípov minimalizácie ich tvorby.

    paragraf-21.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Úprava rádioaktívnych odpadov sú činnosti vedúce k vytvoreniu formy vhodnej na ich prepravu a ukladanie alebo ich skladovanie.

    + Nový text

    Za bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi a vyhoretým jadrovým palivom po ich prevzatí právnickou osobou podľa [§ 3 ods. 11] zodpovedá Slovenská republika prostredníctvom tejto právnickej osoby.

    paragraf-21.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    S rádioaktívnymi odpadmi sa musí nakladať tak, aby sa

    + Nový text

    Úprava rádioaktívnych odpadov sú činnosti vedúce k vytvoreniu formy vhodnej na ich prepravu a ukladanie alebo ich skladovanie.

    paragraf-21.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Produkcia rádioaktívnych odpadov a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi sa musia riadiť technickými a organizačnými opatreniami tak, aby sa ich množstvo a aktivita udržiavali na najnižšej racionálne dosiahnuteľnej úrovni.

    + Nový text

    S rádioaktívnymi odpadmi sa musí nakladať tak, aby sa

    paragraf-21.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Za ukladanie rádioaktívnych odpadov z jadrového zariadenia a inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov vrátane uzatvorenia úložiska a jeho inštitucionálnej kontroly zodpovedá štát za podmienok ustanovených týmto zákonom a ostatnými všeobecne záväznými právnymi predpismi. V Slovenskej republike je možné ukladať len rádioaktívny odpad, ktorý sa vyprodukoval na jej území, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak. Takáto medzinárodná zmluva musí brať do úvahy bezpečnostné normy Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.

    + Nový text

    Produkcia rádioaktívnych odpadov a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi sa musia riadiť technickými a organizačnými opatreniami tak, aby sa ich množstvo a aktivita udržiavali na najnižšej racionálne dosiahnuteľnej úrovni.

    paragraf-21.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Úložisko rádioaktívnych odpadov možno umiestniť len na pozemku, ktorý je vo vlastníctve štátu, v súlade so schválenou Koncepciou územného rozvoja Slovenska a ďalšou schválenou územnoplánovacou dokumentáciou.

    + Nový text

    Za ukladanie rádioaktívnych odpadov z jadrového zariadenia a inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov vrátane uzatvorenia úložiska a jeho inštitucionálnej kontroly zodpovedá štát za podmienok ustanovených týmto zákonom a ostatnými všeobecne záväznými právnymi predpismi. V Slovenskej republike je možné ukladať len rádioaktívny odpad, ktorý sa vyprodukoval na jej území, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak. Takáto medzinárodná zmluva musí brať do úvahy bezpečnostné normy Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.

    paragraf-21.odsek-7 textual
    − Pôvodný text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi vrátane nákladov na zabezpečenie inštitucionálnej kontroly po uzatvorení úložiska uhrádza pôvodca rádioaktívnych odpadov, ak osobitným zákonom nie je ustanovené inak. [28)](#poznamky.poznamka-28)

    + Nový text

    Úložisko rádioaktívnych odpadov možno umiestniť len na pozemku, ktorý je vo vlastníctve štátu, v súlade so schválenou Koncepciou územného rozvoja Slovenska a ďalšou schválenou územnoplánovacou dokumentáciou.

    paragraf-21.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca alebo pôvodca nie je schopný bezpečne nakladať s rádioaktívnymi odpadmi, úrad určí iného držiteľa povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi. V rozhodnutí úrad vymedzí rozsah nakladania s týmito rádioaktívnymi odpadmi.

    + Nový text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi vrátane nákladov na zabezpečenie inštitucionálnej kontroly po uzatvorení úložiska uhrádza pôvodca rádioaktívnych odpadov, ak osobitným zákonom nie je ustanovené inak. [28)](#poznamky.poznamka-28)

    paragraf-21.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca, alebo náklady, ktoré vynakladá držiteľ povolenia určený úradom podľa odseku 8, uhrádza Národný jadrový fond na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi. Ak sa pôvodca rádioaktívnych odpadov zistí dodatočne, je povinný uhradiť náklady vzniknuté pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi tomuto fondu.

    + Nový text

    Na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca alebo pôvodca nie je schopný bezpečne nakladať s rádioaktívnymi odpadmi, úrad určí iného držiteľa povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi. V rozhodnutí úrad vymedzí rozsah nakladania s týmito rádioaktívnymi odpadmi.

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. v)] po vydaní súhlasu úradu a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie,

    + Nový text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. w)] po vydaní súhlasu úradu a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-j textual
    − Pôvodný text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. w)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] ,

    + Nový text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. x)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] ,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-k textual
    − Pôvodný text

    viesť samostatnú evidenciu o zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. v) alebo w)] ,

    + Nový text

    viesť samostatnú evidenciu o zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. w)] alebo [písm. x)] ,

    paragraf-28.odsek-14 textual
    − Pôvodný text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. v)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 6 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    + Nový text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. w)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 6 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    paragraf-3.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“). Právnická osoba podľa prvej vety musí byť držiteľom povolenia na prevádzku úložiska a Slovenská republika musí mať v tejto osobe 100%-nú majetkovú účasť a zároveň táto osoba nemôže byť držiteľom povolenia na prevádzku jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    + Nový text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva, dlhodobé skladovanie vyhoretého jadrového paliva, vyraďovanie a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi z vyraďovania môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“). Právnická osoba podľa prvej vety musí byť držiteľom povolenia na prevádzku úložiska, držiteľom povolenia na prevádzku skladovacieho zariadenia alebo držiteľom povolenia na vyraďovanie a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi z vyraďovania, Slovenská republika musí mať v tejto osobe 100 %-nú majetkovú účasť a zároveň táto osoba nemôže byť držiteľom povolenia na prevádzku jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    paragraf-3.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Zakazuje sa, aby rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo na území Slovenskej republiky ukladali iné osoby ako právnická osoba podľa odseku 11.

    + Nový text

    Za vyraďovanie a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi z vyraďovania zodpovedá Slovenská republika prostredníctvom právnickej osoby podľa odseku 11. Činnosti podľa odseku 11 môže vykonávať iba právnická osoba podľa odseku 11.

    paragraf-32.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Ak iný orgán rozhodne o zastavení prevádzky jadrového zariadenia z iných dôvodov, ako je ohrozenie bezpečnosti, je tento orgán povinný uhradiť držiteľovi povolenia náklady potrebné na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti a príslušnú časť nákladov Národnému jadrovému fondu na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi na vyraďovanie jadrového zariadenia, ktoré v dôsledku takéhoto rozhodnutia vznikli.

    + Nový text

    Ak iný orgán rozhodne o zastavení prevádzky jadrového zariadenia z iných dôvodov, ako je ohrozenie bezpečnosti, je tento orgán povinný uhradiť držiteľovi povolenia náklady potrebné na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti a príslušnú časť nákladov Národnému jadrovému fondu na vyraďovanie jadrového zariadenia, ktoré v dôsledku takéhoto rozhodnutia vznikli.

    paragraf-34.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Pokuty sú príjmom Národného jadrového fondu na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi.

    + Nový text

    Pokuty sú príjmom Národného jadrového fondu. Správa pohľadávky štátu z rozhodnutia o uložení pokuty prechádza po právoplatnosti tohto rozhodnutia bezodplatne na Národný jadrový fond, ktorý nadobúda práva a povinnosti správcu tejto pohľadávky štátu.

    paragraf-34.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 332 000 eur držiteľovi povolenia za porušenie povinností vyplývajúcich mu z [§ 10] alebo za nedodržanie podmienok uvedených v povolení alebo v súhlase alebo za nevykonanie opatrení v určených lehotách uložených rozhodnutím úradu alebo nevykonanie opatrenia inšpektora na odstránenie nedostatkov podľa [§ 31 ods. 11 písm. h)] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 332 000 eur držiteľovi povolenia za porušenie povinností podľa [§ 10] alebo [§ 20] alebo za nedodržanie podmienok uvedených v povolení alebo v súhlase alebo za nevykonanie opatrenia v určenej lehote uloženého rozhodnutím úradu alebo nevykonanie opatrenia inšpektora na odstránenie nedostatkov podľa [§ 31 ods. 11 písm. h)] .

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-a.bod-13 textual
    − Pôvodný text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. v)] ,

    + Nový text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. w)] ,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-e.bod-6 semantic
    − Pôvodný text

    návrh vnútroštátnej politiky nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnym odpadom a návrh vnútroštátneho programu na vykonávanie vnútroštátnej politiky nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnym odpadom spolu s návrhom finančného plánu na ich zabezpečenie a vydáva k týmto návrhom odborné stanovisko,

    + Nový text

    návrh vnútroštátnej politiky nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnymi odpadmi a návrh vnútroštátneho programu nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi a vydáva k týmto návrhom stanovisko,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. v)] ,

    + Nový text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. w)] ,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-g.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    či ide o zmeny na jadrových zariadeniach podľa [§ 2 písm. v) alebo písm. w)] ,

    + Nový text

    či ide o zmeny na jadrových zariadeniach podľa [§ 2 písm. w)] alebo [písm. x)] ,

    paragraf-5.odsek-3.pismeno-l textual
    − Pôvodný text

    spätnú prepravu rádioaktívnych odpadov podľa [§ 21 ods. 11 písm. a)] ,

    + Nový text

    spätnú prepravu rádioaktívnych odpadov podľa [§ 21 ods. 12 písm. a)] ,

    paragraf-5.odsek-3.pismeno-m textual
    − Pôvodný text

    dovoz rádioaktívnych odpadov podľa [§ 21 ods. 11 písm. b)] ,

    + Nový text

    dovoz rádioaktívnych odpadov podľa [§ 21 ods. 12 písm. b)] ,

    paragraf-6.odsek-2.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    doklad o bezúhonnosti fyzickej osoby, právnickej osoby a osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu právnickej osoby, ktorým je výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace,

    + Nový text

    údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov [10b)](#poznamky.poznamka-10b) fyzickej osoby, právnickej osoby a osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu právnickej osoby,

    − Zrušené ustanovenia (9)

    a) pismeno

    ktoré vznikli prepracovaním a úpravou rádioaktívnych materiálov vyvezených na tento účel a ich spätný dovoz bol úradom vopred povolený,

    b) pismeno

    na účely ich spracovania alebo úpravy na území Slovenskej republiky, ak vývoz materiálu s alikvotnou aktivitou je zmluvne zabezpečený a úradom povolený.

    a) pismeno

    tretí štát, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, musí byť zmluvnou stranou medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [3a)](#poznamky.poznamka-3a) alebo má s Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu uzavretú dohodu, ktorá sa vzťahuje na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom alebo rádioaktívnym odpadom,

    b) pismeno

    ciele programov tretieho štátu, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, ktoré sa týkajú nakladania s rádioaktívnym odpadom, musia byť z hľadiska vysokej úrovne bezpečnosti rovnocenné s požiadavkami podľa tohto zákona,

    c) pismeno

    úložisko v treťom štáte, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať je v prevádzke pred uskutočnením prepravy a prevádzkovateľ tohto úložiska má povolenie na prijatie prepravovaného rádioaktívneho odpadu.

    a) pismeno

    zachovala podkritickosť,

    b) pismeno

    zabezpečil odvod zostatkového tepla,

    c) pismeno

    minimalizovali účinky ionizujúceho žiarenia na obsluhu, obyvateľstvo a životné prostredie, [2)](#poznamky.poznamka-2)

    d) pismeno

    prihliadalo na vlastnosti ovplyvňujúce jadrovú bezpečnosť, ako sú toxicita, horľavosť, výbušnosť a iné nebezpečné vlastnosti.

  11. 2018-09-01

    platné od 2018-09-01 do 2018-12-31 · novela 177/2018 Z. z. →
    ~2 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (2)

    paragraf-6.odsek-2.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    ak ide o právnické osoby, výpis z obchodného registra alebo iného obdobného registra vedeného v členskom štáte nie starší ako tri mesiace, ak je právnická osoba podnikateľom; ak ide o fyzické osoby, výpis zo živnostenského registra alebo iného obdobného registra vedeného v členskom štáte nie starší ako tri mesiace, ak je fyzická osoba podnikateľom,

    + Nový text

    výpis z obdobného registra, akým je obchodný register alebo živnostenský register vedený v inom členskom štáte, nie starší ako tri mesiace, ak ide o osobu so sídlom alebo miestom podnikania v inom členskom štáte,

    paragraf-6.odsek-2.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    ak ide o žiadosť o súhlas na umiestnenie úložiska alebo ak ide o žiadosť o stavebné povolenie na úložisko, doklad o vlastníckom práve štátu k pozemku, na ktorom má byť úložisko umiestnené alebo postavené,

    + Nový text

    ak ide o žiadosť o súhlas na umiestnenie úložiska alebo ak ide o žiadosť o stavebné povolenie na úložisko, údaje podľa osobitného predpisu [10c)](#poznamky.poznamka-10c) potrebné na účel overenia vlastníckeho práva štátu k pozemku, na ktorom má byť úložisko umiestnené alebo postavené,

  12. 2018-05-25

    platné od 2018-05-25 do 2018-08-31 · novela 18/2018 Z. z. →
    +1 pridaných ~1 zmenených

    + Pridané ustanovenia (1)

    (17) odsek

    Úrad je v súlade s osobitným predpisom [41a)](#poznamky.poznamka-41a) oprávnený spracúvať osobné údaje inšpektorov, inšpektorov – čakateľov, medzinárodných inšpektorov a ďalších osôb prizvaných na inšpekciu alebo medzinárodnú inšpekciu pri výkone inšpekčnej činnosti, ako aj ďalších osôb na účel zabezpečenia kontroly vstupov a výstupov týchto osôb do jadrového zariadenia a z jadrového zariadenia v rozsahu osobných údajov uvedených v [§ 26 ods. 6] . Úrad je oprávnený poskytovať osobné údaje podľa prvej vety držiteľovi povolenia na rovnaký účel a v rovnakom rozsahu, ako je uvedené v prvej vete.

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-26.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    V jadrových zariadeniach, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály zaradené do I. alebo II. kategórie podľa osobitného predpisu, [37a)](#poznamky.poznamka-37a) je držiteľ povolenia povinný zabezpečiť, že na povolenie a kontrolu vstupov osôb do stráženého a vnútorného priestoru sa použije identifikácia osôb na základe biometrických údajov. [37b)](#poznamky.poznamka-37b) Osoby vstupujúce do jadrového zariadenia alebo osoby vystupujúce z jadrového zariadenia sú povinné strpieť identifikáciu prostredníctvom biometrických údajov. Ak tieto osoby odmietnu strpieť takúto identifikáciu, držiteľ povolenia je povinný zamedziť ich vstupu do alebo výstupu z jadrového zariadenia. Držiteľ povolenia vedie, spracúva, uchováva a likviduje biometrické údaje podľa osobitného predpisu. [37c)](#poznamky.poznamka-37c)

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť, že na povolenie a kontrolu vstupov do jadrového zariadenia sa použije identifikácia osôb prostredníctvom občianskeho preukazu alebo iného identifikačného dokladu, napríklad cestovného dokladu alebo cestovného dokladu OSN, ktorý obsahuje najmä titul, meno a priezvisko, dátum narodenia, trvalé bydlisko, číslo občianskeho preukazu alebo číslo iného identifikačného dokladu, štátnu príslušnosť, biometrický údaj, rodné číslo a fotografiu osoby a zároveň v jadrových zariadeniach, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály zaradené do I. alebo II. kategórie podľa osobitného predpisu, [37a)](#poznamky.poznamka-37a) je držiteľ povolenia povinný zabezpečiť, že na povolenie a kontrolu vstupov osôb do stráženého a vnútorného priestoru sa použije identifikácia osôb aj prostredníctvom biometrických údajov. [37b)](#poznamky.poznamka-37b) Osoby vstupujúce do jadrového zariadenia alebo osoby vystupujúce z jadrového zariadenia sú povinné strpieť identifikáciu podľa prvej vety. Ak tieto osoby odmietnu strpieť identifikáciu podľa prvej vety, držiteľ povolenia je povinný zamedziť ich vstupu do alebo výstupu z jadrového zariadenia. Držiteľ povolenia je oprávnený spracúvať osobné údaje podľa prvej vety v súlade s osobitným predpisom. [37c)](#poznamky.poznamka-37c)

  13. 2018-04-01

    platné od 2018-04-01 do 2018-05-24 · novela 87/2018 Z. z. →
    ~3 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (3)

    paragraf-16a.odsek-1.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov okrem prepravy inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov podľa písmena a) je Úrad verejného zdravotníctva Slovenskej republiky. [20c)](#poznamky.poznamka-20c)

    + Nový text

    inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov okrem prepravy inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov podľa písmena a) je ministerstvo dopravy a výstavby. [20c)](#poznamky.poznamka-20c)

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    766,76 eura za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu ustanoveného k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ; ak došlo k trvalému zníženiu nominálneho inštalovaného tepelného výkonu na nulovú úroveň a tento stav trvá k 1. januáru predchádzajúceho roka, nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon pred jeho trvalým znížením na nulovú úroveň,

    + Nový text

    766,76 eura za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu ustanoveného k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] , to neplatí pre jadrové zariadenie v období od právoplatnosti rozhodnutia o uvádzaní jadrového zariadenia do prevádzky do právoplatnosti súhlasu na skúšobnú prevádzku jadrového zariadenia, keď platí 1,5 násobok tejto sumy; ak došlo k trvalému zníženiu nominálneho inštalovaného tepelného výkonu na nulovú úroveň a tento stav trvá k 1. januáru predchádzajúceho roka, nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon pred jeho trvalým znížením na nulovú úroveň,

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-e textual
    − Pôvodný text

    6,22 eura za každý TBq maximálnej projektovej aktivity skladovaných rádioaktívnych odpadov ustanovenej k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] .

    + Nový text

    6,22 eura za každých sto TBq maximálnej projektovej aktivity skladovaných rádioaktívnych odpadov ustanovenej k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] .

  14. 2017-08-01

    platné od 2017-08-01 do 2018-03-31 · novela 96/2017 Z. z. →
    +96 pridaných ~107 zmenených −16 zrušených

    + Pridané ustanovenia (96)

    x) pismeno

    oznámiť úradu vykonanie kontroly podľa písmena w) najmenej desať dní pred ich uskutočnením, v nepredvídaných prípadoch najneskôr 24 hodín pred ich uskutočnením,

    y) pismeno

    zabezpečiť vykonanie kontrol podľa písmena w) a kontrol prác odovzdaných dodávateľmi osobami, ktoré majú odbornú spôsobilosť podľa [§ 24] alebo aspoň päť rokov odbornej praxe v príslušných oblastiach využívania jadrovej energie podľa [§ 2 písm. u) prvého alebo druhého bodu] získanú výkonom pracovných činností na obdobnom jadrovom zariadení,

    z) pismeno

    zabezpečiť v systéme odbornej prípravy zamestnancov, u ktorých sa vyžaduje odborná spôsobilosť alebo osobitná odborná spôsobilosť podľa [§ 24 ods. 1] a [2] , získavanie, udržiavanie a rozvoj odborných vedomostí, praktických zručností a osobných postojov v oblasti jadrovej bezpečnosti a havarijnej pripravenosti na území jadrového zariadenia.

    (10) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný plniť aj ďalšie povinnosti uvedené v tomto zákone.

    a) pismeno

    vykonanie hodnotenia podľa [§ 4 ods. 1 písm. l)] ,

    b) pismeno

    uskutočnenie partnerského hodnotenia podľa [§ 4 ods. 1 písm. m)] .

    (9) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný písomne oznámiť úradu akúkoľvek zmenu skutočností, ktoré boli základom na vydanie súhlasu alebo povolenia, alebo akúkoľvek skutočnosť, ktorá by mohla viesť k zmene alebo zrušeniu povolenia, a to v lehote do 15 dní odo dňa jej vzniku.

    1. bod

    zmeny boli riadne navrhnuté, preskúmané, kontrolované a zavedené po zohľadnení povinnosti podľa [§ 10 ods. 1 písm. u)] a

    2. bod

    pri realizácii týchto zmien boli splnené požiadavky na jadrovú bezpečnosť,

    1. bod

    pre každú zmenu predbežné hodnotenie jej vplyvu na jadrovú bezpečnosť,

    2. bod

    následné úplné hodnotenie vplyvu zmeny na jadrovú bezpečnosť; následné hodnotenie nie je potrebné vykonať, ak predbežné hodnotenie preukáže, že zmena nemá žiadny vplyv na jadrovú bezpečnosť,

    3. bod

    hodnotenie zmeny v príslušnej dokumentácii,

    1. bod

    musia byť v súlade s ostatnými prevádzkovými postupmi a pravidelne sa precvičovať na účely overenia ich vykonateľnosti,

    2. bod

    majú za cieľ riešiť havárie a ťažké havárie, ktoré môžu nastať pri všetkých prevádzkových režimoch, ako aj tie, ktoré sa súčasne vyskytnú na viacerých jadrových zariadeniach alebo ovplyvnia viaceré jadrové zariadenia,

    3. bod

    zabezpečia prijatie vonkajšej pomoci a

    4. bod

    musia byť pravidelne posudzované a aktualizované s ohľadom na skúsenosti z havarijných cvičení a s ohľadom na poučenia získané z havárií,

    t) pismeno

    pravidelne vyhodnocovať a zdokumentovať účinnosť zavedeného systému spätnej väzby na účel splnenia cieľov podľa písmena s) na základe ukazovateľov a kritérií určených držiteľom povolenia alebo nezávislou fyzickou osobou alebo právnickou osobou,

    u) pismeno

    oboznamovať svojich dodávateľov a subdodávateľov, ktorých činnosť môže ovplyvniť jadrovú bezpečnosť, s požiadavkami kultúry bezpečnosti a kontrolovať ich plnenie,

    v) pismeno

    zabezpečiť prostredníctvom vlastných zamestnancov technickú špecifikáciu zadania, hodnotenie, preberanie a vstupnú kontrolu dodávaných tovarov, služieb a prác dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti od dodávateľov,

    w) pismeno

    udržiavať primeraný kontakt s právnickými osobami a fyzickými osobami, ktoré sa podieľali na projektovaní a výstavbe jadrového zariadenia s cieľom poskytnutia spätnej informácie o prevádzkových skúsenostiach a získania odbornej pomoci v prípade prevádzkových udalostí.

    § 23a paragraf
    (1) odsek

    Abnormálna prevádzka je prevádzkový stav odchyľujúci sa od normálnej prevádzky, ktorého výskyt sa predpokladá najmenej raz za životnosť jadrového zariadenia, pričom s ohľadom na zodpovedajúce projektové opatrenia nespôsobuje významné poškodenie komponentov dôležitých pre jadrovú bezpečnosť ani nevedie k havarijným podmienkam.

    (10) odsek

    Ochrana do hĺbky sa uplatňuje pri projektovaní a vo všetkých etapách existencie jadrového zariadenia.

    (11) odsek

    Ochrana do hĺbky sa využíva na

    a) pismeno

    minimalizáciu dosahu mimoriadnych vonkajších prírodných ohrození a neúmyselných ohrození v dôsledku ľudskej činnosti,

    b) pismeno

    predchádzanie abnormálnej prevádzke a poruchám,

    c) pismeno

    riadenie abnormálnej prevádzky a zisťovanie porúch,

    d) pismeno

    riadenie projektových havárií,

    e) pismeno

    riadenie havárií v závažných podmienkach vrátane zabránenia rozvoja havárií a zmiernenia následkov ťažkých havárií,

    f) pismeno

    zavedenie organizačných štruktúr pre havarijnú pripravenosť a havarijnú odozvu podľa [§ 28 ods. 7] .

    (2) odsek

    Projektová báza je rozsah podmienok a udalostí, ktoré sú podľa určených kritérií výslovne zohľadnené v projekte jadrového zariadenia vrátane jeho zlepšení tak, aby jadrové zariadenie tomuto rozsahu podmienok a udalostí bolo schopné odolať bez prekročenia povolených limitov a pri plánovanej prevádzke bezpečnostných systémov.

    (3) odsek

    Projektová havária sú havarijné podmienky, s ktorými počíta projekt jadrového zariadenia podľa stanovených projektových kritérií a pre ktoré poškodenie jadrového zariadenia a uvoľnenie rádioaktívnych látok do okolia neprekročí ustanovené limity. [29a)](#poznamky.poznamka-29a)

    (4) odsek

    Ťažkou haváriou je stav jadrového zariadenia zahŕňajúci udalosť s tavením jadrového paliva alebo uvoľnením rádioaktívnych látok, ktorý si vyžaduje zavedenie ochranných opatrení na ochranu obyvateľstva.

    (5) odsek

    Závažné podmienky sú podmienky, ktoré sú závažnejšie ako podmienky pri projektových haváriách; takéto podmienky môžu byť vyvolané viacnásobnými poruchami, napríklad úplným zlyhaním všetkých trás bezpečnostného systému alebo mimoriadne nepravdepodobnou udalosťou.

    (6) odsek

    Ochrana do hĺbky je hierarchický systém viacerých úrovní rozdielnych technických prostriedkov a organizačných opatrení, ktorých cieľom je zabrániť zhoršeniu prevádzkových udalostí a zachovať účinnosť fyzických bariér umiestnených medzi jadrovými materiálmi, vyhoretým jadrovým palivom alebo rádioaktívnymi odpadmi a pracovníkmi, obyvateľstvom a životným prostredím počas prevádzkových stavov a niektorých bariér aj počas havarijných podmienok.

    (7) odsek

    Bezpečnostné limity sú medzné hodnoty parametrov technologických procesov, v ktorých rozsahu držiteľ povolenia musí preukázať jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia a jeho častí a ktoré nesmie prekročiť. Po prekročení bezpečnostného limitu musí ďalšiu prevádzku alebo vyraďovanie schváliť úrad.

    (8) odsek

    Jadrové zariadenie sa musí projektovať, umiestňovať, stavať, uvádzať do prevádzky, prevádzkovať a vyraďovať tak, aby sa predchádzalo haváriám a zmierňovali ich následky, ak k nim dôjde, ako aj zabraňovalo

    a) pismeno

    skorým únikom rádioaktívnych látok, ktoré by si vyžadovali vonkajšie havarijné opatrenia, pričom nie je dosť času na ich realizáciu, a

    b) pismeno

    veľkým únikom rádioaktívnych látok, ktoré by si vyžadovali priestorovo a časovo neobmedzené ochranné opatrenia.

    (9) odsek

    Pre existujúce jadrové zariadenia, pre ktoré bolo vydané stavebné povolenie [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] pred 14. augustom 2014, sa požiadavky podľa odseku 8 použijú ako cieľ pre včasné zavedenie rozumne uskutočniteľných opatrení na zvýšenie úrovne jadrovej bezpečnosti pri pravidelných hodnoteniach jadrovej bezpečnosti vrátane pravidelného, komplexného a systematického hodnotenia jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení.

    a) pismeno

    písm. a) a b) schvaľuje úrad,

    b) pismeno

    písm. c) schvaľuje ministerstvo vnútra,

    c) pismeno

    písm. d) schvaľuje ministerstvo dopravy a výstavby.

    a) pismeno

    základných informácií o rádioaktivite a jej účinkoch na zdravie, obyvateľstvo a o jej vplyve na životné prostredie,

    b) pismeno

    informácií o rôznych druhoch nehôd a havárií a o ich možnom vplyve na obyvateľstvo a životné prostredie,

    c) pismeno

    plánovaných opatrení zameraných na varovanie, ochranu a pomoc verejnosti pri nehode alebo havárii a v rozsahu informácií o činnostiach, ktoré má verejnosť vykonať pri nehode alebo havárii.

    a) pismeno

    nehode a havárii, o jej charakteristike, najmä jej pôvode, rozsahu a možnom vývoji,

    b) pismeno

    opatreniach v období ohrozenia,

    c) pismeno

    neodkladných a následných opatreniach na ochranu obyvateľstva.

    (23) odsek

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce, ako aj právnické osoby a fyzické osoby sú povinné zúčastňovať sa v rozsahu a spôsobom určeným plánom ochrany obyvateľstva alebo havarijným dopravným poriadkom na precvičovaní a uskutočňovaní ochranných opatrení a v určenom rozsahu aj na likvidácii následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení alebo nehôd alebo havárií pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    (24) odsek

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami; návrhy opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup úrad zasiela ministerstvu vnútra a obvodným úradom v sídle kraja v oblasti ohrozenia.

    (25) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný na vlastné náklady a orgány štátnej správy a ich podriadené organizácie sú povinné bezodplatne poskytovať úradu vo forme, rozsahu a spôsobom, ako sú požadované úradom, údaje potrebné na zabezpečenie havarijnej pripravenosti, na prípravu a realizáciu cvičení, na hodnotenie nehôd alebo havárií na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov a na prognózu ich vývoja, ako sú technologické údaje jadrových zariadení, údaje z radiačného monitorovania, meteorologické údaje a ďalšie údaje.

    (26) odsek

    Podrobnosti o obsahu havarijných plánov, podrobnosti o postupe pri ich predkladaní a schvaľovaní, opatreniach, postupoch a činnostiach vrátane stanovenia stupňov závažnosti udalostí podľa medzinárodných kritérií, podrobnosti o informovaní úradu a verejnosti, podrobnosti o náležitostiach podkladov potrebných k žiadosti o schválenie veľkosti oblasti ohrozenia, veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia vrátane termínu predloženia žiadosti, podrobnosti o systémoch monitorovania, podrobnosti o školeniach, o precvičovaní a o aktualizácii havarijných plánov, podrobnosti o poskytovaných dátach a časovom priebehu nehody alebo havárie na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    predbežný vnútorný havarijný plán, ktorý obsahuje plánované opatrenia na území jadrového zariadenia alebo viacerých jadrových zariadení počas jeho alebo ich výstavby,

    b) pismeno

    vnútorný havarijný plán, ktorý obsahuje plánované opatrenia na území jadrového zariadenia alebo viacerých jadrových zariadení, ktoré prevádzkuje jeden držiteľ povolenia, a väzbu na plán ochrany obyvateľstva, [38)](#poznamky.poznamka-38)

    c) pismeno

    plán ochrany obyvateľstva, ktorý obsahuje opatrenia na ochranu obyvateľstva v oblasti ohrozenia počas úniku rádioaktívnych látok do životného prostredia, ako aj väzbu na vnútorný havarijný plán,

    d) pismeno

    havarijný dopravný poriadok, ktorý obsahuje opatrenia počas nehody alebo havárie pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    § 29 Styčné miesto paragraf
    (1) odsek

    Úrad podľa [§ 4 ods. 1 písm. f) a g)] zabezpečuje informovanie o jadrovej havárii [38a)](#poznamky.poznamka-38a) a radiačnom ohrození [38b)](#poznamky.poznamka-38b) na území Slovenskej republiky podľa osobitných predpisov. [4)](#poznamky.poznamka-4)

    (2) odsek

    Úrad prijíma podľa osobitných predpisov [4)](#poznamky.poznamka-4) informácie o jadrovej havárii [38a)](#poznamky.poznamka-38a) alebo radiačnom ohrození, [38b)](#poznamky.poznamka-38b) ktoré sa stali mimo územia Slovenskej republiky a informuje o tejto skutočnosti verejnosť a ministerstvo vnútra.

    (3) odsek

    Ministerstvo zdravotníctva, ministerstvo dopravy a výstavby, Ministerstvo financií Slovenskej republiky, ministerstvo vnútra, ministerstvo životného prostredia, Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky, Ministerstvo obrany Slovenskej republiky a Slovenská informačná služba zabezpečia v rozsahu svojej pôsobnosti [38c)](#poznamky.poznamka-38c) bezodkladné informovanie úradu o udalostiach s vplyvmi na obyvateľstvo alebo územie Slovenskej republiky alebo o udalostiach, ktoré by mohli byť predmetom záujmu verejnosti a ktoré spočívajú v

    a) pismeno

    strate alebo krádeži rádioaktívneho žiariča alebo zariadenia, ktoré obsahuje rádioaktívny žiarič,

    b) pismeno

    náleze opusteného rádioaktívneho žiariča alebo zariadenia, ktoré obsahuje rádioaktívny žiarič,

    c) pismeno

    rádioaktívnej kontaminácii biosféry spôsobenej antropogénnymi rádionuklidmi uvoľnenými do životného prostredia,

    d) pismeno

    kontaminácii potravín alebo pitnej vody,

    e) pismeno

    kontaminácii tovarov,

    f) pismeno

    závážnom ožiarení osôb,

    g) pismeno

    udalosti pri preprave rádioaktívneho žiariča alebo zariadenia, ktoré obsahuje rádioaktívny žiarič,

    h) pismeno

    zistení potenciálnej hrozby zneužitia zdrojov ionizujúceho žiarenia na protiprávnu činnosť,

    i) pismeno

    protiprávnej činnosti s použitím zdroja ionizujúceho žiarenia,

    j) pismeno

    iných udalostiach, ktoré predstavujú riziko ožiarenia osôb alebo kontaminácie životného prostredia.

    (4) odsek

    Úrad zabezpečuje nepretržitú dostupnosť styčného miesta.

    (5) odsek

    Úrad oznámi Európskej komisii kontaktné údaje styčného miesta a bezodkladne oznámi Európskej komisii všetky zmeny s cieľom umožniť vzájomnú rýchlu komunikáciu.

    (6) odsek

    Na základe požiadavky vlády Slovenskej republiky [4)](#poznamky.poznamka-4) úrad prostredníctvom styčného miesta požiada o sprostredkovanie pomoci Medzinárodnú agentúru pre atómovú energiu. [4)](#poznamky.poznamka-4)

    (7) odsek

    Podrobnosti o činnosti styčného miesta a rozsah, formu a spôsob poskytnutia informácií podľa odseku 3 ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    miesta určenia ležiaceho južne od 60 o južnej zemepisnej šírky,

    b) pismeno

    štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, [3)](#poznamky.poznamka-3) a ktorý nie je členským štátom Európskej únie (ďalej len “členský štát„), s výnimkou spätného dovozu rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva vyvezených z tohto štátu na účely ich spracovania alebo prepracovania v Slovenskej republike, alebo

    c) pismeno

    tretieho štátu, ktorý podľa stanoviska príslušných orgánov členského štátu pôvodu nemá technické, právne a administratívne kapacity a dozornú štruktúru na bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi alebo s vyhoretým jadrovým palivom podľa medzinárodnej zmluvy. [3a)](#poznamky.poznamka-3a)

    (16) odsek

    Za dokumentáciu obsahujúcu aj citlivé informácie sa považuje dokumentácia, ktorej zverejnenie by sa mohlo použiť na naplánovanie alebo vykonanie činností s cieľom spôsobiť narušenie alebo zničenie jadrového zariadenia, a tým nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti [3b)](#poznamky.poznamka-3b) a spôsobiť ekologickú alebo ekonomickú škodu. Táto dokumentácia sa sprístupňuje po vylúčení citlivých informácií.

    (17) odsek

    Dokumentáciou obsahujúcou aj citlivé informácie sa rozumie dokumentácia uvedená v [prílohe č. 1 bode A písm. c)] , [bode B písm. a), b)] , [i)] , [m)] , [bode C písm. a)] , [d)] , [i), j)] , [s)] , [w)] a [prílohe č. 2 bode A písm. b)] , [bode B písm. b)] .

    (2) odsek

    Žiadosť podľa tohto zákona sa úradu podáva v listinnej podobe alebo v elektronickej podobe. Žiadosť v elektronickej podobe musí byť autorizovaná podľa ustanovení osobitného predpisu [45a)](#poznamky.poznamka-45a) a doručená do elektronickej schránky úradu; [45b)](#poznamky.poznamka-45b) dokumentácia prikladaná k žiadosti v elektronickej podobe sa podáva elektronicky na pamäťovom médiu a v listinnej podobe. Pri konaní, ktorého podkladom je dokumentácia obsahujúca utajované skutočnosti alebo citlivé informácie, [45c)](#poznamky.poznamka-45c) sa žiadosť vrátane dokumentácie podľa tohto zákona podáva úradu v listinnej podobe a elektronicky na pamäťovom médiu podľa osobitných predpisov. [45d)](#poznamky.poznamka-45d)

    1. bod

    vykonanie národného hodnotenia so špecifickým tematickým zameraním v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení,

    2. bod

    pozvanie ostatných členských štátov a Európskej komisie v úlohe pozorovateľa na partnerské hodnotenie národného hodnotenia podľa prvého bodu; prvé tematicky zamerané partnerské hodnotenie podľa tohto bodu sa uskutoční v roku 2017 a následne najmenej jedenkrát za šesť rokov,

    3. bod

    prijatie náležitých následných opatrení na základe zistení partnerského hodnotenia,

    4. bod

    zverejnenie príslušných správ o postupe podľa prvého až tretieho bodu a jeho hlavných výsledkoch po získaní výsledkov,

    t) pismeno

    predkladá v spolupráci s ministerstvom hospodárstva, Národným jadrovým fondom a s držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 piatom bode] , prvýkrát najneskôr do 23. augusta 2015 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná; [3a)](#poznamky.poznamka-3a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    u) pismeno

    kontroluje dodržiavanie povinností vyplývajúcich z osobitného predpisu, [7b)](#poznamky.poznamka-7b)

    v) pismeno

    vydáva osvedčenie o prevádzkovateľovi podľa osobitného predpisu, [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    w) pismeno

    určuje, eviduje, kontroluje a vymáha príspevky na výkon štátneho dozoru podľa [§ 34a] a úroky z omeškania.

    3. bod

    držiteľovi povolenia tému a rozsah hodnotenia so špecifickým tematickým zameraním v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení podľa [§ 10 ods. 7] ,

    j) pismeno

    vykonáva miestne zisťovanie na pracoviskách, v prevádzkach a objektoch žiadateľov o vydanie súhlasu alebo povolenia a držiteľov súhlasu alebo povolenia vrátane kontroly dodržiavania systému manažérstva kvality.

    (5) odsek

    Úrad písomnou dohodou s ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny určí podrobnosti o spolupráci v dozornej činnosti v oblasti využívania jadrovej energie.

    (6) odsek

    Úrad informuje Policajný zbor o každej preprave rádioaktívneho materiálu.

    (7) odsek

    Úrad informuje Policajný zbor o každom prípade, keď neudelil súhlas s prepravou rádioaktívneho materiálu spolu s odôvodnením tohto odmietnutia.

    e) pismeno

    preukázanie splnenia požiadaviek na jadrovú bezpečnosť podľa tohto zákona a jeho vykonávacích predpisov v dokumentácii priloženej k žiadosti podľa [prílohy č. 1] alebo [prílohy č. 2] ; rozsah a úroveň podrobností vypracovanej dokumentácie podľa [prílohy č. 1] musí primerane zodpovedať rozsahu a povahe uvažovaného rizika súvisiaceho s jadrovým zariadením a jeho umiestnením.

    d) pismeno

    preukázanie splnenia požiadaviek na jadrovú bezpečnosť podľa tohto zákona a jeho vykonávacích predpisov v dokumentácii priloženej k žiadosti podľa [prílohy č. 1] alebo [prílohy č. 2] ; rozsah a úroveň podrobností vypracovanej dokumentácie podľa [prílohy č. 1] musí primerane zodpovedať rozsahu a povahe uvažovaného rizika súvisiaceho s jadrovým zariadením a jeho umiestnením.

    ~ Zmenené ustanovenia (107)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-e semantic
    − Pôvodný text

    podmienky sústavného zvyšovania úrovne jadrovej bezpečnosti aj za splnenia podmienok podľa osobitných predpisov, [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa)

    + Nový text

    podmienky na zaručenie vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti a jej sústavného zvyšovania aj na účely splnenia podmienok podľa osobitného predpisu; [1aaaa)](#poznamky.poznamka-1aaaa) súčasne dopĺňa základné normy ochrany zdravia verejnosti a zdravia pracovníkov voči nebezpečenstvu ionizujúceho žiarenia uvedené v medzinárodnej zmluve, ktorou je Slovenská republika viazaná, [1aaaaa)](#poznamky.poznamka-1aaaaa) ak ide o jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení, a zároveň ním nie sú dotknuté osobitné predpisy na ochranu zdravia pracovníkov a obyvateľov pred nežiadúcimi účinkami ionizujúceho žiarenia, [1aaaa)](#poznamky.poznamka-1aaaa)

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-g semantic
    − Pôvodný text

    poskytovať inšpektorom úradu pri výkone inšpekčnej činnosti potrebnú súčinnosť podľa osobitného predpisu, [12)](#poznamky.poznamka-12) poskytovať inšpektorom osobné ochranné pracovné pomôcky na výkon inšpekčnej činnosti, poskytovať potrebnú súčinnosť osobám prizvaným úradom na účel posúdenia otázok súvisiacich s výkonom inšpekčnej činnosti, na vyžiadanie úradu poskytnúť požadovanú dokumentáciu alebo iné informácie spadajúce do pôsobnosti úradu, a to aj mimo výkonu inšpekčnej činnosti,

    + Nový text

    zaviesť a uplatňovať systémy riadenia, v rámci ktorých sa jadrovej bezpečnosti venuje náležitá priorita,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-h semantic
    − Pôvodný text

    umožniť nakladanie s jadrovými materiálmi, s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom len držiteľom povolení na nakladanie s nimi podľa tohto zákona,

    + Nový text

    poskytovať inšpektorom úradu pri výkone inšpekčnej činnosti potrebnú súčinnosť podľa osobitného predpisu, [12)](#poznamky.poznamka-12) poskytovať inšpektorom osobné ochranné pracovné pomôcky na výkon inšpekčnej činnosti, poskytovať potrebnú súčinnosť osobám prizvaným úradom na účel posúdenia otázok súvisiacich s výkonom inšpekčnej činnosti, na vyžiadanie úradu poskytnúť požadovanú dokumentáciu alebo iné informácie spadajúce do pôsobnosti úradu, a to aj mimo výkonu inšpekčnej činnosti,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-i semantic
    − Pôvodný text

    poveriť výkonom pracovných činností len osoby spĺňajúce podmienky uvedené v [§ 24] a u osôb vykonávajúcich činnosti podľa osobitného predpisu [6)](#poznamky.poznamka-6) zabezpečiť overenie preverenia ich spôsobilosti podľa tohto osobitného predpisu,

    + Nový text

    umožniť nakladanie s jadrovými materiálmi, s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom len držiteľom povolení na nakladanie s nimi podľa tohto zákona,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-j semantic
    − Pôvodný text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. w] ),

    + Nový text

    poveriť výkonom pracovných činností len osoby spĺňajúce podmienky uvedené v [§ 24] a u osôb vykonávajúcich činnosti podľa osobitného predpisu [6)](#poznamky.poznamka-6) zabezpečiť overenie preverenia ich spôsobilosti podľa tohto osobitného predpisu,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-k semantic
    − Pôvodný text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. v)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    + Nový text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. w] ),

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-l semantic
    − Pôvodný text

    informovať verejnosť prostredníctvom svojho webového sídla, tlače alebo iným verejnosti prístupným spôsobom vždy k 30. aprílu o stave jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení a o nakladaní s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom za uplynulý kalendárny rok,

    + Nový text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. v)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-m semantic
    − Pôvodný text

    neodkladne informovať úrad o vyhlásení konkurzu alebo zamietnutí konkurzu pre nedostatok majetku,

    + Nový text

    informovať verejnosť prostredníctvom svojho webového sídla, tlače alebo iným verejnosti prístupným spôsobom vždy k 30. aprílu o stave jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení a o nakladaní s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom za uplynulý kalendárny rok,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-n textual
    − Pôvodný text

    predložiť úradu zaradenie jadrového zariadenia a jadrových materiálov do príslušnej kategórie z hľadiska fyzickej ochrany,

    + Nový text

    informovať pracovníkov na území jadrového zariadenia a verejnosť o normálnych prevádzkových podmienkach jadrových zariadení,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-o semantic
    − Pôvodný text

    vypracovať predbežný vnútorný havarijný plán, vnútorný havarijný plán a havarijný dopravný poriadok, ako aj podklady pre plán ochrany obyvateľstva a pre havarijný dopravný poriadok,

    + Nový text

    neodkladne informovať úrad o vyhlásení konkurzu alebo zamietnutí konkurzu pre nedostatok majetku,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-p textual
    − Pôvodný text

    preukázateľne a neodkladne oznámiť úradu zásahy smerujúce k odvráteniu nehody, havárie alebo k odstráneniu ich následkov,

    + Nový text

    predložiť úradu zaradenie jadrového zariadenia a jadrových materiálov do príslušnej kategórie z hľadiska fyzickej ochrany,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-q textual
    − Pôvodný text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon leteckej činnosti [13)](#poznamky.poznamka-13) v objektoch jadrového zariadenia a jeho bezprostrednej blízkosti,

    + Nový text

    vypracovať predbežný vnútorný havarijný plán, vnútorný havarijný plán a havarijný dopravný poriadok, ako aj podklady pre plán ochrany obyvateľstva a pre havarijný dopravný poriadok,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-r semantic
    − Pôvodný text

    zabezpečiť systematickú analýzu prevádzkových udalostí a skúseností, vývoja medzinárodných bezpečnostných štandardov a nových vedomostí získaných prostredníctvom výskumu a vývoja a tieto používať na zlepšovanie bezpečnosti svojho jadrového zariadenia a svojej činnosti,

    + Nový text

    preukázateľne a neodkladne oznámiť úradu zásahy smerujúce k odvráteniu nehody, havárie alebo k odstráneniu ich následkov,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-s semantic
    − Pôvodný text

    zabezpečiť, aby pred prijatím opatrenia vo vzťahu k jadrovej bezpečnosti bola vykonaná analýza a konzultácia s odborníkmi z príslušnej oblasti, ktorí sa nepodieľali na tvorbe opatrenia alebo analýzy k nemu, tak, aby boli opatrenia kvalifikované a aby boli zohľadnené všetky bezpečnostné aspekty navrhovaného opatrenia,

    + Nový text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon leteckej činnosti [13)](#poznamky.poznamka-13) v objektoch jadrového zariadenia a jeho bezprostrednej blízkosti,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-t semantic
    − Pôvodný text

    bezodkladne informovať úrad o takých vnútorných opatreniach, ktoré majú vplyv na povolené činnosti a ich realizácia môže ovplyvniť jadrovú bezpečnosť, ako aj o prerušení činností, ktoré sú opísané v dokumentácii k povoleniu a o dôvodoch takéhoto prerušenia,

    + Nový text

    zabezpečiť systematickú analýzu prevádzkových udalostí a skúseností, vývoja medzinárodných bezpečnostných štandardov a nových vedomostí získaných prostredníctvom výskumu a vývoja a tieto používať na zlepšovanie bezpečnosti svojho jadrového zariadenia a svojej činnosti,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-u semantic
    − Pôvodný text

    zabezpečiť počas výstavby, rekonštrukcií alebo počas opráv jadrových zariadení za účasti úradu alebo úradom poverených osôb kontrolu zhody zmontovaných systémov, konštrukcií, komponentov alebo ich častí s projektovou dokumentáciou, požiadavkami na zabezpečovanie kvality, požiadavkami na kvalitu a overiť zhodu ich sprievodnej technickej dokumentácie so všeobecne záväznými právnymi predpismi; o vykonaných kontrolách vyhotoviť a viesť záznamy,

    + Nový text

    zabezpečiť, aby pred prijatím opatrenia vo vzťahu k jadrovej bezpečnosti bola vykonaná analýza a konzultácia s odborníkmi z príslušnej oblasti, ktorí sa nepodieľali na tvorbe opatrenia alebo analýzy k nemu, tak, aby boli opatrenia kvalifikované a aby boli zohľadnené všetky bezpečnostné aspekty navrhovaného opatrenia,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-v semantic
    − Pôvodný text

    oznámiť úradu vykonanie kontroly podľa písmena u) najmenej desať dní pred ich uskutočnením, v nepredvídaných prípadoch najneskôr 24 hodín pred ich uskutočnením,

    + Nový text

    bezodkladne informovať úrad o takých vnútorných opatreniach, ktoré majú vplyv na povolené činnosti a ich realizácia môže ovplyvniť jadrovú bezpečnosť, ako aj o prerušení činností, ktoré sú opísané v dokumentácii k povoleniu a o dôvodoch takéhoto prerušenia,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-w semantic
    − Pôvodný text

    zabezpečiť vykonanie kontrol podľa písmena u) a kontrol prác odovzdaných dodávateľmi osobami, ktoré majú odbornú spôsobilosť podľa [§ 24] alebo aspoň päť rokov odbornej praxe v príslušných oblastiach využívania jadrovej energie podľa [§ 2 písm. u) prvého alebo druhého bodu] získanú výkonom pracovných činností na obdobnom jadrovom zariadení.

    + Nový text

    zabezpečiť počas výstavby, rekonštrukcií alebo počas opráv jadrových zariadení za účasti úradu alebo úradom poverených osôb kontrolu zhody zmontovaných systémov, konštrukcií, komponentov alebo ich častí s projektovou dokumentáciou, požiadavkami na zabezpečovanie kvality, požiadavkami na kvalitu a overiť zhodu ich sprievodnej technickej dokumentácie so všeobecne záväznými právnymi predpismi; o vykonaných kontrolách vyhotoviť a viesť záznamy,

    paragraf-10.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    V záujme zabezpečenia jadrovej bezpečnosti a predchádzania neodôvodneného hromadenia rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva je držiteľ povolenia povinný počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas prevádzky jadrového zariadenia odovzdať rádioaktívne odpady, a to najneskôr do 12 mesiacov od ich vzniku a vyhoreté jadrové palivo bezodkladne po splnení požiadaviek na jeho bezpečnú prepravu a skladovanie, právnickej osobe ustanovenej v [§ 3 ods. 9] na ďalšie nakladanie s nimi.

    + Nový text

    V záujme zabezpečenia jadrovej bezpečnosti a predchádzania neodôvodneného hromadenia rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva je držiteľ povolenia povinný počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas prevádzky jadrového zariadenia odovzdať rádioaktívne odpady, a to najneskôr do 12 mesiacov od ich vzniku a vyhoreté jadrové palivo bezodkladne po splnení požiadaviek na jeho bezpečnú prepravu a skladovanie, právnickej osobe ustanovenej v [§ 3 ods. 11] na ďalšie nakladanie s nimi.

    paragraf-10.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný písomne oznámiť úradu akúkoľvek zmenu skutočností, ktoré boli základom na vydanie súhlasu alebo povolenia, alebo akúkoľvek skutočnosť, ktorá by mohla viesť k zmene alebo zrušeniu povolenia, a to v lehote do 15 dní odo dňa jej vzniku.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný predložiť úradu správu o výsledkoch hodnotenia so špecifickým tematickým zameraním v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení určené rozhodnutím podľa [§ 4 ods. 2 písm. c) tretieho bodu] .

    paragraf-10.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný plniť aj ďalšie povinnosti uvedené v tomto zákone.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný poskytnúť úradu potrebnú súčinnosť na

    paragraf-17.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu na umiestnenie stavby jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode A] a na základe vyjadrenia Európskej komisie podľa osobitného predpisu. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu na umiestnenie stavby jadrového zariadenia na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode A] a na základe vyjadrenia Európskej komisie v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná. [21)](#poznamky.poznamka-21)

    paragraf-22.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa [§ 3 ods. 9] zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    + Nový text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa [§ 3 ods. 11] zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    paragraf-23.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia zodpovedá za splnenie požiadaviek na jadrovú bezpečnosť. Tejto zodpovednosti sa nemôže zbaviť.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia zodpovedá za splnenie požiadaviek na jadrovú bezpečnosť. Tejto zodpovednosti sa nemôže zbaviť. Zodpovednosť podľa prvej vety zahŕňa aj zodpovednosť za činnosti dodávateľov a subdodávateľov, ktorých činnosť môže mať vplyv na jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia.

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    udržiavať finančné zdroje a ľudské zdroje na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti, vrátane vhodných pracovných podmienok a nevyhnutnej inžinierskej a technickej podpornej činnosti vo všetkých oblastiach súvisiacich s jadrovou bezpečnosťou,

    + Nový text

    zabezpečiť a udržiavať finančné zdroje a ľudské zdroje s príslušnou kvalifikáciou a spôsobilosťou potrebnou na plnenie povinností podľa tohto zákona vrátane vhodných pracovných podmienok a nevyhnutnej inžinierskej a technickej podpornej činnosti vo všetkých oblastiach súvisiacich s jadrovou bezpečnosťou,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    plniť oznamovacie povinnosti vo vzťahu k úradu, ako aj nepretržite plniť a pravidelne vyhodnocovať požiadavky na jadrovú bezpečnosť na účel zvyšovania jadrovej bezpečnosti na najvyššiu rozumne dosiahnuteľnú úroveň pri uplatňovaní kultúry bezpečnosti,

    + Nový text

    zabezpečiť, aby dodávatelia a subdodávatelia, ktorých činnosť by mohla mať vplyv na jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia, mali potrebné ľudské zdroje s príslušnou kvalifikáciou a spôsobilosťou na výkon týchto činností,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-c textual
    − Pôvodný text

    pri hodnotení bezpečnosti prevádzky jadrového zariadenia, ako aj pri hodnotení zmien jadrového zariadenia vychádzať z predprevádzkovej bezpečnostnej správy a z príslušnej dokumentácie podľa [príloh č. 1 a 2] a túto neodkladne aktualizovať v súlade s realizovanými zmenami,

    + Nový text

    plniť oznamovacie povinnosti vo vzťahu k úradu, ako aj nepretržite plniť požiadavky na jadrovú bezpečnosť a pravidelne vyhodnocovať ich plnenie s cieľom zvyšovať jadrovú bezpečnosť na najvyššiu rozumne uskutočniteľnú úroveň pri uplatňovaní kultúry bezpečnosti,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    bezpečnostným aspektom venovať prednostnú pozornosť pred všetkými ostatnými aspektmi povolenej činnosti,

    + Nový text

    pri hodnotení bezpečnosti prevádzky jadrového zariadenia, ako aj pri hodnotení zmien jadrového zariadenia vychádzať z predprevádzkovej bezpečnostnej správy a z príslušnej dokumentácie podľa [príloh č. 1 a 2] a túto neodkladne aktualizovať v súlade s realizovanými zmenami,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-e semantic
    − Pôvodný text

    počas prevádzky a počas etapy vyraďovania jadrového zariadenia zvyšovať jadrovú bezpečnosť na najvyššiu rozumne dosiahnuteľnú úroveň a vykonávať pravidelné, komplexné a systematické hodnotenie jadrovej bezpečnosti s prihliadnutím na aktuálny stav poznatkov v oblasti hodnotenia jadrovej bezpečnosti a prijímať opatrenia na odstránenie zistených nedostatkov a na elimináciu ich výskytu v budúcnosti,

    + Nový text

    bezpečnostným aspektom venovať prednostnú pozornosť pred všetkými ostatnými aspektmi povolenej činnosti,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-f semantic
    − Pôvodný text

    vykonávať hodnotenie jadrovej bezpečnosti podľa písmena e) v intervaloch a v rozsahu ustanovenom všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá úrad,

    + Nový text

    počas prevádzky a počas vyraďovania jadrového zariadenia pravidelne hodnotiť, overovať, a ak je to rozumne uskutočniteľné, neustále systematicky a overiteľným spôsobom zvyšovať úroveň jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení a najmenej raz za desať rokov vykonávať pravidelné, komplexné a systematické hodnotenie jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení s prihliadnutím na aktuálny stav poznatkov v oblasti hodnotenia jadrovej bezpečnosti a prijímať opatrenia na odstránenie zistených nedostatkov a na elimináciu ich výskytu v budúcnosti; to zahŕňa aj overenie, že sú zavedené opatrenia na prevenciu havárií a zmiernenie následkov havárií vrátane overenia uplatnenia princípov ochrany do hĺbky,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-g semantic
    − Pôvodný text

    na vykonávanie činností na jadrovom zariadení, a to na obsluhu, údržbu, kontrolu a skúšky vybraných zariadení vydať a dodržiavať prevádzkové predpisy, ktoré musia byť v súlade s podmienkami povolenia; držiteľ povolenia je povinný prevádzkové predpisy aktualizovať podľa stavu jadrového zariadenia,

    + Nový text

    vykonávať hodnotenie jadrovej bezpečnosti podľa písmena f) v intervaloch a v rozsahu ustanovenom všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá úrad; toto posúdenie bezpečnosti má za cieľ zabezpečiť zachovanie aktuálnej projektovej bázy a identifikovať možnosti zvyšovania jadrovej bezpečnosti s prihliadnutím na starnutie jadrového zariadenia, prevádzkové skúsenosti, najnovšie výsledky výskumu a vývoj medzinárodných noriem, pričom ako referenčný cieľ sa použije cieľ podľa [§ 23a ods. 8] ,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-h semantic
    − Pôvodný text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. v)] po vydaní súhlasu úradu a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie,

    + Nový text

    na vykonávanie činností na jadrovom zariadení, a to na obsluhu, údržbu, kontrolu a skúšky vybraných zariadení vydať a dodržiavať prevádzkové predpisy, ktoré musia byť v súlade s podmienkami povolenia; držiteľ povolenia je povinný prevádzkové predpisy aktualizovať podľa stavu jadrového zariadenia,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. w)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] ,

    + Nový text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. v)] po vydaní súhlasu úradu a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-j semantic
    − Pôvodný text

    viesť samostatnú evidenciu o zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. v) alebo w)] ,

    + Nový text

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. w)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] ,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-k semantic
    − Pôvodný text

    vytvoriť systém riadenia dočasných a trvalých zmien tak, aby

    + Nový text

    viesť samostatnú evidenciu o zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. v) alebo w)] ,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-l semantic
    − Pôvodný text

    vykonávať zmeny tak, aby počet dočasných zmien uskutočnených súčasne bol udržiavaný na najnižšej možnej úrovni,

    + Nový text

    vytvoriť systém riadenia dočasných a trvalých zmien tak, aby

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-m semantic
    − Pôvodný text

    vykonať

    + Nový text

    vykonávať zmeny tak, aby počet dočasných zmien uskutočnených súčasne bol udržiavaný na najnižšej možnej úrovni,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-n semantic
    − Pôvodný text

    vytvoriť systém, ktorý umožní zamestnancom nahlásiť a podávať správy o udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť, a ktorý tiež požaduje od zamestnancov hlásenie všetkých udalostí, umožní a motivuje zamestnancov podávať príslušnej úrovni riadenia správy o všetkých udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť,

    + Nový text

    vykonať

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-o semantic
    − Pôvodný text

    vyhodnocovať prevádzkové skúsenosti na účel identifikácie skrytého narušenia úrovne jadrovej bezpečnosti alebo potenciálnych prekurzorov a možných trendov k znižovaniu jadrovej bezpečnosti alebo bezpečnostných rezerv,

    + Nový text

    určiť vhodné havarijné postupy a opatrenia na území jadrového zariadenia vrátane návodov na riadenie ťažkých havárií alebo obdobných návodov, a to pre efektívnu odozvu na nehody a havárie s cieľom zamedziť ich následkom alebo následky zmierniť; tieto postupy a opatrenia

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-p semantic
    − Pôvodný text

    zabezpečiť zisťovanie príčin prevádzkových udalostí a vyhodnocovanie prevádzkových skúseností vrátane príslušnej kvalifikácie zamestnancov,

    + Nový text

    vytvoriť systém, ktorý umožní zamestnancom nahlásiť a podávať správy o udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť, a ktorý tiež požaduje od zamestnancov hlásenie všetkých udalostí, umožní a motivuje zamestnancov podávať príslušnej úrovni riadenia správy o všetkých udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-q semantic
    − Pôvodný text

    vytvoriť systém na vyhodnocovanie a uchovávanie informácií týkajúcich sa spätnej väzby z prevádzkových skúseností tak, aby zamestnanci zodpovední za spätnú väzbu mohli kedykoľvek jednoducho tieto informácie vyhľadávať a vyhodnocovať,

    + Nový text

    evidovať, vyhodnocovať a dokumentovať bezpečnostne významné vlastné prevádzkové skúsenosti a skúsenosti z prevádzky iných porovnateľných jadrových zariadení na účel identifikácie skrytého narušenia dosiahnutej úrovne jadrovej bezpečnosti alebo potenciálnych prekurzorov a možných trendov k znižovaniu jadrovej bezpečnosti alebo bezpečnostných rezerv,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-r semantic
    − Pôvodný text

    pravidelne vyhodnocovať a zdokumentovať účinnosť zavedeného systému spätnej väzby na účel splnenia cieľov podľa písmena q) na základe ukazovateľov a kritérií určených držiteľom povolenia alebo nezávislou fyzickou osobou alebo právnickou osobou,

    + Nový text

    zabezpečiť zisťovanie príčin prevádzkových udalostí a vyhodnocovanie prevádzkových skúseností vrátane príslušnej kvalifikácie zamestnancov,

    paragraf-23.odsek-2.pismeno-s textual
    − Pôvodný text

    udržiavať primeraný kontakt s právnickými osobami a fyzickými osobami, ktoré sa podieľali na projektovaní a výstavbe jadrového zariadenia s cieľom poskytnutia spätnej informácie o prevádzkových skúsenostiach a získania odbornej pomoci v prípade prevádzkových udalostí.

    + Nový text

    vytvoriť systém na vyhodnocovanie a uchovávanie informácií týkajúcich sa spätnej väzby z prevádzkových skúseností tak, aby zamestnanci zodpovední za spätnú väzbu mohli kedykoľvek jednoducho tieto informácie vyhľadávať a vyhodnocovať,

    paragraf-26.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Ak držiteľ povolenia nie je schopný zabezpečiť fyzickú ochranu jadrového zariadenia, jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi, so schválenou dokumentáciou a s podmienkami povolenia, je povinný ju na základe preukázateľnej žiadosti zabezpečiť v súčinnosti s Policajným zborom. Policajný zbor je povinný na zmluvnom základe takejto žiadosti vyhovieť.

    + Nový text

    Ak držiteľ povolenia nie je schopný zabezpečiť fyzickú ochranu jadrového zariadenia, jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi, so schválenou dokumentáciou a s podmienkami povolenia, je povinný ju na základe preukázateľnej žiadosti zabezpečiť v súčinnosti s Policajným zborom. Policajný zbor je povinný na základe zmluvy takejto žiadosti vyhovieť; ak zmluva o poskytnutí súčinnosti obsahuje utajovanú skutočnosť, Policajný zbor je povinný uzavrieť túto zmluvu, iba ak držiteľ povolenia spĺňa podmienky podľa osobitného predpisu. [37d)](#poznamky.poznamka-37d)

    paragraf-27.odsek-3.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    nehodu, ktorá spôsobila

    + Nový text

    nehodu, ktorou je každá udalosť, ktorej dôsledky alebo potenciálne dôsledky nie sú zanedbateľné z hľadiska radiačnej ochrany [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa) alebo jadrovej bezpečnosti, a ktorá spôsobila

    paragraf-27.odsek-3.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    haváriu, ktorá spôsobila únik rádioaktívnych látok, ktorý vyžaduje uplatnenie opatrení na ochranu obyvateľstva.

    + Nový text

    haváriu, ktorou je každá udalosť, ktorej dôsledky alebo potenciálne dôsledky sú závažné z hľadiska radiačnej ochrany [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa) alebo jadrovej bezpečnosti, a ktorá spôsobila únik rádioaktívnych látok, ktorý vyžaduje uplatnenie opatrení na ochranu obyvateľstva. [37e)](#poznamky.poznamka-37e)

    paragraf-27.odsek-4.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    ohlasovať udalosti podľa odseku 3 úradu, a ak ide o nehody a havárie pri uvádzaní jadrového zariadenia do prevádzky, pri prevádzke jadrového zariadenia a jeho vyraďovaní, aj Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky a Ministerstvu zdravotníctva Slovenskej republiky, zisťovať ich príčiny a vykonávať nápravné opatrenia,

    + Nový text

    ohlasovať udalosti podľa odseku 3 úradu, a ak ide o prevádzkové udalosti podľa odseku 3 písm. b) a c), aj ministerstvu vnútra a ministerstvu zdravotníctva, zisťovať ich príčiny, prijať všetky vhodné opatrenia na zmiernenie ich následkov a vykonávať nápravné opatrenia; nehodu a haváriu pri preprave je držiteľ povolenia povinný ohlásiť aj ministerstvu dopravy a výstavby,

    paragraf-27.odsek-4.pismeno-f semantic
    − Pôvodný text

    informovať verejnosť o nehode, havárii, opatreniach na ochranu zdravia a o činnostiach, ktoré je potrebné vykonať v prípade takejto nehody alebo havárie.

    + Nový text

    bezodkladne informovať osoby na území jadrového zariadenia o udalosti podľa odseku 3 písm. b) alebo písm. c), o opatreniach na ochranu zdravia a o činnostiach, ktoré je potrebné vykonať pri ich vzniku.

    paragraf-27.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Nehodu alebo haváriu pri preprave je držiteľ povolenia povinný ohlásiť úradu, Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky, Ministerstvu dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a Ministerstvu zdravotníctva Slovenskej republiky.

    + Nový text

    Úrad zisťuje príčiny a okolnosti vzniku nehôd a havárií, ako aj vybraných porúch.

    paragraf-27.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad zisťuje príčiny a okolnosti vzniku nehôd a havárií, ako aj vybraných porúch.

    + Nový text

    Podrobnosti o spôsobe ohlasovania prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave, podrobnosti o zisťovaní ich príčin ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    paragraf-28.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné obvodné úrady v sídlach krajov predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    + Nový text

    Orgány štátnej správy, obce, fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánovaním sú povinné spolupracovať pri vypracúvaní havarijných plánov v rámci svojej pôsobnosti a poskytovať si navzájom potrebné podklady.

    paragraf-28.odsek-11 textual
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný predložiť havarijný dopravný poriadok na posúdenie úradu najneskôr šesť mesiacov pred prvým plánovaným uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia je povinný predložiť úradu na schválenie vnútorný havarijný plán po jeho posúdení ministerstvom zdravotníctva najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné schválenie.

    paragraf-28.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. v)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 5 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    + Nový text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné obvodné úrady v sídlach krajov predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    paragraf-28.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Havarijný plán podľa odseku 2

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný predložiť havarijný dopravný poriadok na posúdenie úradu najneskôr šesť mesiacov pred prvým plánovaným uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    paragraf-28.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov, pred predložením havarijných plánov spracovaných podľa odseku 2 písm. d) na posúdenie úradom, požiada o vyjadrenie Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky.

    + Nový text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. v)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 6 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    paragraf-28.odsek-15 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oznámiť Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky harmonogram prepravy vyhoretého jadrového paliva najneskôr 10 dní pred uskutočnením prepravy.

    + Nový text

    Havarijný plán podľa odseku 3

    paragraf-28.odsek-16 textual
    − Pôvodný text

    Schválené havarijné plány a schválené veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením sú záväzné pre orgány štátnej správy, obce, ako aj pre fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánom.

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov, pred predložením havarijných plánov spracovaných podľa odseku 3 písm. d) na posúdenie úradom, požiada o vyjadrenie ministerstvo vnútra.

    paragraf-28.odsek-17 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oboznámiť osoby podieľajúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov s havarijným dopravným poriadkom a zaškoliť určené osoby na výkon funkcií podľa havarijného dopravného poriadku. Ostatné osoby zúčastňujúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov musí držiteľ povolenia poučiť o ich povinnostiach, ak vznikne nehoda a havária pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oznámiť ministerstvu vnútra harmonogram prepravy vyhoretého jadrového paliva najneskôr 10 dní pred uskutočnením prepravy.

    paragraf-28.odsek-18 textual
    − Pôvodný text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce sú povinné oboznámiť verejnosť v oblasti ohrozenia s opatreniami na ochranu obyvateľstva pre prípad nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo nehody a havárie pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Schválené havarijné plány a schválené veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením sú záväzné pre orgány štátnej správy, obce, ako aj pre fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánom.

    paragraf-28.odsek-19 textual
    − Pôvodný text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce, ako aj právnické osoby a fyzické osoby sú povinné zúčastňovať sa v rozsahu a spôsobom určeným plánom ochrany obyvateľstva alebo havarijným dopravným poriadkom na precvičovaní a uskutočňovaní ochranných opatrení a v určenom rozsahu aj na likvidácii následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení alebo nehôd alebo havárií pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oboznámiť osoby podieľajúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov s havarijným dopravným poriadkom a zaškoliť určené osoby na výkon funkcií podľa havarijného dopravného poriadku. Ostatné osoby zúčastňujúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov musí držiteľ povolenia poučiť o ich povinnostiach, ak vznikne nehoda a havária pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    paragraf-28.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Havarijné plány sa delia na

    + Nový text

    Havarijná odozva je plánovaná činnosť držiteľa povolenia a orgánov verejnej správy vykonávaná v priebehu nehody a havárie na jadrovom zariadení a nehody a havárie pri preprave, ktorá je opísaná v havarijnom pláne.

    paragraf-28.odsek-20 semantic
    − Pôvodný text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami; návrhy opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup úrad zasiela Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky a obvodným úradom v sídle kraja v oblasti ohrozenia.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia a okresné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijnou pripravenosťou pravidelne informujú verejnosť, ktorá by mohla byť postihnutá následkom nehody alebo havárie, o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa jej týkajú, a to najmenej v rozsahu

    paragraf-28.odsek-21 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný na vlastné náklady a orgány štátnej správy a ich podriadené organizácie sú povinné bezodplatne poskytovať úradu vo forme, rozsahu a spôsobom, ako sú požadované úradom, údaje potrebné na zabezpečenie havarijnej pripravenosti, na prípravu a realizáciu cvičení, na hodnotenie nehôd alebo havárií na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov a na prognózu ich vývoja, ako sú technologické údaje jadrových zariadení, údaje z radiačného monitorovania, meteorologické údaje a ďalšie údaje.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia a okresné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijnou pripravenosťou musia informácie podľa odseku 20 verejnosti trvalo sprístupniť a pravidelne aktualizovať v nadväznosti na zmeny havarijných plánov.

    paragraf-28.odsek-22 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o obsahu havarijných plánov, podrobnosti o postupe pri ich predkladaní a schvaľovaní, opatreniach, postupoch a činnostiach vrátane stanovenia stupňov závažnosti udalostí podľa medzinárodných kritérií, podrobnosti o informovaní úradu a verejnosti, podrobnosti o náležitostiach podkladov potrebných k žiadosti o schválenie veľkosti oblasti ohrozenia, veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia vrátane termínu predloženia žiadosti, podrobnosti o systémoch monitorovania, podrobnosti o školeniach, o precvičovaní a o aktualizácii havarijných plánov, podrobnosti o poskytovaných dátach a časovom priebehu nehody alebo havárie na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia a okresné úrady v sídle kraja dotknuté havarijnou odozvou sú povinné pri vzniku udalosti podľa [§ 27 ods. 3 písm. b) a c)] alebo pri hrozbe vzniku takejto udalosti bezodkladne informovať verejnosť o skutočnostiach týkajúcich sa nehody alebo havárie, o krokoch, ktoré treba podniknúť, a, ak je to potrebné, o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa dotknutej verejnosti týkajú. Poskytované informácie zahŕňajú informácie podľa odseku 20 doplnené najmenej o informácie o

    paragraf-28.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Havarijné plány musia zohľadňovať nehody alebo havárie vrátane menej pravdepodobných havárií s veľmi vážnymi vplyvmi na zdravie alebo majetok obyvateľstva a životné prostredie v oblasti ohrozenia, ktoré vyžadujú zavedenie opatrení na prekonanie alebo zmiernenie následkov nehôd alebo havárií na území alebo mimo územia jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov vrátane princípov koordinácie činností orgánov alebo právnických osôb zúčastnených na prekonávaní alebo zmierňovaní následkov nehôd alebo havárií.

    + Nový text

    Havarijné plány sa delia na

    paragraf-28.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný prijať preventívne opatrenia, ako aj opatrenia na zdolanie alebo zmiernenie následkov nehôd a havárií jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov. O opatreniach a postupoch je držiteľ povolenia povinný informovať verejnosť.

    + Nový text

    Havarijné plány musia zohľadňovať nehody alebo havárie vrátane menej pravdepodobných havárií s veľmi vážnymi vplyvmi na zdravie alebo majetok obyvateľstva a životné prostredie v oblasti ohrozenia, ktoré vyžadujú zavedenie opatrení na prekonanie alebo zmiernenie následkov nehôd alebo havárií na území alebo mimo územia jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov vrátane princípov koordinácie činností orgánov alebo právnických osôb zúčastnených na prekonávaní alebo zmierňovaní následkov nehôd alebo havárií.

    paragraf-28.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Na zabezpečenie povinností podľa odseku 4 je držiteľ povolenia povinný zriadiť osobitné pracovisko a vytvoriť potrebnú organizačnú štruktúru.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný prijať preventívne opatrenia, ako aj opatrenia na zdolanie alebo zmiernenie následkov nehôd a havárií jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov. O opatreniach a postupoch je držiteľ povolenia povinný informovať verejnosť.

    paragraf-28.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením obvodné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    + Nový text

    Na zabezpečenie povinností podľa odseku 5 je držiteľ povolenia povinný zriadiť osobitné pracovisko a vytvoriť potrebnú organizačnú štruktúru.

    paragraf-28.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na uvádzanie do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia alebo vyraďovanie je povinný zabezpečiť systémy monitorovania jadrového zariadenia, ako aj v oblasti ohrozenia.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný vytvoriť takú organizačnú štruktúru pre havarijnú pripravenosť a havarijnú odozvu na území jadrového zariadenia, aby bola vymedzená zodpovednosť a koordinácia medzi držiteľom povolenia a príslušnými orgánmi a organizáciami s prihliadnutím na časový priebeh nehody alebo havárie.

    paragraf-28.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Orgány štátnej správy, obce, fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánovaním sú povinné spolupracovať pri vypracúvaní havarijných plánov v rámci svojej pôsobnosti a poskytovať si navzájom potrebné podklady.

    + Nový text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením obvodné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    paragraf-28.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie povolenia je povinný predložiť úradu na schválenie vnútorný havarijný plán po jeho posúdení Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné schválenie.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na uvádzanie do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia alebo vyraďovanie je povinný zabezpečiť systémy monitorovania jadrového zariadenia, ako aj v oblasti ohrozenia.

    paragraf-3.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Zakazuje sa, aby rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo na území Slovenskej republiky ukladali iné osoby ako právnická osoba podľa odseku 9.

    + Nový text

    Zakazuje sa prepravovať rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo do

    paragraf-3.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Každý, kto nakladá so špeciálnymi materiálmi a špeciálnymi zariadeniami, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu. Každý, kto dováža špeciálne materiály a zariadenia, je povinný predložiť úradu vyhlásenie, ktoré obsahuje údaje podľa [prílohy č. 2 bodu B písm. g) bodu 1 až 3] .

    + Nový text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“). Právnická osoba podľa prvej vety musí byť držiteľom povolenia na prevádzku úložiska a Slovenská republika musí mať v tejto osobe 100%-nú majetkovú účasť a zároveň táto osoba nemôže byť držiteľom povolenia na prevádzku jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    paragraf-3.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Každý, kto vyrába obalové súbory pre ožiarené alebo vyhoreté jadrové palivo alebo vykonáva výstavbu horúcich komôr, alebo vykonáva výskumné a vývojové činnosti súvisiace s konverziou jadrových materiálov, s obohacovaním, s výrobou palivových článkov, s reaktormi, s kritickými súbormi, s prepracovaním a nakladaním s vysokoaktívnymi a stredneaktívnymi rádioaktívnymi odpadmi obsahujúcimi osobitné štiepne materiály, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu a Európskej komisii.

    + Nový text

    Zakazuje sa, aby rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo na území Slovenskej republiky ukladali iné osoby ako právnická osoba podľa odseku 11.

    paragraf-3.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe oznamovania podľa odsekov 11 a 12 ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Každý, kto nakladá so špeciálnymi materiálmi a špeciálnymi zariadeniami, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu. Každý, kto dováža špeciálne materiály a zariadenia, je povinný predložiť úradu vyhlásenie, ktoré obsahuje údaje podľa [prílohy č. 2 bodu B písm. g) bodu 1 až 3] .

    paragraf-3.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Za dokumentáciu obsahujúcu citlivé informácie sa považuje dokumentácia, ktorej zverejnenie by sa mohlo použiť na naplánovanie a vykonanie činností s cieľom spôsobiť narušenie alebo zničenie jadrového zariadenia a tým nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti [3b)](#poznamky.poznamka-3b) a spôsobiť ekologickú alebo ekonomickú škodu. Táto dokumentácia sa nezverejňuje podľa osobitného predpisu. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    + Nový text

    Každý, kto vyrába obalové súbory pre ožiarené alebo vyhoreté jadrové palivo alebo vykonáva výstavbu horúcich komôr, alebo vykonáva výskumné a vývojové činnosti súvisiace s konverziou jadrových materiálov, s obohacovaním, s výrobou palivových článkov, s reaktormi, s kritickými súbormi, s prepracovaním a nakladaním s vysokoaktívnymi a stredneaktívnymi rádioaktívnymi odpadmi obsahujúcimi osobitné štiepne materiály, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu a Európskej komisii.

    paragraf-3.odsek-15 semantic
    − Pôvodný text

    Dokumentáciou obsahujúcou citlivé informácie sa rozumie dokumentácia uvedená v [prílohe č. 1 bode A písm. c)] , [bode B písm. a), b)] , [i)] , [m)] , [bode C písm. a)] , [d)] , [i), j)] , [s)] , [w)] a [prílohe č. 2 bode A písm. b)] , [bode B písm. b)] .

    + Nový text

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe oznamovania podľa odsekov 13 a 14 ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    paragraf-3.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Vykonávať skúšobné výbuchy jadrovej zbrane alebo iné jadrové výbuchy, podporovať alebo zúčastňovať sa na vykonávaní akéhokoľvek skúšobného výbuchu jadrovej zbrane alebo iného jadrového výbuchu je zakázané.

    + Nový text

    Na účely stavby, uvádzania do prevádzky, prevádzky, vyraďovania, uzatvorenia úložiska a inštitucionálnej kontroly musí byť pre jadrové zariadenie vydané príslušné povolenie podľa tohto zákona. Príslušné povolenia musia na seba kontinuálne nadväzovať. Za dodržiavanie tejto zásady zodpovedá držiteľ povolenia.

    paragraf-3.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Zakazuje sa prepravovať rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo do

    + Nový text

    Právny, regulačný a organizačný rámec jadrovej bezpečnosti (ďalej len „dozorný rámec“) sa udržiava a zdokonaľuje na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti bezpečnosti, ak sú dostupné a použiteľné.

    paragraf-3.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“). Právnická osoba podľa prvej vety musí byť držiteľom povolenia na prevádzku úložiska a Slovenská republika musí mať v tejto osobe 100%-nú majetkovú účasť a zároveň táto osoba nemôže byť držiteľom povolenia na prevádzku jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    + Nový text

    Vykonávať skúšobné výbuchy jadrovej zbrane alebo iné jadrové výbuchy, podporovať alebo zúčastňovať sa na vykonávaní akéhokoľvek skúšobného výbuchu jadrovej zbrane alebo iného jadrového výbuchu je zakázané.

    paragraf-34.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 000 eur držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo [10] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 000 eur držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [9, 10] alebo [ods. 12] .

    paragraf-34.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 33 200 eur právnickej osobe za nesplnenie povinností uložených v [§ 3 ods. 11 a 12] , [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 33 200 eur právnickej osobe za nesplnenie povinností uložených v [§ 3 ods. 13] a [14] , [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] .

    paragraf-34.odsek-6 textual
    − Pôvodný text

    Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] alebo nesplní povinnosti uložené v [§ 3 ods. 11 a 12] , v [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] . Úrad uloží za tieto priestupky pokutu do 3 320 eur. V konaní o priestupku úrad postupuje podľa osobitného predpisu. [44)](#poznamky.poznamka-44)

    + Nový text

    Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] alebo nesplní povinnosti uložené v [§ 3 ods. 13] a [14] , v [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] . Úrad uloží za tieto priestupky pokutu do 3 320 eur. V konaní o priestupku úrad postupuje podľa osobitného predpisu. [44)](#poznamky.poznamka-44)

    paragraf-35 structural
    paragraf-35.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) s výnimkou lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 5] a [§ 15 ods. 4] a s výnimkou náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16] až 16l a [24] .

    + Nový text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) okrem lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 5] a [§ 15 ods. 4] , okrem náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16 až 16l] a [24] a okrem formy podávania žiadosti podľa odseku 2.

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    informuje verejnosť o

    + Nový text

    informuje verejnosť,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-1 textual
    − Pôvodný text

    nehodách a haváriách jadrových zariadení na území Slovenskej republiky,

    + Nový text

    bezodkladne o nehodách a haváriách jadrových zariadení na území Slovenskej republiky,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-2 semantic
    − Pôvodný text

    haváriách mimo územia Slovenskej republiky,

    + Nový text

    bezodkladne o haváriách jadrových zariadení mimo územia Slovenskej republiky s možným vplyvom na územie Slovenskej republiky,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-3 semantic
    − Pôvodný text

    závažných nedostatkoch zistených úradom v jadrových zariadeniach a opatreniach prijatých na ich odstránenie,

    + Nový text

    o udalostiach pri preprave rádioaktívnych materiálov na území Slovenskej republiky alebo mimo územia Slovenskej republiky s možným vplyvom na územie Slovenskej republiky,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-4 textual
    − Pôvodný text

    udalostiach pri preprave rádioaktívnych materiálov okrem utajovaných skutočností podliehajúcich ochrane podľa osobitného predpisu, [6)](#poznamky.poznamka-6)

    + Nový text

    o závažných nedostatkoch v jadrových zariadeniach a opatreniach prijatých na ich odstránenie,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-5 semantic
    − Pôvodný text

    ďalších skutočnostiach týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení na území Slovenskej republiky vrátane nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom,

    + Nový text

    o ďalších skutočnostiach týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení na území Slovenskej republiky,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-l semantic
    − Pôvodný text

    hodnotí s Úradom verejného zdravotníctva Slovenskej republiky jedenkrát za desať rokov výkon štátneho dozoru a svoje činnosti s cieľom zvyšovať jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení,

    + Nový text

    hodnotí, v spolupráci najmä s Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo zdravotníctva“), Ministerstvom životného prostredia Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo životného prostredia“), Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo vnútra“), ministerstvom hospodárstva, Ministerstvom dopravy a výstavby Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo dopravy a výstavby“), Ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny“) a držiteľmi povolenia, najmenej jedenkrát za desať rokov dozorný rámec a svoje činnosti s cieľom neustále zvyšovať úroveň jadrovej bezpečnosti,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-m semantic
    − Pôvodný text

    pozýva misie na medzinárodné partnerské posúdenie výkonu štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou podľa písmena l) a q), zohľadňuje ich závery pri tvorbe všeobecne záväzných právnych predpisov a ich výsledky oznamuje členským štátom a Európskej komisii,

    + Nový text

    pozýva jedenkrát za desať rokov misiu na medzinárodné partnerské hodnotenie dozorného rámca a príslušných orgánov (ďalej len „partnerské hodnotenie“) a jeho výsledky oznamuje členským štátom a Európskej komisii; uskutočnenie partnerského hodnotenia úrad zabezpečí v spolupráci najmä s ministerstvom zdravotníctva, ministerstvom životného prostredia, ministerstvom vnútra, ministerstvom hospodárstva, ministerstvom dopravy a výstavby, ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny a držiteľmi povolenia,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-n semantic
    − Pôvodný text

    predkladá s Úradom verejného zdravotníctva Slovenskej republiky a držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 štvrtom bode] , prvýkrát najneskôr do 22. júla 2014 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    + Nový text

    zúčastňuje sa v inom členskom štáte na partnerskom hodnotení, a to v spolupráci najmä s ministerstvom zdravotníctva, ministerstvom životného prostredia, ministerstvom vnútra, ministerstvom hospodárstva, ministerstvom dopravy a výstavby a ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-o semantic
    − Pôvodný text

    udržiava a zdokonaľuje výkon štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou vrátane nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom, na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti,

    + Nový text

    zabezpečuje koordinovaným spôsobom

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-p semantic
    − Pôvodný text

    poskytuje súčinnosť Národnému jadrovému fondu pri poskytovaní vysvetlení alebo informácií pre Európsku komisiu o revízii vnútroštátneho programu,

    + Nový text

    zabezpečí pri havárii vedúcej k situáciám, ktoré by si vyžadovali havarijné opatrenia v okolí jadrového zariadenia alebo opatrenia na ochranu verejnosti, aby bola bez zbytočného odkladu pozvaná misia na partnerské hodnotenie,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-q textual
    − Pôvodný text

    predkladá v spolupráci s ministerstvom hospodárstva, Národným jadrovým fondom a s držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 piatom bode] , prvýkrát najneskôr do 23. augusta 2015 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná; [3a)](#poznamky.poznamka-3a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    + Nový text

    predkladá, v spolupráci s ministerstvom zdravotníctva, ministerstvom životného prostredia, ministerstvom vnútra, ministerstvom hospodárstva, ministerstvom dopravy a výstavby, ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny a držiteľmi povolenia, Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v prílohe č. 4 siedmom bode najneskôr do 22. júla 2020; dotknuté ministerstvá, ostatné ústredné orgány štátnej správy a držitelia povolenia sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-r semantic
    − Pôvodný text

    kontroluje dodržiavanie povinností vyplývajúcich z osobitného predpisu, [7b)](#poznamky.poznamka-7b)

    + Nový text

    udržiava a zdokonaľuje výkon štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou vrátane nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom, na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-s semantic
    − Pôvodný text

    vydáva osvedčenie o prevádzkovateľovi podľa osobitného predpisu. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    + Nový text

    poskytuje súčinnosť Národnému jadrovému fondu pri poskytovaní vysvetlení alebo informácií pre Európsku komisiu o revízii vnútroštátneho programu,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    zisťuje na mieste stav, príčiny a následky vybraných porúch, nehôd alebo havárií na jadrovom zariadení alebo udalostí pri preprave rádioaktívnych materiálov; počas vyšetrovania nehody, havárie alebo udalosti pri preprave rádioaktívnych materiálov iným orgánom zúčastňuje sa ako neopomenuteľný orgán na tomto vyšetrovaní,

    + Nový text

    prijíma opatrenia týkajúce sa vzdelávania a odbornej prípravy svojich zamestnancov s cieľom získať, udržiavať a ďalej rozvíjať ich odborné znalosti a zručnosti v oblasti jadrovej bezpečnosti a havarijnej pripravenosti,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-e semantic
    − Pôvodný text

    kontroluje vykonávanie povinných prehliadok, revízií, prevádzkových kontrol a skúšok vybraných zariadení z hľadiska jadrovej bezpečnosti,

    + Nový text

    zisťuje na mieste stav, príčiny a následky vybraných porúch, nehôd alebo havárií na jadrovom zariadení alebo udalostí pri preprave rádioaktívnych materiálov; počas vyšetrovania nehody, havárie alebo udalosti pri preprave rádioaktívnych materiálov iným orgánom zúčastňuje sa ako neopomenuteľný orgán na tomto vyšetrovaní,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-f textual
    − Pôvodný text

    nariaďuje odstránenie nedostatkov ovplyvňujúcich jadrovú bezpečnosť, fyzickú ochranu, havarijnú pripravenosť,

    + Nový text

    kontroluje vykonávanie povinných prehliadok, revízií, prevádzkových kontrol a skúšok vybraných zariadení z hľadiska jadrovej bezpečnosti,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-g textual
    − Pôvodný text

    hodnotí jadrovú bezpečnosť, fyzickú ochranu a havarijnú pripravenosť nezávisle od držiteľa povolenia,

    + Nový text

    nariaďuje odstránenie nedostatkov ovplyvňujúcich jadrovú bezpečnosť, fyzickú ochranu, havarijnú pripravenosť,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-h textual
    − Pôvodný text

    kontroluje obsah, aktualizáciu a precvičovanie havarijných plánov, ktoré schvaľuje alebo ktoré posudzuje, a školenia o nich,

    + Nový text

    hodnotí jadrovú bezpečnosť, fyzickú ochranu a havarijnú pripravenosť nezávisle od držiteľa povolenia,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-i semantic
    − Pôvodný text

    vykonáva miestne zisťovanie na pracoviskách, v prevádzkach a objektoch žiadateľov o vydanie súhlasu alebo povolenia a držiteľov súhlasu alebo povolenia vrátane kontroly dodržiavania systému manažérstva kvality.

    + Nový text

    kontroluje obsah, aktualizáciu a precvičovanie havarijných plánov, ktoré schvaľuje alebo ktoré posudzuje, a školenia o nich,

    paragraf-4.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad písomnou dohodou s Ministerstvom práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky určí podrobnosti o spolupráci v dozornej činnosti v oblasti využívania jadrovej energie.

    + Nový text

    Pri výkone pôsobnosti podľa odsekov 1 až 3 úrad využíva ľudské zdroje a finančné zdroje nevyhnutné na plnenie povinností podľa tohto zákona v súlade so zdrojovými možnosťami štátneho rozpočtu. Na podporu svojich dozorných funkcií môže využívať externé vedecké a technické zdroje a odborné znalosti.

    paragraf-8.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom konania sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 14 a 15] .

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom konania sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 16] a [17] .

    − Zrušené ustanovenia (16)

    1. bod

    zmeny boli riadne navrhnuté, preskúmané, kontrolované a zavedené po zohľadnení povinnosti podľa [§ 10 ods. 1 písm. s)] a

    2. bod

    pri realizácii týchto zmien boli splnené požiadavky na jadrovú bezpečnosť,

    1. bod

    pre každú zmenu predbežné hodnotenie jej vplyvu na jadrovú bezpečnosť,

    2. bod

    následné úplné hodnotenie vplyvu zmeny na jadrovú bezpečnosť; následné hodnotenie nie je potrebné vykonať, ak predbežné hodnotenie preukáže, že zmena nemá žiadny vplyv na jadrovú bezpečnosť,

    3. bod

    hodnotenie zmeny v príslušnej dokumentácii,

    (7) odsek

    Podrobnosti o spôsobe ohlasovania prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave, podrobnosti o zisťovaní ich príčin ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    písm. a) a b) schvaľuje úrad,

    b) pismeno

    písm. c) schvaľuje Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky,

    c) pismeno

    písm. d) schvaľuje Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky.

    a) pismeno

    predbežný vnútorný havarijný plán, ktorý obsahuje plánované opatrenia na území jadrového zariadenia alebo viacerých jadrových zariadení počas jeho alebo ich výstavby,

    b) pismeno

    vnútorný havarijný plán, ktorý obsahuje plánované opatrenia na území jadrového zariadenia alebo viacerých jadrových zariadení, ktoré prevádzkuje jeden držiteľ povolenia, a väzbu na plán ochrany obyvateľstva, [38)](#poznamky.poznamka-38)

    c) pismeno

    plán ochrany obyvateľstva, ktorý obsahuje opatrenia na ochranu obyvateľstva v oblasti ohrozenia počas úniku rádioaktívnych látok do životného prostredia, ako aj väzbu na vnútorný havarijný plán,

    d) pismeno

    havarijný dopravný poriadok, ktorý obsahuje opatrenia počas nehody alebo havárie pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    a) pismeno

    miesta určenia ležiaceho južne od 60 o južnej zemepisnej šírky,

    b) pismeno

    štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, [3)](#poznamky.poznamka-3) a ktorý nie je členským štátom Európskej únie (ďalej len “členský štát„), s výnimkou spätného dovozu rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva vyvezených z tohto štátu na účely ich spracovania alebo prepracovania v Slovenskej republike, alebo

    c) pismeno

    tretieho štátu, ktorý podľa stanoviska príslušných orgánov členského štátu pôvodu nemá technické, právne a administratívne kapacity a dozornú štruktúru na bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi alebo s vyhoretým jadrovým palivom podľa medzinárodnej zmluvy. [3a)](#poznamky.poznamka-3a)

  15. 2016-07-01

    platné od 2016-07-01 do 2017-07-31 · novela 91/2016 Z. z.,125/2016 Z. z. →
    +2 pridaných ~3 zmenených

    + Pridané ustanovenia (2)

    § 37bd Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. júla 2016 paragraf
    paragraf-37bd.odsek-1 odsek

    V konaní začatom pred 1. júlom 2016, ktoré nebolo právoplatne skončené, sa postupuje podľa predpisov účinných do 30. júna 2016.

    ~ Zmenené ustanovenia (3)

    paragraf-33.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Ak je to potrebné na účely dosiahnutia cieľa alebo výkonu medzinárodnej inšpekcie, úrad môže požiadať o súčinnosť Policajný zbor a colné orgány. Úrad v žiadosti uvedie, aký rozsah súčinnosti požaduje. Policajný zbor a colné orgány sú povinné žiadosti úradu v rozsahu svojich oprávnení vyhovieť. Ak hrozí nebezpečenstvo z omeškania, je úrad oprávnený požiadať príslušný súd o vydanie predbežného opatrenia na vstup medzinárodných inšpektorov do objektov predmetu medzinárodnej inšpekcie.

    + Nový text

    Ak je to potrebné na účely dosiahnutia cieľa alebo výkonu medzinárodnej inšpekcie, úrad môže požiadať o súčinnosť Policajný zbor a colné orgány. Úrad v žiadosti uvedie, aký rozsah súčinnosti požaduje. Policajný zbor a colné orgány sú povinné žiadosti úradu v rozsahu svojich oprávnení vyhovieť. Ak hrozí nebezpečenstvo z omeškania, je úrad oprávnený požiadať príslušný súd o nariadenie neodkladného opatrenia na vstup medzinárodných inšpektorov do objektov predmetu medzinárodnej inšpekcie.

    paragraf-6.odsek-2.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    doklad o bezúhonnosti fyzickej osoby alebo osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu právnickej osoby, ktorým je výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace,

    + Nový text

    doklad o bezúhonnosti fyzickej osoby, právnickej osoby a osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu právnickej osoby, ktorým je výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace,

    paragraf-7.odsek-2.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    spôsobilosť na právne úkony, bezúhonnosť osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu,

    + Nový text

    spôsobilosť na právne úkony, bezúhonnosť právnickej osoby a bezúhonnosť osoby, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu,

  16. 2016-01-01

    platné od 2016-01-01 do 2016-06-30 · novela 54/2015 Z. z. →
    +3 pridaných ~7 zmenených −17 zrušených

    + Pridané ustanovenia (3)

    r) pismeno

    kontroluje dodržiavanie povinností vyplývajúcich z osobitného predpisu, [7b)](#poznamky.poznamka-7b)

    s) pismeno

    vydáva osvedčenie o prevádzkovateľovi podľa osobitného predpisu. [7c)](#poznamky.poznamka-7c)

    (10) odsek

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    ~ Zmenené ustanovenia (7)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-h semantic
    − Pôvodný text

    zodpovednosť za škodu spôsobenú jadrovou udalosťou,

    + Nový text

    práva a povinnosti fyzických osôb a právnických osôb pri mierovom využívaní jadrovej energie,

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    práva a povinnosti fyzických osôb a právnických osôb pri mierovom využívaní jadrovej energie,

    + Nový text

    priestupky a iné správne delikty na úseku jadrového dozoru.

    paragraf-21.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca, alebo náklady, ktoré vynakladá držiteľ povolenia určený úradom podľa odseku 8, uhrádza Štátny fond likvidácie jadrovoenergetických zariadení a nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi. Ak sa pôvodca rádioaktívnych odpadov zistí dodatočne, je povinný uhradiť náklady vzniknuté pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi tomuto fondu.

    + Nový text

    Náklady spojené s nakladaním s rádioaktívnymi odpadmi, pri ktorých nie je známy pôvodca, alebo náklady, ktoré vynakladá držiteľ povolenia určený úradom podľa odseku 8, uhrádza Národný jadrový fond na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi. Ak sa pôvodca rádioaktívnych odpadov zistí dodatočne, je povinný uhradiť náklady vzniknuté pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi tomuto fondu.

    paragraf-32.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Ak iný orgán rozhodne o zastavení prevádzky jadrového zariadenia z iných dôvodov, ako je ohrozenie bezpečnosti, je tento orgán povinný uhradiť držiteľovi povolenia náklady potrebné na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti a príslušnú časť nákladov Štátnemu fondu likvidácie jadrovoenergetických zariadení a nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi na vyraďovanie jadrového zariadenia, ktoré v dôsledku takéhoto rozhodnutia vznikli.

    + Nový text

    Ak iný orgán rozhodne o zastavení prevádzky jadrového zariadenia z iných dôvodov, ako je ohrozenie bezpečnosti, je tento orgán povinný uhradiť držiteľovi povolenia náklady potrebné na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti a príslušnú časť nákladov Národnému jadrovému fondu na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi na vyraďovanie jadrového zariadenia, ktoré v dôsledku takéhoto rozhodnutia vznikli.

    paragraf-34.odsek-11 textual
    − Pôvodný text

    Výnosy z pokút sú príjmom Štátneho fondu likvidácie jadrovoenergetických zariadení a nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi.

    + Nový text

    Pokuty sú príjmom Národného jadrového fondu na vyraďovanie jadrových zariadení a na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi.

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-q textual
    − Pôvodný text

    predkladá v spolupráci s ministerstvom hospodárstva, Národným jadrovým fondom a s držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 piatom bode] , prvýkrát najneskôr do 23. augusta 2015 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná; [3a)](#poznamky.poznamka-3a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy.

    + Nový text

    predkladá v spolupráci s ministerstvom hospodárstva, Národným jadrovým fondom a s držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 piatom bode] , prvýkrát najneskôr do 23. augusta 2015 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná; [3a)](#poznamky.poznamka-3a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    paragraf-8.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    + Nový text

    Ustanovenia odsekov 7 a 8 sa primerane použijú aj vtedy, ak žiadateľ nepredložil doklad o poistení alebo doklad o finančnej zábezpeke podľa osobitého predpisu [11aa)](#poznamky.poznamka-11aa) alebo ak podľa vyjadrenia Národnej banky Slovenska alebo iného orgánu podľa osobitného predpisu [11ab)](#poznamky.poznamka-11ab) osoba uvedená ako poskytovateľ poistenia alebo poskytovateľ finančnej zábezpeky nie je oprávnená také poistenie alebo finančnú zábezpeku poskytovať podľa osobitného predpisu. [11ab)](#poznamky.poznamka-11ab)

    − Zrušené ustanovenia (17)

    j) pismeno

    priestupky a iné správne delikty na úseku jadrového dozoru.

    § 29 Zodpovednosť za jadrovú škodu paragraf
    (1) odsek

    Na účely zodpovednosti za jadrovú škodu sa použijú ustanovenia medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná. [39)](#poznamky.poznamka-39) Ustanovenia všeobecných predpisov o zodpovednosti za škodu [40)](#poznamky.poznamka-40) sa použijú len vtedy, ak medzinárodná zmluva alebo tento zákon neustanovujú inak.

    (2) odsek

    Držiteľ povolenia na uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky, prevádzku jadrového zariadenia okrem úložísk a držiteľ povolenia na etapu vyraďovania alebo držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je zodpovedný za jadrovú škodu podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná podľa odseku 1.

    (3) odsek

    Ak je jedna osoba držiteľom povolenia podľa odseku 2 pre viacero jadrových zariadení nachádzajúcich sa na území, pre ktoré bol schválený aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia na účely zodpovednosti za jadrovú škodu za jedno jadrové zariadenie. Za jedno jadrové zariadenie nemožno však považovať viac jadrových zariadení nachádzajúcich sa na tom istom území, ktorých prevádzkovateľmi sú rôzni držitelia povolenia, aj keď tieto zariadenia na seba technicky nadväzujú.

    (4) odsek

    Pri určovaní rozsahu a spôsobu náhrady jadrovej škody sa použijú ustanovenia všeobecných predpisov o zodpovednosti za škodu. [40)](#poznamky.poznamka-40) Na určenie jadrovej škody sa použijú predpisy platné v dobe vzniku jadrovej udalosti, ktorá jadrovú škodu spôsobila. Právo na náhradu jadrovej škody sa premlčí, ak nárok na jej náhradu nebol uplatnený v lehote troch rokov odo dňa, keď sa poškodený o udalosti, ktorá viedla k jadrovej škode, a o tom, kto za ňu zodpovedá, dozvedel alebo mohol dozvedieť, najneskôr však v lehote 20 rokov odo dňa vzniku takejto udalosti, prípadne po uplynutí platnosti poistenia, ak bola platnosť poistenia dlhšia.

    (5) odsek

    Jadrovou škodou je tiež škoda, ktorá vznikla vynaložením nákladov na nevyhnutné opatrenia na odvrátenie alebo zníženie ožiarenia alebo na obnovenie predošlého alebo obdobného stavu životného prostredia, ak tieto opatrenia boli vyvolané v dôsledku jadrovej udalosti a povaha veci to umožňuje.

    (6) odsek

    Držiteľ povolenia podľa odseku 2 zodpovedá za jadrovú škodu spôsobenú každou jednotlivou jadrovou udalosťou, ak ide o

    a) pismeno

    jadrové zariadenia s jadrovým reaktorom alebo jadrovými reaktormi na energetické účely počas uvádzania do prevádzky a počas prevádzky do 300 000 000 eur,

    b) pismeno

    ostatné jadrové zariadenia počas uvádzania do prevádzky a počas prevádzky, prepravy rádioaktívnych materiálov a všetky jadrové zariadenia v etape vyraďovania do 185 000 000 eur.

    § 30 Finančné krytie zodpovednosti za jadrovú škodu paragraf
    (1) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť krytie svojej zodpovednosti za jadrovú škodu do hodnoty ustanovenej v [§ 29 ods. 6] poistením alebo iným druhom finančnej zábezpeky.

    (2) odsek

    Poistenie sa uzatvára alebo iná finančná zábezpeka sa ustanovuje zvlášť pre každé jadrové zariadenie alebo prepravu rádioaktívnych materiálov po zohľadnení odseku 4 a [§ 15 ods. 11] .

    (3) odsek

    Krytie zodpovednosti prevádzkovateľa za jadrovú škodu podľa odseku 1 musí trvať počas doby platnosti povolenia podľa [§ 29 ods. 2] a najmenej 20 rokov po jadrovej udalosti.

    (4) odsek

    Z krytia zodpovednosti za jadrovú škodu sú vyňaté jadrové udalosti spôsobené malými množstvami jadrových materiálov a rádioaktívnych odpadov, pri ktorých sa nepredpokladá spôsobenie vzniku jadrovej škody. Podrobnosti o maximálnych limitách takýchto množstiev ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    (5) odsek

    Ak vznikne jadrová udalosť, je držiteľ povolenia povinný písomne oznámiť v oblasti ovplyvnenej touto udalosťou podľa zistení úradu a ostatných dotknutých orgánov, že za jadrovú škodu spôsobenú touto udalosťou zodpovedá. Toto písomné oznámenie musí byť verejne dostupné u držiteľa povolenia, na úrade a vo všetkých obciach v tejto oblasti.

    SIEDMA ČASŤ ZODPOVEDNOSŤ ZA JADROVÚ ŠKODU A JEJ FINANČNÉ KRYTIE cast
  17. 2015-01-01

    platné od 2015-01-01 do 2015-12-31 · novela 314/2014 Z. z. →
    +1 pridaných ~1 zmenených

    + Pridané ustanovenia (1)

    (6) odsek

    Na zmenu povolenia v odseku 3 v rozsahu, ktorý nie je zmenou, ktorá tvorí predmet zisťovacieho konania ani posudzovania vplyvov podľa osobitného predpisu, [10a)](#poznamky.poznamka-10a) sa nevyžaduje rozhodnutie podľa osobitného predpisu. [10a)](#poznamky.poznamka-10a)

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-8.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, 3d ) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom konania sprístupniť citlivé informácie podľa [§ 3 ods. 14 a 15] .

  18. 2014-01-01

    platné od 2014-01-01 do 2014-12-31 · novela 143/2013 Z. z. →
    +1 pridaných ~10 zmenených

    + Pridané ustanovenia (1)

    e) pismeno

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. e).

    ~ Zmenené ustanovenia (10)

    paragraf-29.odsek-6.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    jadrové zariadenia na energetické účely do 75 000 000 EUR,

    + Nový text

    jadrové zariadenia s jadrovým reaktorom alebo jadrovými reaktormi na energetické účely počas uvádzania do prevádzky a počas prevádzky do 300 000 000 eur,

    paragraf-29.odsek-6.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    ostatné jadrové zariadenia a prepravy rádioaktívnych materiálov do 50 000 000 EUR.

    + Nový text

    ostatné jadrové zariadenia počas uvádzania do prevádzky a počas prevádzky, prepravy rádioaktívnych materiálov a všetky jadrové zariadenia v etape vyraďovania do 185 000 000 eur.

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    383,38 eura za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu ustanoveného k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ; ak došlo k trvalému zníženiu nominálneho inštalovaného tepelného výkonu na nulovú úroveň a tento stav trvá k 1. januáru predchádzajúceho roka, nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon pred jeho trvalým znížením na nulovú úroveň,

    + Nový text

    766,76 eura za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu ustanoveného k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ; ak došlo k trvalému zníženiu nominálneho inštalovaného tepelného výkonu na nulovú úroveň a tento stav trvá k 1. januáru predchádzajúceho roka, nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon pred jeho trvalým znížením na nulovú úroveň,

    paragraf-34a.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok za stavbu jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je vo výške podľa odseku 4 písm. a), b), c), d) alebo e), pričom

    + Nový text

    Ročný príspevok za stavbu jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    paragraf-34a.odsek-5.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] sa nominálnym inštalovaným tepelným výkonom rozumie projektovaný nominálny inštalovaný tepelný výkon,

    + Nový text

    pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] 1,5 násobok sumy príspevku podľa odseku 4 písm. a); nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie projektovaný nominálny inštalovaný tepelný výkon,

    paragraf-34a.odsek-5.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) tretieho a štvrtého bodu] , okrem jadrového zariadenia podľa odseku 4 písm. e), sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    + Nový text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu a štvrtého bodu] , okrem jadrového zariadenia podľa odseku 4 písm. e), vo výške podľa odseku 4 písm. b) až d); stavom ku koncu predchádzajúceho roka sa rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    paragraf-34a.odsek-6.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    50 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. a), pričom nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon počas prevádzky jadrového zariadenia predchádzajúcej prvej etape vyraďovania tohto jadrového zariadenia,

    + Nový text

    107 346,40 eura za etapu vyraďovania jadrového zariadenia jadrová elektráreň A1 v Jaslovských Bohuniciach,

    paragraf-34a.odsek-6.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. b), pričom sa stavom ku koncu roka rozumie stav k 31. decembru roka, ktorý predchádza roku, v ktorom nadobudlo právoplatnosť povolenie na etapu vyraďovania,

    + Nový text

    527 147, 50 eura za etapu vyraďovania jadrového zariadenia jadrová elektráreň V1 v Jaslovských Bohuniciach,

    paragraf-34a.odsek-6.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. c), pričom sa berie do úvahy príspevok v roku, v ktorom bola dosiahnutá maximálna aktivita,

    + Nový text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. b), pričom sa stavom ku koncu roka rozumie stav k 31. decembru roka, ktorý predchádza roku, v ktorom nadobudlo právoplatnosť povolenie na etapu vyraďovania,

    paragraf-34a.odsek-6.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. e).

    + Nový text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. c), pričom sa berie do úvahy príspevok v roku, v ktorom bola dosiahnutá maximálna aktivita,

  19. 2013-08-01

    platné od 2013-08-01 do 2013-12-31 · novela 143/2013 Z. z. →
    +17 pridaných ~36 zmenených −5 zrušených

    + Pridané ustanovenia (17)

    u) pismeno

    zabezpečiť počas výstavby, rekonštrukcií alebo počas opráv jadrových zariadení za účasti úradu alebo úradom poverených osôb kontrolu zhody zmontovaných systémov, konštrukcií, komponentov alebo ich častí s projektovou dokumentáciou, požiadavkami na zabezpečovanie kvality, požiadavkami na kvalitu a overiť zhodu ich sprievodnej technickej dokumentácie so všeobecne záväznými právnymi predpismi; o vykonaných kontrolách vyhotoviť a viesť záznamy,

    v) pismeno

    oznámiť úradu vykonanie kontroly podľa písmena u) najmenej desať dní pred ich uskutočnením, v nepredvídaných prípadoch najneskôr 24 hodín pred ich uskutočnením,

    w) pismeno

    zabezpečiť vykonanie kontrol podľa písmena u) a kontrol prác odovzdaných dodávateľmi osobami, ktoré majú odbornú spôsobilosť podľa [§ 24] alebo aspoň päť rokov odbornej praxe v príslušných oblastiach využívania jadrovej energie podľa [§ 2 písm. u) prvého alebo druhého bodu] získanú výkonom pracovných činností na obdobnom jadrovom zariadení.

    (8) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný plniť aj ďalšie povinnosti uvedené v tomto zákone.

    a) pismeno

    tretí štát, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, musí byť zmluvnou stranou medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [3a)](#poznamky.poznamka-3a) alebo má s Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu uzavretú dohodu, ktorá sa vzťahuje na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom alebo rádioaktívnym odpadom,

    b) pismeno

    ciele programov tretieho štátu, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať, ktoré sa týkajú nakladania s rádioaktívnym odpadom, musia byť z hľadiska vysokej úrovne bezpečnosti rovnocenné s požiadavkami podľa tohto zákona,

    c) pismeno

    úložisko v treťom štáte, v ktorom sa má rádioaktívny odpad ukladať je v prevádzke pred uskutočnením prepravy a prevádzkovateľ tohto úložiska má povolenie na prijatie prepravovaného rádioaktívneho odpadu.

    (14) odsek

    Ustanovenia odsekov 1 až 11 a 13 sa primerane vzťahujú aj na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom, pričom držiteľ povolenia, ktorý vyhoreté jadrové palivo vyprodukoval, zodpovedá za nakladanie s týmto vyhoretým jadrovým palivom až po jeho odovzdanie a jeho prevzatie na úložisko.

    (15) odsek

    Podrobnosti o požiadavkách na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom s dôrazom na jeho skladovanie a ukladanie a na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi vrátane ich produkcie, roztriedenia rádioaktívnych odpadov do tried a podrobnosti o požiadavkách pri ich dovoze, o požiadavkách na rozsah a obsah dokumentácie pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na evidenciu nakladania s rádioaktívnymi odpadmi ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    § 37bc Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. augusta 2013 paragraf
    paragraf-37bc.odsek-1 odsek

    Povolenie na prevádzku jadrového zariadenia s časovým obmedzením vydané podľa doterajšieho zákona a ktorého časové obmedzenie by podľa doterajšieho zákona uplynulo po 1. auguste 2013, sa považuje za povolenie na prevádzku jadrového zariadenia bez časového obmedzenia.

    p) pismeno

    poskytuje súčinnosť Národnému jadrovému fondu pri poskytovaní vysvetlení alebo informácií pre Európsku komisiu o revízii vnútroštátneho programu,

    q) pismeno

    predkladá v spolupráci s ministerstvom hospodárstva, Národným jadrovým fondom a s držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 piatom bode] , prvýkrát najneskôr do 23. augusta 2015 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná; [3a)](#poznamky.poznamka-3a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy.

    a) pismeno

    do 60 dní, ak tento zákon ďalej neustanovuje inak,

    b) pismeno

    do štyroch mesiacov, ak ide o umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem úložiska,

    c) pismeno

    do šiestich mesiacov, ak ide o uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a ak ide o etapu vyraďovania,

    d) pismeno

    do jedného roka, ak ide o stavebné povolenie, o umiestnenie a uzatvorenie úložiska alebo ak ide o povolenie nadväzujúce na skončenie platnosti povolenia vydaného s obmedzeniami podľa odseku 1 písm. d).

    ~ Zmenené ustanovenia (36)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-d semantic
    − Pôvodný text

    podmienky nakladania s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom,

    + Nový text

    podmienky zodpovedného a bezpečného nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom tak, aby sa zabránilo neprimeranému zaťaženiu budúcich generácií a zabezpečovala sa ochrana pracovníkov [1aaa)](#poznamky.poznamka-1aaa) a verejnosti aj za splnenia podmienok podľa osobitných predpisov, [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa)

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-l semantic
    − Pôvodný text

    informovať verejnosť prostredníctvom svojho webového sídla, tlače alebo iným verejnosti prístupným spôsobom vždy k 30. aprílu o stave jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení za uplynulý kalendárny rok,

    + Nový text

    informovať verejnosť prostredníctvom svojho webového sídla, tlače alebo iným verejnosti prístupným spôsobom vždy k 30. aprílu o stave jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení a o nakladaní s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom za uplynulý kalendárny rok,

    paragraf-10.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až e)] je povinný v dostatočnom predstihu pred ukončením platnosti povolenia s prihliadnutím na lehoty uvedené v [§ 8 ods. 6 a 7] predložiť úradu žiadosť a príslušnú dokumentáciu na vydanie povolenia na pokračovanie činnosti.

    + Nový text

    Ak úrad súhlas alebo povolenie obmedzí podľa [§ 8 ods. 1 písm. d)] , držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až e)] je povinný v dostatočnom predstihu pred ukončením platnosti povolenia s prihliadnutím na lehoty uvedené v [§ 8 ods. 5 a 6] predložiť úradu žiadosť a príslušnú dokumentáciu na vydanie povolenia na pokračovanie činnosti.

    paragraf-10.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný umožniť inšpektorom úradu, osobám prizvaným úradom, ako aj oprávneným osobám medzinárodných organizácií vykonávajúcim kontrolu v súlade s medzinárodnými záväzkami Slovenskej republiky vstup do objektov a priestorov jadrových zariadení alebo do priestorov, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály, a poskytovať potrebnú súčinnosť pri výkone ich činnosti.

    + Nový text

    V záujme zabezpečenia jadrovej bezpečnosti a predchádzania neodôvodneného hromadenia rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva je držiteľ povolenia povinný počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas prevádzky jadrového zariadenia odovzdať rádioaktívne odpady, a to najneskôr do 12 mesiacov od ich vzniku a vyhoreté jadrové palivo bezodkladne po splnení požiadaviek na jeho bezpečnú prepravu a skladovanie, právnickej osobe ustanovenej v [§ 3 ods. 9] na ďalšie nakladanie s nimi.

    paragraf-10.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov a orgány štátnej správy zodpovedajúce za plány ochrany obyvateľstva na úrovni kraja umožnia inšpektorom úradu, osobám prizvaným úradom, ako aj oprávneným osobám medzinárodných organizácií vykonávajúcim kontrolu v súlade s medzinárodnými záväzkami Slovenskej republiky prístup k dokumentácii, do objektov a zariadení, na ktoré sa príslušné havarijné plány vzťahujú.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný umožniť inšpektorom úradu, osobám prizvaným úradom, ako aj oprávneným osobám medzinárodných organizácií vykonávajúcim kontrolu v súlade s medzinárodnými záväzkami Slovenskej republiky vstup do objektov a priestorov jadrových zariadení alebo do priestorov, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály, a poskytovať potrebnú súčinnosť pri výkone ich činnosti.

    paragraf-10.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný odovzdávať úradu údaje požadované týmto zákonom a odovzdávať Európskej komisii alebo inému príslušnému orgánu Európskej únie údaje požadované osobitnými predpismi podľa [§ 13] , ako aj ďalšie údaje vyžadované medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná vo vzťahu k Európskej únii s ohľadom na nešírenie jadrových zbraní. Súčasne je povinný údaje požadované osobitnými predpismi [14)](#poznamky.poznamka-14) zasielať na vedomie úradu.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov a orgány štátnej správy zodpovedajúce za plány ochrany obyvateľstva na úrovni kraja umožnia inšpektorom úradu, osobám prizvaným úradom, ako aj oprávneným osobám medzinárodných organizácií vykonávajúcim kontrolu v súlade s medzinárodnými záväzkami Slovenskej republiky prístup k dokumentácii, do objektov a zariadení, na ktoré sa príslušné havarijné plány vzťahujú.

    paragraf-10.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný písomne oznámiť úradu akúkoľvek zmenu skutočností, ktoré boli základom na vydanie súhlasu alebo povolenia, alebo akúkoľvek skutočnosť, ktorá by mohla viesť k zmene alebo zrušeniu povolenia, a to v lehote do 15 dní odo dňa jej vzniku.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný odovzdávať úradu údaje požadované týmto zákonom a odovzdávať Európskej komisii alebo inému príslušnému orgánu Európskej únie údaje požadované osobitnými predpismi podľa [§ 13] , ako aj ďalšie údaje vyžadované medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná vo vzťahu k Európskej únii s ohľadom na nešírenie jadrových zbraní. Súčasne je povinný údaje požadované osobitnými predpismi [14)](#poznamky.poznamka-14) zasielať na vedomie úradu.

    paragraf-10.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný plniť aj ďalšie povinnosti uvedené v tomto zákone.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný písomne oznámiť úradu akúkoľvek zmenu skutočností, ktoré boli základom na vydanie súhlasu alebo povolenia, alebo akúkoľvek skutočnosť, ktorá by mohla viesť k zmene alebo zrušeniu povolenia, a to v lehote do 15 dní odo dňa jej vzniku.

    paragraf-21.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Za bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi pred ich prevzatím na úložisko zodpovedá pôvodca rádioaktívnych odpadov.

    + Nový text

    Za zabezpečenie bezpečného nakladania s rádioaktívnymi odpadmi v súlade s vnútroštátnym programom až po ich prevzatie na úložisko zodpovedá pôvodca rádioaktívnych odpadov a za bezpečnosť zariadení na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi zodpovedá držiteľ povolenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi. Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až d)] zodpovedá za bezpečnostné aspekty jadrového zariadenia vrátane rádioaktívneho odpadu, s ktorým sa v ňom nakladá. Ak držiteľ povolenia podľa druhej vety nakladá v jadrovom zariadení s rádioaktívnymi odpadmi, ktoré vznikli v jadrovom zariadení, vo vzťahu ku ktorému je držiteľom povolenia iná osoba, tak v každom kroku nakladania s rádioaktívnymi odpadmi musí byť medzi týmito dvoma držiteľmi povolenia určená zodpovednosť za rádioaktívne odpady v zariadení, v ktorom sa s nimi nakladá.

    paragraf-21.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Ustanovenia odsekov 1 až 11 sa primerane vzťahujú aj na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom, pričom držiteľ povolenia, ktorý vyhoreté jadrové palivo vyprodukoval, zodpovedá za nakladanie s týmto vyhoretým jadrovým palivom až po jeho odovzdanie a jeho prevzatie na úložisko.

    + Nový text

    Ak sa rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo vyprodukované na území Slovenskej republiky prepraví na úpravu alebo prepracovanie do členského štátu alebo tretieho štátu, konečnú zodpovednosť za bezpečné a zodpovedné uloženie týchto materiálov vrátane odpadu, ktorý vznikne ako vedľajší produkt, nesie i naďalej Slovenská republika, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak.

    paragraf-21.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o požiadavkách na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom s dôrazom na jeho skladovanie a ukladanie a na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi vrátane ich tvorby, roztriedenia rádioaktívnych odpadov do tried a podrobnosti o požiadavkách pri ich dovoze, o požiadavkách na rozsah a obsah dokumentácie pri nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, o požiadavkách na evidenciu nakladania s rádioaktívnymi odpadmi ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Ukladanie rádioaktívneho odpadu, ktorý sa vyprodukoval na území Slovenskej republiky, je možné v inom členskom štáte alebo v treťom štáte len na základe medzinárodnej zmluvy medzi Slovenskou republikou a týmto iným členským štátom alebo tretím štátom, ktorá nadobudne platnosť najneskôr v čase prepravy tohto rádioaktívneho odpadu a ktorá zohľadňuje odporúčania Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a v súlade s ustanoveniami [§ 16 až 16l] . Ak sa ukladajú rádioaktívne odpady v treťom štáte, úrad pred uskutočnením prepravy informuje Európsku komisiu o uzatvorení medzinárodnej zmluvy o takomto ukladaní rádioaktívnych odpadov, pričom

    paragraf-21.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Tvorba rádioaktívnych odpadov a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi sa musia riadiť technickými a organizačnými opatreniami tak, aby sa ich množstvo a aktivita udržiavali na najnižšej racionálne dosiahnuteľnej úrovni.

    + Nový text

    Produkcia rádioaktívnych odpadov a nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi sa musia riadiť technickými a organizačnými opatreniami tak, aby sa ich množstvo a aktivita udržiavali na najnižšej racionálne dosiahnuteľnej úrovni.

    paragraf-21.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Za ukladanie rádioaktívnych odpadov z jadrového zariadenia a inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov vrátane uzatvorenia úložiska a jeho inštitucionálnej kontroly zodpovedá štát za podmienok ustanovených týmto zákonom a ostatnými všeobecne záväznými právnymi predpismi.

    + Nový text

    Za ukladanie rádioaktívnych odpadov z jadrového zariadenia a inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov vrátane uzatvorenia úložiska a jeho inštitucionálnej kontroly zodpovedá štát za podmienok ustanovených týmto zákonom a ostatnými všeobecne záväznými právnymi predpismi. V Slovenskej republike je možné ukladať len rádioaktívny odpad, ktorý sa vyprodukoval na jej území, ak medzinárodná zmluva, [29)](#poznamky.poznamka-29) ktorou je Slovenská republika viazaná, neustanovuje inak. Takáto medzinárodná zmluva musí brať do úvahy bezpečnostné normy Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu.

    paragraf-22.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Uzatvorenie úložiska sú administratívne a technické činnosti po ukončení umiestňovania rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva do úložiska.

    + Nový text

    Uzatvorenie úložiska sú administratívne a technické činnosti po ukončení umiestňovania rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva do úložiska vrátane záverečných stavebných alebo iných prác potrebných na uvedenie úložiska do dlhodobo bezpečného stavu.

    paragraf-25.odsek-6.pismeno-c textual
    − Pôvodný text

    zabezpečenie kvality jadrových zariadení,

    + Nový text

    kvalitu jadrových zariadení,

    paragraf-25.odsek-6.pismeno-d textual
    − Pôvodný text

    zabezpečenie kvality vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania.

    + Nový text

    kvalitu vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania.

    paragraf-26.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Pri neoprávnenom vstupe do jadrového zariadenia, neoprávnenej činnosti na jadrovom zariadení, neoprávnenej činnosti pri preprave rádioaktívnych materiálov alebo hrozbe uskutočnenia takejto činnosti poskytuje na požiadanie držiteľa povolenia pomoc v rozsahu svojej pôsobnosti Policajný zbor alebo Železničná polícia.

    + Nový text

    Pri neoprávnenom vstupe do jadrového zariadenia, neoprávnenej činnosti na jadrovom zariadení, neoprávnenej činnosti pri preprave rádioaktívnych materiálov alebo hrozbe uskutočnenia takejto činnosti poskytuje na požiadanie držiteľa povolenia pomoc v rozsahu svojej pôsobnosti Policajný zbor.

    paragraf-26.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Pri zistení skutočností podľa odseku 8 je držiteľ povolenia povinný vykonať nevyhnutné opatrenia a neodkladne informovať Policajný zbor alebo Železničnú políciu a úrad.

    + Nový text

    Pri zistení skutočností podľa odseku 8 je držiteľ povolenia povinný vykonať nevyhnutné opatrenia a neodkladne informovať Policajný zbor a úrad.

    paragraf-28.odsek-15 textual
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oznámiť Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky harmonogram prepravy najneskôr 10 dní pred uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oznámiť Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky harmonogram prepravy vyhoretého jadrového paliva najneskôr 10 dní pred uskutočnením prepravy.

    paragraf-28.odsek-20 semantic
    − Pôvodný text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami.

    + Nový text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami; návrhy opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup úrad zasiela Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky a obvodným úradom v sídle kraja v oblasti ohrozenia.

    paragraf-3.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Využívanie jadrovej energie je možné len na mierové účely a v súlade s národnými stratégiami, medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná, [1b)](#poznamky.poznamka-1b) a v súlade s právne záväznými aktmi Európskej únie.

    + Nový text

    Využívanie jadrovej energie je možné len na mierové účely a v súlade s národnými stratégiami, medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná, [1b)](#poznamky.poznamka-1b) a v súlade s právnymi aktmi Európskej únie a právnymi aktmi Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu; na účely tohto zákona sa za Európsku úniu považuje aj Európske spoločenstvo pre atómovú energiu.

    paragraf-3.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba nezávislá od pôvodcu rádioaktívnych odpadov, založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“).

    + Nový text

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“). Právnická osoba podľa prvej vety musí byť držiteľom povolenia na prevádzku úložiska a Slovenská republika musí mať v tejto osobe 100%-nú majetkovú účasť a zároveň táto osoba nemôže byť držiteľom povolenia na prevádzku jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] .

    paragraf-35.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) s výnimkou lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 6] a [§ 15 ods. 4] a s výnimkou náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16] až 16l a [24] .

    + Nový text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) s výnimkou lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 5] a [§ 15 ods. 4] a s výnimkou náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16] až 16l a [24] .

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-i.bod-5 semantic
    − Pôvodný text

    ďalších skutočnostiach týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení na území Slovenskej republiky,

    + Nový text

    ďalších skutočnostiach týkajúcich sa jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení na území Slovenskej republiky vrátane nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-m semantic
    − Pôvodný text

    pozýva misie na medzinárodné partnerské posúdenie výkonu štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou podľa písmena l) a ich výsledky oznamuje členským štátom a Európskej komisii,

    + Nový text

    pozýva misie na medzinárodné partnerské posúdenie výkonu štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou podľa písmena l) a q), zohľadňuje ich závery pri tvorbe všeobecne záväzných právnych predpisov a ich výsledky oznamuje členským štátom a Európskej komisii,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-o semantic
    − Pôvodný text

    udržiava a zdokonaľuje výkon štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti.

    + Nový text

    udržiava a zdokonaľuje výkon štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou vrátane nakladania s rádioaktívnym odpadom a s vyhoretým jadrovým palivom, na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-e.bod-6 semantic
    − Pôvodný text

    návrh stratégie záverečnej časti jadrovej energetiky spolu s návrhom finančného plánu zabezpečenia tejto stratégie a vydáva k týmto návrhom odborné stanovisko,

    + Nový text

    návrh vnútroštátnej politiky nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnym odpadom a návrh vnútroštátneho programu na vykonávanie vnútroštátnej politiky nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a s rádioaktívnym odpadom spolu s návrhom finančného plánu na ich zabezpečenie a vydáva k týmto návrhom odborné stanovisko,

    paragraf-5.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad môže všetky svoje rozhodnutia viazať na splnenie podmienok v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou, fyzickou ochranou, zabezpečovaním kvality alebo havarijnou pripravenosťou. Tieto podmienky môže úrad zmeniť, ak sa zmenia okolnosti dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany alebo havarijnej pripravenosti, za ktorých bolo rozhodnutie vydané, prípadne na základe nových poznatkov vedy a techniky alebo na odôvodnenú písomnú žiadosť držiteľa súhlasu alebo povolenia.

    + Nový text

    Úrad môže všetky svoje rozhodnutia viazať na splnenie podmienok v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou, fyzickou ochranou, zabezpečovaním kvality alebo havarijnou pripravenosťou. Tieto podmienky môže úrad zmeniť, ak sa zmenia okolnosti dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany alebo havarijnej pripravenosti, za ktorých bolo rozhodnutie vydané, prípadne na základe nových poznatkov vedy a techniky a pri uplatňovaní spätnej väzby z medzinárodných skúseností z udalostí na jadrových zariadeniach v zahraničí alebo na odôvodnenú písomnú žiadosť držiteľa súhlasu alebo povolenia.

    paragraf-8.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad môže vydať súhlas alebo povolenie najviac na dobu desiatich rokov, ak tento zákon neustanovuje inak. Povolenie na prevádzku jadrového zariadenia je možné vydať aj opakovane, pričom jeho vydanie je viazané na splnenie podmienok uvedených v [§ 7] , ako aj podmienok uvedených v [§ 23 ods. 2 písm. e) a f)] . Žiadateľ o povolenie v tomto prípade prikladá k žiadosti dokumentáciu uvedenú v [prílohe č. 1 bode C] v primeranom rozsahu.

    + Nový text

    Činnosti uvedené v súhlase alebo v povolení môže vykonávať len osoba uvedená v súhlase alebo v povolení (ďalej len „držiteľ povolenia“).

    paragraf-8.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Činnosti uvedené v súhlase alebo v povolení môže vykonávať len osoba uvedená v súhlase alebo v povolení (ďalej len „držiteľ povolenia“).

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, 3d ) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    paragraf-8.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Žiadateľ je jediným účastníkom konania. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, 3d ) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie súhlasu alebo povolenia je povinný umožniť inšpektorom úradu a osobám prizvaným úradom vstup do objektov a priestorov žiadateľa a poskytovať potrebnú súčinnosť pri vykonávaní previerky splnenia podmienok na vydanie súhlasu alebo povolenia.

    paragraf-8.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie súhlasu alebo povolenia je povinný umožniť inšpektorom úradu a osobám prizvaným úradom vstup do objektov a priestorov žiadateľa a poskytovať potrebnú súčinnosť pri vykonávaní previerky splnenia podmienok na vydanie súhlasu alebo povolenia.

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia, ak žiadosť obsahuje predpísané náležitosti, ak je k nej doložená predpísaná dokumentácia a žiadateľ spĺňa podmienky v lehotách

    paragraf-8.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia, ak žiadosť obsahuje predpísané náležitosti, ak je k nej doložená predpísaná dokumentácia a žiadateľ spĺňa podmienky v lehotách

    + Nový text

    Lehoty podľa odseku 5 začínajú plynúť odo dňa doručenia úplnej žiadosti spolu s úplnou predpísanou dokumentáciou; tieto lehoty sa primerane predlžujú o lehoty, v ktorých koná Európska komisia, ak sa vyžaduje jej vyjadrenie, stanovisko alebo súhlas podľa osobitného predpisu. [5)](#poznamky.poznamka-5)

    paragraf-8.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Lehoty podľa odseku 6 začínajú plynúť odo dňa doručenia úplnej žiadosti spolu s úplnou predpísanou dokumentáciou; tieto lehoty sa primerane predlžujú o lehoty, v ktorých koná Európska komisia, ak sa vyžaduje jej vyjadrenie, stanovisko alebo súhlas podľa osobitného predpisu. [5)](#poznamky.poznamka-5)

    + Nový text

    Ak úrad zistí, že žiadosť nemá náležitosti podľa [§ 6 ods. 1] , alebo ak k žiadosti nie sú priložené doklady podľa [§ 6 ods. 2] , úrad vyzve žiadateľa v lehote 30 dní od doručenia žiadosti, aby odstránil nedostatky žiadosti alebo aby doplnil chýbajúce doklady. Úrad vo výzve určí primeranú lehotu na odstránenie nedostatkov žiadosti alebo doplnenie chýbajúcich dokladov, najmenej však 30 dní. Úrad zároveň vo výzve žiadateľa upozorní na následky neodstránenia nedostatkov žiadosti alebo nedoplnenia chýbajúcich dokladov podľa odseku 8.

    paragraf-8.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Ak úrad zistí, že žiadosť nemá náležitosti podľa [§ 6 ods. 1] , alebo ak k žiadosti nie sú priložené doklady podľa [§ 6 ods. 2] , úrad vyzve žiadateľa v lehote 30 dní od doručenia žiadosti, aby odstránil nedostatky žiadosti alebo aby doplnil chýbajúce doklady. Úrad vo výzve určí primeranú lehotu na odstránenie nedostatkov žiadosti alebo doplnenie chýbajúcich dokladov, najmenej však 30 dní. Úrad zároveň vo výzve žiadateľa upozorní na následky neodstránenia nedostatkov žiadosti alebo nedoplnenia chýbajúcich dokladov podľa odseku 9.

    + Nový text

    Ak žiadateľ neodstráni nedostatky žiadosti alebo ak nedoplní chýbajúce doklady v lehote, ktorú určil úrad, napriek tomu, že bol na možnosť zastavenia konania úradom upozornený, úrad konanie zastaví.

    paragraf-8.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Ak žiadateľ neodstráni nedostatky žiadosti alebo ak nedoplní chýbajúce doklady v lehote, ktorú určil úrad, napriek tomu, že bol na možnosť zastavenia konania úradom upozornený, úrad konanie zastaví.

    + Nový text

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    − Zrušené ustanovenia (5)

    (10) odsek

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    a) pismeno

    do 60 dní, ak tento zákon ďalej neustanovuje inak,

    b) pismeno

    do štyroch mesiacov, ak ide o umiestnenie stavby jadrového zariadenia okrem úložiska,

    c) pismeno

    do šiestich mesiacov, ak ide o uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a ak ide o etapu vyraďovania,

    d) pismeno

    do jedného roka, ak ide o stavebné povolenie, ak ide o umiestnenie a uzatvorenie úložiska a ak ide o opakované povolenie na prevádzku jadrového zariadenia podľa odseku 2.

  20. 2012-01-01

    platné od 2012-01-01 do 2013-07-31
    +1 pridaných ~1 zmenených

    + Pridané ustanovenia (1)

    (10) odsek

    Zakazuje sa, aby rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo na území Slovenskej republiky ukladali iné osoby ako právnická osoba podľa odseku 9.

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    paragraf-34.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 000 eur držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo 10.

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 000 eur držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo [10] .

  21. 2011-11-01

    platné od 2011-11-01 do 2011-12-31 · novela 350/2011 Z. z. →
    +62 pridaných ~76 zmenených −5 zrušených

    + Pridané ustanovenia (62)

    1. bod

    v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení,

    2. bod

    pri mierovom využívaní jadrovej energie,

    3. bod

    pri preprave rádioaktívneho materiálu,

    4. bod

    pri fyzickej ochrane jadrových zariadení, jadrových materiálov, vyhoretého jadrového paliva,

    5. bod

    pri fyzickej ochrane pri preprave rádioaktívneho materiálu a

    6. bod

    pri havarijnom plánovaní,

    s) pismeno

    zabezpečiť, aby pred prijatím opatrenia vo vzťahu k jadrovej bezpečnosti bola vykonaná analýza a konzultácia s odborníkmi z príslušnej oblasti, ktorí sa nepodieľali na tvorbe opatrenia alebo analýzy k nemu, tak, aby boli opatrenia kvalifikované a aby boli zohľadnené všetky bezpečnostné aspekty navrhovaného opatrenia,

    t) pismeno

    bezodkladne informovať úrad o takých vnútorných opatreniach, ktoré majú vplyv na povolené činnosti a ich realizácia môže ovplyvniť jadrovú bezpečnosť, ako aj o prerušení činností, ktoré sú opísané v dokumentácii k povoleniu a o dôvodoch takéhoto prerušenia,

    (10) odsek

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bodoch D] a [F] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    neobmedzené využitie, ak sú splnené kritériá podľa osobitných prepisov, [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa) alebo

    b) pismeno

    obmedzené využitie, ak sú zabezpečené inštitucionálne opatrenia.

    (8) odsek

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný pred prechodom tohto jadrového zariadenia do etapy vyraďovania vyviezť vyhoreté jadrové palivo do jadrového zariadenia určeného na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom.

    (9) odsek

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný nakladať s rádioaktívnymi odpadmi počas uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a počas jeho prevádzky tak, aby nedochádzalo k neodôvodnenému nahromadeniu rádioaktívnych odpadov a je povinný zabezpečiť do ukončenia prevádzky jadrového zariadenia spracovanie rádioaktívnych odpadov do pevnej formy.

    a) pismeno

    udržiavať finančné zdroje a ľudské zdroje na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti, vrátane vhodných pracovných podmienok a nevyhnutnej inžinierskej a technickej podpornej činnosti vo všetkých oblastiach súvisiacich s jadrovou bezpečnosťou,

    b) pismeno

    plniť oznamovacie povinnosti vo vzťahu k úradu, ako aj nepretržite plniť a pravidelne vyhodnocovať požiadavky na jadrovú bezpečnosť na účel zvyšovania jadrovej bezpečnosti na najvyššiu rozumne dosiahnuteľnú úroveň pri uplatňovaní kultúry bezpečnosti,

    c) pismeno

    pri hodnotení bezpečnosti prevádzky jadrového zariadenia, ako aj pri hodnotení zmien jadrového zariadenia vychádzať z predprevádzkovej bezpečnostnej správy a z príslušnej dokumentácie podľa [príloh č. 1 a 2] a túto neodkladne aktualizovať v súlade s realizovanými zmenami,

    d) pismeno

    bezpečnostným aspektom venovať prednostnú pozornosť pred všetkými ostatnými aspektmi povolenej činnosti,

    e) pismeno

    počas prevádzky a počas etapy vyraďovania jadrového zariadenia zvyšovať jadrovú bezpečnosť na najvyššiu rozumne dosiahnuteľnú úroveň a vykonávať pravidelné, komplexné a systematické hodnotenie jadrovej bezpečnosti s prihliadnutím na aktuálny stav poznatkov v oblasti hodnotenia jadrovej bezpečnosti a prijímať opatrenia na odstránenie zistených nedostatkov a na elimináciu ich výskytu v budúcnosti,

    f) pismeno

    vykonávať hodnotenie jadrovej bezpečnosti podľa písmena e) v intervaloch a v rozsahu ustanovenom všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá úrad,

    g) pismeno

    na vykonávanie činností na jadrovom zariadení, a to na obsluhu, údržbu, kontrolu a skúšky vybraných zariadení vydať a dodržiavať prevádzkové predpisy, ktoré musia byť v súlade s podmienkami povolenia; držiteľ povolenia je povinný prevádzkové predpisy aktualizovať podľa stavu jadrového zariadenia,

    h) pismeno

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. v)] po vydaní súhlasu úradu a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie,

    i) pismeno

    realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. w)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] ,

    j) pismeno

    viesť samostatnú evidenciu o zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. v) alebo w)] ,

    k) pismeno

    vytvoriť systém riadenia dočasných a trvalých zmien tak, aby

    1. bod

    zmeny boli riadne navrhnuté, preskúmané, kontrolované a zavedené po zohľadnení povinnosti podľa [§ 10 ods. 1 písm. s)] a

    2. bod

    pri realizácii týchto zmien boli splnené požiadavky na jadrovú bezpečnosť,

    l) pismeno

    vykonávať zmeny tak, aby počet dočasných zmien uskutočnených súčasne bol udržiavaný na najnižšej možnej úrovni,

    m) pismeno

    vykonať

    1. bod

    pre každú zmenu predbežné hodnotenie jej vplyvu na jadrovú bezpečnosť,

    2. bod

    následné úplné hodnotenie vplyvu zmeny na jadrovú bezpečnosť; následné hodnotenie nie je potrebné vykonať, ak predbežné hodnotenie preukáže, že zmena nemá žiadny vplyv na jadrovú bezpečnosť,

    3. bod

    hodnotenie zmeny v príslušnej dokumentácii,

    n) pismeno

    vytvoriť systém, ktorý umožní zamestnancom nahlásiť a podávať správy o udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť, a ktorý tiež požaduje od zamestnancov hlásenie všetkých udalostí, umožní a motivuje zamestnancov podávať príslušnej úrovni riadenia správy o všetkých udalostiach s potenciálnym vplyvom na jadrovú bezpečnosť,

    o) pismeno

    vyhodnocovať prevádzkové skúsenosti na účel identifikácie skrytého narušenia úrovne jadrovej bezpečnosti alebo potenciálnych prekurzorov a možných trendov k znižovaniu jadrovej bezpečnosti alebo bezpečnostných rezerv,

    p) pismeno

    zabezpečiť zisťovanie príčin prevádzkových udalostí a vyhodnocovanie prevádzkových skúseností vrátane príslušnej kvalifikácie zamestnancov,

    q) pismeno

    vytvoriť systém na vyhodnocovanie a uchovávanie informácií týkajúcich sa spätnej väzby z prevádzkových skúseností tak, aby zamestnanci zodpovední za spätnú väzbu mohli kedykoľvek jednoducho tieto informácie vyhľadávať a vyhodnocovať,

    r) pismeno

    pravidelne vyhodnocovať a zdokumentovať účinnosť zavedeného systému spätnej väzby na účel splnenia cieľov podľa písmena q) na základe ukazovateľov a kritérií určených držiteľom povolenia alebo nezávislou fyzickou osobou alebo právnickou osobou,

    s) pismeno

    udržiavať primeraný kontakt s právnickými osobami a fyzickými osobami, ktoré sa podieľali na projektovaní a výstavbe jadrového zariadenia s cieľom poskytnutia spätnej informácie o prevádzkových skúsenostiach a získania odbornej pomoci v prípade prevádzkových udalostí.

    a) pismeno

    podrobnosti o technických, organizačných, administratívnych, finančných a personálnych požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke, vyraďovaní a uzatvorení úložiska,

    b) pismeno

    kritériá pre kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried,

    c) pismeno

    podrobnosti o hodnotení rozsahu, obsahu a vplyvov zmien,

    d) pismeno

    podrobnosti o vyhodnocovaní, dokumentovaní, rozsahu spätnej väzby,

    e) pismeno

    rozsah a obsah pravdepodobnostného hodnotenia jadrovej bezpečnosti, ukazovatele a parametre jadrovej bezpečnosti ním sledované.

    (6) odsek

    Úrad vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví podrobnosti o požiadavkách na

    a) pismeno

    rozsah, obsah, hierarchiu, štruktúru a preskúmavanie systému manažérstva kvality žiadateľa o povolenie a držiteľa povolenia,

    b) pismeno

    rozsah, obsah, hierarchiu a štruktúru jeho dokumentácie,

    c) pismeno

    zabezpečenie kvality jadrových zariadení,

    d) pismeno

    zabezpečenie kvality vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania.

    a) pismeno

    písm. a) a b) schvaľuje úrad,

    b) pismeno

    písm. c) schvaľuje Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky,

    c) pismeno

    písm. d) schvaľuje Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky.

    (22) odsek

    Podrobnosti o obsahu havarijných plánov, podrobnosti o postupe pri ich predkladaní a schvaľovaní, opatreniach, postupoch a činnostiach vrátane stanovenia stupňov závažnosti udalostí podľa medzinárodných kritérií, podrobnosti o informovaní úradu a verejnosti, podrobnosti o náležitostiach podkladov potrebných k žiadosti o schválenie veľkosti oblasti ohrozenia, veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia vrátane termínu predloženia žiadosti, podrobnosti o systémoch monitorovania, podrobnosti o školeniach, o precvičovaní a o aktualizácii havarijných plánov, podrobnosti o poskytovaných dátach a časovom priebehu nehody alebo havárie na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    (15) odsek

    Dokumentáciou obsahujúcou citlivé informácie sa rozumie dokumentácia uvedená v [prílohe č. 1 bode A písm. c)] , [bode B písm. a), b)] , [i)] , [m)] , [bode C písm. a)] , [d)] , [i), j)] , [s)] , [w)] a [prílohe č. 2 bode A písm. b)] , [bode B písm. b)] .

    (9) odsek

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba nezávislá od pôvodcu rádioaktívnych odpadov, založená, zriadená alebo poverená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“).

    j) pismeno

    vyžadovať informácie preukazujúce plnenie povinností podľa [§ 23 ods. 2 písm. a)] .

    § 37bb Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. novembra 2011 paragraf
    (1) odsek

    Dokumentácia systému kvality schválená úradom pred 1. novembrom 2011 sa považuje za dokumentáciu systému manažérstva kvality schválenú podľa predpisu účinného od 1. novembra 2011.

    (2) odsek

    Požiadavky na kvalitu jadrových zariadení a požiadavky na kvalitu vybraných zariadení schválené úradom pred 1. novembrom 2011 sa považujú za schválené podľa predpisu účinného od 1. novembra 2011.

    (3) odsek

    Ak je potrebné dokumentáciu podľa odseku 1 alebo požiadavky podľa odseku 2 zmeniť, držiteľ povolenia predkladá úradu na schválenie návrhy zmien podľa predpisu účinného od 1. novembra 2011.

    l) pismeno

    hodnotí s Úradom verejného zdravotníctva Slovenskej republiky jedenkrát za desať rokov výkon štátneho dozoru a svoje činnosti s cieľom zvyšovať jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení,

    m) pismeno

    pozýva misie na medzinárodné partnerské posúdenie výkonu štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou podľa písmena l) a ich výsledky oznamuje členským štátom a Európskej komisii,

    n) pismeno

    predkladá s Úradom verejného zdravotníctva Slovenskej republiky a držiteľmi povolenia Európskej komisii správu o vykonávaní právne záväzného aktu Európskej únie uvedeného v [prílohe č. 4 štvrtom bode] , prvýkrát najneskôr do 22. júla 2014 a následne každé tri roky, pričom využíva posudzovací proces podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná, [7a)](#poznamky.poznamka-7a) dotknuté ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sú na žiadosť úradu povinné poskytnúť potrebnú súčinnosť na vypracovanie tejto správy,

    o) pismeno

    udržiava a zdokonaľuje výkon štátneho dozoru nad jadrovou bezpečnosťou na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti.

    ~ Zmenené ustanovenia (76)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    podmienky výkonu štátnej správy, štátneho dozoru a pôsobnosť Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky (ďalej len „úrad“) v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení, pri mierovom využívaní jadrovej energie, ako aj pri preprave a nakladaní s jadrovými materiálmi, s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom, fyzickej ochrane jadrových zariadení, jadrových materiálov, vyhoretého jadrového paliva a fyzickej ochrane pri preprave jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva (ďalej len „preprava rádioaktívnych materiálov“) a pri havarijnom plánovaní,

    + Nový text

    podmienky výkonu štátnej správy, podmienky výkonu štátneho dozoru a pôsobnosť Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky (ďalej len „úrad“)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-e semantic
    − Pôvodný text

    podmienky jadrovej bezpečnosti,

    + Nový text

    podmienky sústavného zvyšovania úrovne jadrovej bezpečnosti aj za splnenia podmienok podľa osobitných predpisov, [1aa)](#poznamky.poznamka-1aa)

    paragraf-1.odsek-1.pismeno-j textual
    − Pôvodný text

    sankcie za porušenie povinností vyplývajúcich z tohto zákona.

    + Nový text

    priestupky a iné správne delikty na úseku jadrového dozoru.

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-f semantic
    − Pôvodný text

    dodržiavať technické a organizačné požiadavky určené všeobecne záväznými právnymi predpismi,

    + Nový text

    dodržiavať technické, organizačné, personálne, finančné a administratívne požiadavky ustanovené týmto zákonom, ako aj oznamovacie povinnosti voči úradu,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-j textual
    − Pôvodný text

    uhrádzať úradu náklady spojené s overovaním osobitnej odbornej spôsobilosti,

    + Nový text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. w] ),

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-k semantic
    − Pôvodný text

    oznamovať úradu bezodkladne každú zmenu podľa [§ 2 písm. v)] ,

    + Nový text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. v)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-l semantic
    − Pôvodný text

    predkladať úradu na odsúhlasenie alebo schválenie každú zmenu podľa [§ 2 písm. u)] najmenej jeden mesiac pred jej uvažovanou realizáciou,

    + Nový text

    informovať verejnosť prostredníctvom svojho webového sídla, tlače alebo iným verejnosti prístupným spôsobom vždy k 30. aprílu o stave jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení za uplynulý kalendárny rok,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-m textual
    − Pôvodný text

    informovať verejnosť o hodnotení stavu jadrovej bezpečnosti,

    + Nový text

    neodkladne informovať úrad o vyhlásení konkurzu alebo zamietnutí konkurzu pre nedostatok majetku,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-n textual
    − Pôvodný text

    neodkladne informovať úrad o vyhlásení konkurzu alebo zamietnutí konkurzu pre nedostatok majetku,

    + Nový text

    predložiť úradu zaradenie jadrového zariadenia a jadrových materiálov do príslušnej kategórie z hľadiska fyzickej ochrany,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-o semantic
    − Pôvodný text

    predložiť úradu zaradenie jadrového zariadenia a jadrových materiálov do príslušnej kategórie z hľadiska fyzickej ochrany,

    + Nový text

    vypracovať predbežný vnútorný havarijný plán, vnútorný havarijný plán a havarijný dopravný poriadok, ako aj podklady pre plán ochrany obyvateľstva a pre havarijný dopravný poriadok,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-p semantic
    − Pôvodný text

    vypracovať predbežný vnútorný havarijný plán, vnútorný havarijný plán a havarijný dopravný poriadok, ako aj podklady pre plán ochrany obyvateľstva a pre havarijný dopravný poriadok,

    + Nový text

    preukázateľne a neodkladne oznámiť úradu zásahy smerujúce k odvráteniu nehody, havárie alebo k odstráneniu ich následkov,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-q semantic
    − Pôvodný text

    preukázateľne a neodkladne oznámiť úradu zásahy smerujúce k odvráteniu nehody, havárie alebo k odstráneniu ich následkov,

    + Nový text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon leteckej činnosti [13)](#poznamky.poznamka-13) v objektoch jadrového zariadenia a jeho bezprostrednej blízkosti,

    paragraf-10.odsek-1.pismeno-r semantic
    − Pôvodný text

    v súlade so schváleným plánom fyzickej ochrany bezodkladne písomne oznámiť úradu výkon leteckej činnosti [13)](#poznamky.poznamka-13) v objektoch jadrového zariadenia a jeho bezprostrednej blízkosti.

    + Nový text

    zabezpečiť systematickú analýzu prevádzkových udalostí a skúseností, vývoja medzinárodných bezpečnostných štandardov a nových vedomostí získaných prostredníctvom výskumu a vývoja a tieto používať na zlepšovanie bezpečnosti svojho jadrového zariadenia a svojej činnosti,

    paragraf-20.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Po ukončení prevádzky jadrového zariadenia je držiteľ povolenia na prevádzku povinný zabezpečiť vyraďovanie. Za vyraďovanie zodpovedá držiteľ povolenia na etapu vyraďovania.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný po ukončení prevádzky jadrového zariadenia zabezpečiť vyraďovanie. Držiteľ povolenia na etapu vyraďovania zodpovedá za vyraďovanie.

    paragraf-20.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný pred plánovaným odstavením jadrového zariadenia na účel ukončenia prevádzky predložiť dokumentáciu podľa osobitného predpisu [8)](#poznamky.poznamka-8) a doplniť ju tak, aby vyhovovala požiadavkám na obsah koncepčného plánu vyraďovania.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný pred plánovaným odstavením jadrového zariadenia na účel ukončenia prevádzky predložiť úradu koncepčný plán vyraďovania podľa aktuálnych poznatkov k momentu odstavenia jadrového zariadenia.

    paragraf-20.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Povolenie na etapu vyraďovania vydá úrad na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode D] .

    + Nový text

    Úrad vydá povolenie na etapu vyraďovania na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode D] .

    paragraf-20.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Ak vyraďovanie vyžaduje výstavbu a využívanie nových technologických celkov na území ohraničenom hranicami vyraďovaného jadrového zariadenia, platia pre predkladanie, posudzovanie a schvaľovanie dokumentácie primerane požiadavky podľa [§ 18 a 19] .

    + Nový text

    Ak vyraďovanie vyžaduje výstavbu a využívanie nových technologických celkov na území vymedzenom hranicami vyraďovaného jadrového zariadenia, platia pre predkladanie, posudzovanie a schvaľovanie dokumentácie primerane požiadavky podľa [§ 18 a 19] .

    paragraf-20.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Konvenčný odpad z vyraďovania je nerádioaktívny odpad, ktorý vznikol výlučne v procese vyraďovania a na ktorý sa vzťahuje osobitný predpis. [29)](#poznamky.poznamka-29)

    + Nový text

    Vyňať jadrové zariadenie, jeho územie alebo ich časti z pôsobnosti tohto zákona na základe písomnej žiadosti držiteľa povolenia na etapu vyraďovania doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode F] je možné na

    paragraf-20.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vyňatí jadrového zariadenia z pôsobnosti tohto zákona na základe písomnej žiadosti držiteľa povolenia na vyraďovanie doloženej dokumentáciou uvedenou v [prílohe č. 1 bode F] .

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný vytvoriť evidenciu informácií potrebných na bezpečné vyraďovanie a tieto informácie využívať pri prechode jadrového zariadenia z prevádzky do etapy vyraďovania a počas celého vyraďovania; tieto informácie je povinný uchovávať aj po skončení vyraďovania.

    paragraf-20.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovenia dokumentácie uvedenej v [prílohe č. 1 bodoch D] a [F] ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prevádzku je povinný plniť povinnosti uvedené v odseku 6, ak k jadrovému zariadeniu, ktoré prevádzkoval, získa povolenie na etapu vyraďovania. Ak získa povolenie na etapu vyraďovania iná osoba ako držiteľ povolenia na prevádzku, je povinný plniť povinnosti uvedené v odseku 6 držiteľ povolenia na etapu vyraďovania na základe zmluvy uzavretej s držiteľom povolenia na prevádzku a ten je povinný takúto zmluvu uzavrieť.

    paragraf-22.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa § 3 ods. 9 zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    + Nový text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa [§ 3 ods. 9] zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    paragraf-23.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Za jadrovú bezpečnosť zodpovedá držiteľ povolenia. Držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť dostatočné finančné zdroje a ľudské zdroje na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti vrátane nevyhnutnej inžinierskej a technickej podpornej činnosti vo všetkých oblastiach súvisiacich s jadrovou bezpečnosťou. Držiteľ povolenia musí bezpečnostným aspektom venovať prednostnú pozornosť pred všetkými ostatnými aspektmi povolenej činnosti.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia zodpovedá za splnenie požiadaviek na jadrovú bezpečnosť. Tejto zodpovednosti sa nemôže zbaviť.

    paragraf-23.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Počas prevádzky alebo počas vyraďovania jadrového zariadenia je držiteľ povolenia povinný vykonávať pravidelné, komplexné a systematické hodnotenie jadrovej bezpečnosti (ďalej len „periodické hodnotenie jadrovej bezpečnosti“) s prihliadnutím na aktuálny stav poznatkov v oblasti hodnotenia jadrovej bezpečnosti a prijímať opatrenia na odstránenie zistených nedostatkov.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný

    paragraf-23.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Na vykonávanie činností na jadrovom zariadení, najmä na obsluhu, údržbu, kontrolu a skúšky vybraných zariadení, musí držiteľ povolenia vydať prevádzkové predpisy. Tieto predpisy musia byť v súlade s podmienkami povolenia. Držiteľ povolenia musí tieto predpisy aktualizovať a dopĺňať podľa aktuálneho stavu jadrového zariadenia.

    + Nový text

    Povinnosti podľa odsekov 1 a 2 sa vzťahujú na držiteľa povolenia vydaného podľa [§ 5 ods. 3 písm. b) až d)] pre všetky druhy jadrových zariadení, ako aj na držiteľa povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. e)] primerane tak, ako to umožňuje rozsah a obsah povolenia.

    paragraf-23.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia môže realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. u)] len po predchádzajúcom odsúhlasení alebo schválení úradom a v prípadoch uvedených v osobitných predpisoch [21)](#poznamky.poznamka-21) aj po stanovisku Európskej komisie.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný na účel zvyšovania úrovne jadrovej bezpečnosti používať pravdepodobnostné hodnotenie jadrovej bezpečnosti, ktoré je zamerané na identifikáciu, kvantifikáciu, kvalifikáciu a zhodnotenie ťažiskových ukazovateľov a aspektov jadrovej bezpečnosti a ich vzájomného pôsobenia, pričom je nevyhnutné zohľadniť parametre, rozsah vhodnosti a objektívne obmedzenia pravdepodobnostného hodnotenia v závislosti od druhu jadrového zariadenia.

    paragraf-23.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia môže realizovať zmeny na jadrovom zariadení uvedené v [§ 2 písm. v)] len po ich predchádzajúcom ohlásení úradu a po posúdení úradom podľa [§ 4 ods. 2 písm. g) druhého bodu] .

    + Nový text

    Úrad vydá všeobecne záväzný právny predpis, ktorý ustanoví

    paragraf-25 structural
    paragraf-25.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 2 a 3 písm. a) až g)] , [j) a k)] je povinný vytvoriť potrebnú organizačnú štruktúru, postupy a zdroje na zabezpečovanie kvality jadrových zariadení (ďalej len „systém kvality“).

    + Nový text

    Žiadateľ o súhlas alebo žiadateľ o povolenie a držiteľ súhlasu alebo držiteľ povolenia na činnosti podľa [§ 5 ods. 2] a [ods. 3 písm. a) až g)] , [j) a k)] je povinný vytvoriť, zdokumentovať, zaviesť, udržiavať a preskúmavať systém manažérstva kvality, dodržiavať dokumentáciu systému manažérstva kvality, ako aj zlepšovať jeho efektívnosť, a to aj vtedy, ak tieto činnosti vykonáva pre žiadateľa o povolenie alebo pre držiteľa povolenia tretia osoba.

    paragraf-25.odsek-2 semantic
    − Pôvodný text

    Za určenie a dodržiavanie požiadaviek na kvalitu jadrových zariadení, vybraných zariadení, ich kategorizáciu do bezpečnostných tried v oblasti využívania jadrovej energie vrátane dodávok zariadení a služieb zodpovedá držiteľ povolenia.

    + Nový text

    Žiadateľ o povolenie a držiteľ povolenia je povinný určiť a dodržiavať požiadavky na kvalitu jadrových zariadení a vybraných zariadení v oblasti využívania jadrovej energie vrátane dodávok zariadení a služieb, kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried.

    paragraf-25.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Požiadavky na kvalitu podľa odseku 2 musia zodpovedať významu zariadení a významu činností z hľadiska jadrovej bezpečnosti.

    + Nový text

    Požiadavky na kvalitu podľa odseku 2 určujú záväzné technické parametre ovplyvňujúce jadrovú bezpečnosť, interval a spôsob ich kontroly, odolnosť voči prevádzkovým médiám, pracovnému prostrediu a vnútorným vplyvom a vonkajším vplyvom.

    paragraf-25.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Dokumentáciu systému kvality držiteľa povolenia, požiadavky na kvalitu jadrových zariadení, kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried a požiadavky na kvalitu vybraných zariadení schvaľuje úrad.

    + Nový text

    Požiadavky na kvalitu podľa odseku 2 musia zodpovedať významu zariadení a významu činností z hľadiska jadrovej bezpečnosti.

    paragraf-25.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o požiadavkách na dokumentáciu systému kvality držiteľa povolenia, ako aj podrobnosti o požiadavkách na kvalitu jadrových zariadení, podrobnosti o požiadavkách na kvalitu vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Žiadateľ o povolenie a držiteľ povolenia je povinný zabezpečiť finančné, technické a ľudské zdroje na vytvorenie a udržanie systému manažérstva kvality, pričom tieto zdroje musia byť v súlade so zdrojmi na zabezpečenie jadrovej bezpečnosti.

    paragraf-27.odsek-4.pismeno-e semantic
    − Pôvodný text

    na základe zistených príčin vzniku prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave uplatňovať opatrenia na zabránenie ich opakovaniu,

    + Nový text

    na základe výsledkov analýz príčin prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave rádioaktívnych materiálov, sformulovať závery, zvážiť dobrú prax v danej oblasti a bezodkladne prijať nápravné opatrenia s cieľom zabrániť opakovaniu udalosti a rozvoju podmienok znižujúcich jadrovú bezpečnosť; o výsledkoch analýz a nápravných opatreniach je držiteľ povolenia povinný preukázateľne poučiť svojich zamestnancov,

    paragraf-28.odsek-10 textual
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný predložiť havarijný dopravný poriadok na posúdenie úradu najneskôr šesť mesiacov pred prvým plánovaným uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    + Nový text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné obvodné úrady v sídlach krajov predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    paragraf-28.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. u)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 4 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný predložiť havarijný dopravný poriadok na posúdenie úradu najneskôr šesť mesiacov pred prvým plánovaným uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    paragraf-28.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Havarijný plán

    + Nový text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. v)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 5 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    paragraf-28.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Schválené havarijné plány a schválené veľkosti oblastí ohrozenia jadrovým zariadením sú záväzné pre všetky orgány štátnej správy, obce, ako aj pre všetky fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánovaním.

    + Nový text

    Havarijný plán podľa odseku 2

    paragraf-28.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Držitelia povolenia alebo obvodné úrady v sídlach krajov musia postupy podľa havarijných plánov pred uvedením jadrového zariadenia do prevádzky alebo pred uskutočnením prvej prepravy rádioaktívnych materiálov precvičiť a následne ich musia držitelia povolenia alebo obvodné úrady v sídlach krajov v pravidelných intervaloch precvičovať, cvičenia vyhodnocovať a na základe výsledkov prijímať nápravné opatrenia.

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov, pred predložením havarijných plánov spracovaných podľa odseku 2 písm. d) na posúdenie úradom, požiada o vyjadrenie Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky.

    paragraf-28.odsek-15 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný oboznámiť svojich zamestnancov s predbežným vnútorným havarijným plánom, s vnútorným havarijným plánom a zaškoliť určených zamestnancov na výkon funkcií podľa príslušného vnútorného havarijného plánu. Ostatné osoby nachádzajúce sa na území jadrového zariadenia s vedomím držiteľa povolenia musí držiteľ povolenia poučiť o ich povinnostiach počas vzniku nehody alebo havárie.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oznámiť Ministerstvu vnútra Slovenskej republiky harmonogram prepravy najneskôr 10 dní pred uskutočnením prepravy rádioaktívnych materiálov.

    paragraf-28.odsek-16 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oboznámiť osoby podieľajúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov s havarijným dopravným poriadkom a zaškoliť určené osoby na výkon funkcií podľa havarijného dopravného poriadku. Ostatné osoby zúčastňujúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov musí držiteľ povolenia poučiť o ich povinnostiach, ak vznikne nehoda a havária pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Schválené havarijné plány a schválené veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením sú záväzné pre orgány štátnej správy, obce, ako aj pre fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánom.

    paragraf-28.odsek-17 semantic
    − Pôvodný text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce sú povinné oboznámiť verejnosť v oblasti ohrozenia s opatreniami na ochranu obyvateľstva pre prípad nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo nehody a havárie pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov je povinný oboznámiť osoby podieľajúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov s havarijným dopravným poriadkom a zaškoliť určené osoby na výkon funkcií podľa havarijného dopravného poriadku. Ostatné osoby zúčastňujúce sa na preprave rádioaktívnych materiálov musí držiteľ povolenia poučiť o ich povinnostiach, ak vznikne nehoda a havária pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    paragraf-28.odsek-18 semantic
    − Pôvodný text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce, ako aj právnické osoby a fyzické osoby sú povinné zúčastňovať sa v rozsahu a spôsobom určeným plánom ochrany obyvateľstva alebo havarijným dopravným poriadkom na precvičovaní a uskutočňovaní ochranných opatrení a v určenom rozsahu aj na likvidácii následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení alebo nehôd alebo havárií pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    + Nový text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce sú povinné oboznámiť verejnosť v oblasti ohrozenia s opatreniami na ochranu obyvateľstva pre prípad nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo nehody a havárie pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    paragraf-28.odsek-19 semantic
    − Pôvodný text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami.

    + Nový text

    Dotknuté orgány štátnej správy a obce, ako aj právnické osoby a fyzické osoby sú povinné zúčastňovať sa v rozsahu a spôsobom určeným plánom ochrany obyvateľstva alebo havarijným dopravným poriadkom na precvičovaní a uskutočňovaní ochranných opatrení a v určenom rozsahu aj na likvidácii následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení alebo nehôd alebo havárií pri preprave rádioaktívnych materiálov.

    paragraf-28.odsek-20 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný na vlastné náklady a orgány štátnej správy a ich podriadené organizácie sú povinné bezodplatne poskytovať úradu vo forme, rozsahu a spôsobom, ako sú požadované úradom, údaje potrebné na zabezpečenie havarijnej pripravenosti, na prípravu a realizáciu cvičení, na hodnotenie nehôd alebo havárií na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov a na prognózu ich vývoja, ako sú technologické údaje jadrových zariadení, údaje z radiačného monitorovania, meteorologické údaje a ďalšie údaje.

    + Nový text

    Realizáciu cvičení a hodnotenie priebehu a následkov nehôd alebo havárií jadrových zariadení a pri preprave rádioaktívnych materiálov a prípravu návrhov opatrení alebo odporúčaní na ďalší postup zabezpečuje úrad na svojom pracovisku vybavenom potrebnými technickými prostriedkami.

    paragraf-28.odsek-21 semantic
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o obsahu havarijných plánov, podrobnosti o postupe pri ich predkladaní a schvaľovaní, opatreniach, postupoch a činnostiach vrátane stanovenia stupňov závažnosti udalostí podľa medzinárodných kritérií, podrobnosti o informovaní úradu a verejnosti, podrobnosti o náležitostiach podkladov potrebných k žiadosti o schválenie veľkosti oblasti ohrozenia, veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia vrátane termínu predloženia žiadosti, podrobnosti o systémoch monitorovania, podrobnosti o školeniach, o precvičovaní a o aktualizácii havarijných plánov, podrobnosti o poskytovaných dátach a časovom priebehu nehody alebo havárie na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný na vlastné náklady a orgány štátnej správy a ich podriadené organizácie sú povinné bezodplatne poskytovať úradu vo forme, rozsahu a spôsobom, ako sú požadované úradom, údaje potrebné na zabezpečenie havarijnej pripravenosti, na prípravu a realizáciu cvičení, na hodnotenie nehôd alebo havárií na jadrových zariadeniach a pri preprave rádioaktívnych materiálov a na prognózu ich vývoja, ako sú technologické údaje jadrových zariadení, údaje z radiačného monitorovania, meteorologické údaje a ďalšie údaje.

    paragraf-28.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný prijať preventívne opatrenia, ako aj opatrenia na zdolanie alebo zmiernenie následkov nehôd a havárií jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov. O opatreniach a postupoch je držiteľ povolenia povinný informovať verejnosť.

    + Nový text

    Havarijné plány musia zohľadňovať nehody alebo havárie vrátane menej pravdepodobných havárií s veľmi vážnymi vplyvmi na zdravie alebo majetok obyvateľstva a životné prostredie v oblasti ohrozenia, ktoré vyžadujú zavedenie opatrení na prekonanie alebo zmiernenie následkov nehôd alebo havárií na území alebo mimo územia jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov vrátane princípov koordinácie činností orgánov alebo právnických osôb zúčastnených na prekonávaní alebo zmierňovaní následkov nehôd alebo havárií.

    paragraf-28.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Na zabezpečenie povinností podľa odseku 3 je držiteľ povolenia povinný zriadiť osobitné pracovisko a vytvoriť potrebnú organizačnú štruktúru.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný prijať preventívne opatrenia, ako aj opatrenia na zdolanie alebo zmiernenie následkov nehôd a havárií jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov. O opatreniach a postupoch je držiteľ povolenia povinný informovať verejnosť.

    paragraf-28.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením obvodné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    + Nový text

    Na zabezpečenie povinností podľa odseku 4 je držiteľ povolenia povinný zriadiť osobitné pracovisko a vytvoriť potrebnú organizačnú štruktúru.

    paragraf-28.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia na uvádzanie do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia alebo vyraďovanie je povinný zabezpečiť systémy monitorovania jadrového zariadenia, ako aj v oblasti ohrozenia.

    + Nový text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením obvodné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    paragraf-28.odsek-7 textual
    − Pôvodný text

    Orgány štátnej správy, obce, fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánovaním sú povinné spolupracovať pri vypracúvaní havarijných plánov v rámci svojej pôsobnosti a poskytovať si navzájom potrebné podklady.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia na uvádzanie do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia alebo vyraďovanie je povinný zabezpečiť systémy monitorovania jadrového zariadenia, ako aj v oblasti ohrozenia.

    paragraf-28.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Žiadateľ o vydanie povolenia je povinný predložiť úradu na schválenie vnútorný havarijný plán po jeho posúdení Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné schválenie.

    + Nový text

    Orgány štátnej správy, obce, fyzické osoby a právnické osoby dotknuté havarijným plánovaním sú povinné spolupracovať pri vypracúvaní havarijných plánov v rámci svojej pôsobnosti a poskytovať si navzájom potrebné podklady.

    paragraf-28.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné obvodné úrady v sídlach krajov predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    + Nový text

    Žiadateľ o vydanie povolenia je povinný predložiť úradu na schválenie vnútorný havarijný plán po jeho posúdení Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné schválenie.

    paragraf-3.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Jadrová energia sa môže využívať len na mierové účely a v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná. [1)](#poznamky.poznamka-1b)

    + Nový text

    Využívanie jadrovej energie je možné len na mierové účely a v súlade s národnými stratégiami, medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná, [1b)](#poznamky.poznamka-1b) a v súlade s právne záväznými aktmi Európskej únie.

    paragraf-3.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Dokumentácia uvedená v [prílohách č. 1 a 2] sa považuje za dokumentáciu, ktorá obsahuje informácie, ktorých zverejnenie by sa mohlo použiť na plánovanie a vykonanie činností s cieľom spôsobiť narušenie alebo zničenie jadrového zariadenia alebo objektov osobitnej dôležitosti a ďalších dôležitých objektov [3b)](#poznamky.poznamka-3b) a tým nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c) Táto dokumentácia sa nezverejňuje podľa osobitného predpisu. [3d)](#poznamky.poznamka-3d)

    + Nový text

    Za dokumentáciu obsahujúcu citlivé informácie sa považuje dokumentácia, ktorej zverejnenie by sa mohlo použiť na naplánovanie a vykonanie činností s cieľom spôsobiť narušenie alebo zničenie jadrového zariadenia a tým nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti [3b)](#poznamky.poznamka-3b) a spôsobiť ekologickú alebo ekonomickú škodu. Táto dokumentácia sa nezverejňuje podľa osobitného predpisu. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    paragraf-3.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Pri využívaní jadrovej energie musí byť prednostne kladený dôraz na bezpečnostné aspekty pred všetkými ostatnými aspektmi takýchto činností.

    + Nový text

    Pri využívaní jadrovej energie musí byť prednostne kladený dôraz na bezpečnostné aspekty pred všetkými ostatnými aspektmi takýchto činností. Prístup k bezpečnostným aspektom sa odstupňuje podľa typu jadrového zariadenia, inventára jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva a činností, ktoré sa na nich vykonávajú.

    paragraf-31.odsek-11.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    odobrať preukaz o osobitnej odbornej spôsobilosti, ak u vybraného zamestnanca zistí také nedostatky v osobitnej odbornej spôsobilosti alebo v jeho činnosti, ktoré viedli k ohrozeniu alebo by mohli viesť k priamemu ohrozeniu jadrovej bezpečnosti, alebo odobrať preukaz o odbornej spôsobilosti, ak u lektora zistí také nedostatky v odbornej spôsobilosti alebo v jeho činnosti, ktoré viedli alebo by mohli viesť k nedostatočnej odbornej príprave vybraných zamestnancov držiteľov povolení.

    + Nový text

    odobrať preukaz o osobitnej odbornej spôsobilosti, ak u vybraného zamestnanca zistí také nedostatky v osobitnej odbornej spôsobilosti alebo v jeho činnosti, ktoré viedli k ohrozeniu alebo by mohli viesť k priamemu ohrozeniu jadrovej bezpečnosti, alebo odobrať preukaz o odbornej spôsobilosti, ak u lektora zistí také nedostatky v odbornej spôsobilosti alebo v jeho činnosti, ktoré viedli alebo by mohli viesť k nedostatočnej odbornej príprave vybraných zamestnancov držiteľov povolení,

    paragraf-34 structural
    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    36,51 eura za každý palivový článok skladovaný ku koncu predchádzajúceho roka pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) druhého bodu] ,

    + Nový text

    36,51 eura za každý palivový článok skladovaný ku koncu predchádzajúceho roka pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] ,

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-c textual
    − Pôvodný text

    41,99 eura za každý GBq aktivity rádioaktívnych odpadov upravených na uloženie v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] ,

    + Nový text

    41,99 eura za každý GBq aktivity rádioaktívnych odpadov upravených na uloženie v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] ,

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-e textual
    − Pôvodný text

    6,22 eura za každý TBq maximálnej projektovej aktivity skladovaných rádioaktívnych odpadov ustanovenej k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] .

    + Nový text

    6,22 eura za každý TBq maximálnej projektovej aktivity skladovaných rádioaktívnych odpadov ustanovenej k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] .

    paragraf-34a.odsek-5.pismeno-b textual
    − Pôvodný text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) druhého až štvrtého bodu] , okrem jadrového zariadenia podľa odseku 4 písm. e), sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    + Nový text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) tretieho a štvrtého bodu] , okrem jadrového zariadenia podľa odseku 4 písm. e), sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    paragraf-36.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v [prílohe č. 4] .

    + Nový text

    Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v [prílohe č. 4] .

    paragraf-37c.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Návrh tohto zákona bol oznámený Komisii a členským štátom Európskej únie v súlade s postupom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/48/ES z 20. júla 1998.

    + Nový text

    Tento zákon bol prijatý v súlade s právne záväzným aktom Európskej únie v oblasti technických noriem a technických predpisov. [46)](#poznamky.poznamka-46)

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    vykonáva štátny dozor nad jadrovou bezpečnosťou jadrových zariadení,

    + Nový text

    vykonáva štátny dozor nad jadrovou bezpečnosťou jadrových zariadení tak, aby verejnosť a medzinárodné spoločenstvo boli uistené, že jadrová bezpečnosť vo všetkých aspektoch využívania jadrovej energie má náležitú prioritu,

    paragraf-4.odsek-1.pismeno-k textual
    − Pôvodný text

    vedie štátny systém evidencie jadrových materiálov, špeciálnych materiálov a zariadení.

    + Nový text

    vedie štátny systém evidencie jadrových materiálov, špeciálnych materiálov a zariadení,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-a.bod-13 textual
    − Pôvodný text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. u)] ,

    + Nový text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. v)] ,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-a.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    dokumentáciu systému kvality žiadateľov o povolenie a držiteľov povolenia,

    + Nový text

    dokumentáciu systému manažérstva kvality žiadateľov o povolenie a držiteľov povolenia,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-f.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. u)] ,

    + Nový text

    realizáciu zmien podľa [§ 2 písm. v)] ,

    paragraf-4.odsek-2.pismeno-g.bod-2 textual
    − Pôvodný text

    či ide o zmeny na jadrových zariadeniach podľa [§ 2 písm. u) alebo písm. v)] ,

    + Nový text

    či ide o zmeny na jadrových zariadeniach podľa [§ 2 písm. v) alebo písm. w)] ,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    vykonáva kontroly pracovísk, prevádzok a objektov jadrových zariadení, prevádzok a objektov držiteľov súhlasov alebo povolení a pritom kontroluje plnenie povinností vyplývajúcich z tohto zákona, všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho základe, prevádzkových predpisov vydaných držiteľom povolenia, dodržiavanie limít a podmienok bezpečnej prevádzky a bezpečného vyraďovania, systému zabezpečovania kvality, ako aj povinnosti vyplývajúce z rozhodnutí, opatrení alebo nariadení vydaných podľa tohto zákona,

    + Nový text

    vykonáva kontroly pracovísk, prevádzok a objektov jadrových zariadení, prevádzok a objektov držiteľov súhlasov alebo povolení a pritom kontroluje plnenie povinností vyplývajúcich z tohto zákona, všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho základe, prevádzkových predpisov vydaných držiteľom povolenia, dodržiavanie limít a podmienok bezpečnej prevádzky a bezpečného vyraďovania, systému manažérstva kvality, ako aj povinnosti vyplývajúce z rozhodnutí, opatrení alebo nariadení vydaných podľa tohto zákona,

    paragraf-4.odsek-3.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    vykonáva miestne zisťovanie na pracoviskách, v prevádzkach a objektoch žiadateľov o vydanie súhlasu alebo povolenia a držiteľov súhlasu alebo povolenia vrátane kontroly dodržiavania systému kvality.

    + Nový text

    vykonáva miestne zisťovanie na pracoviskách, v prevádzkach a objektoch žiadateľov o vydanie súhlasu alebo povolenia a držiteľov súhlasu alebo povolenia vrátane kontroly dodržiavania systému manažérstva kvality.

    paragraf-7.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Osobitnou podmienkou vydania povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až g)] , [j), k)] je schválenie dokumentácie systému kvality pre povoľovanú činnosť.

    + Nový text

    Osobitnou podmienkou vydania povolenia podľa [§ 5 ods. 3 písm. a) až g)] , [j), k)] je schválenie dokumentácie systému manažérstva kvality pre povoľovanú činnosť.

    paragraf-8.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Úrad môže vydať súhlas alebo povolenie najviac na dobu desiatich rokov, ak tento zákon neustanovuje inak. Povolenie na prevádzku jadrového zariadenia je možné vydať aj opakovane, pričom jeho vydanie je viazané na splnenie podmienok uvedených v [§ 7] , ako aj podmienok uvedených v [§ 23 ods. 2] a [7] . Žiadateľ o povolenie v tomto prípade prikladá k žiadosti dokumentáciu uvedenú v [prílohe č. 1 bode C] v primeranom rozsahu.

    + Nový text

    Úrad môže vydať súhlas alebo povolenie najviac na dobu desiatich rokov, ak tento zákon neustanovuje inak. Povolenie na prevádzku jadrového zariadenia je možné vydať aj opakovane, pričom jeho vydanie je viazané na splnenie podmienok uvedených v [§ 7] , ako aj podmienok uvedených v [§ 23 ods. 2 písm. e) a f)] . Žiadateľ o povolenie v tomto prípade prikladá k žiadosti dokumentáciu uvedenú v [prílohe č. 1 bode C] v primeranom rozsahu.

    paragraf-8.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Žiadateľ je jediným účastníkom konania. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, [3d)](#poznamky.poznamka-3d) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Žiadateľ je jediným účastníkom konania. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, 3d ) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    predpis.clanok-1.cast-siesta structural
    predpis.clanok-6.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou § 3 ods. 9 a 10, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2012.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou [§ 3 ods. 9 a 10] , ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2012.

    − Zrušené ustanovenia (5)

    (6) odsek

    O zmenách na jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. u) alebo v)] musí držiteľ povolenia viesť samostatnú evidenciu.

    (7) odsek

    Periodické hodnotenie jadrovej bezpečnosti je držiteľ povolenia povinný vykonávať v intervaloch a v rozsahu ustanovenom všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá úrad.

    (8) odsek

    Podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke, vyraďovaní a uzatvorení úložiska, ako aj kritériá pre kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    a) pismeno

    podľa odseku 2 písm. c) schvaľuje Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky,

    b) pismeno

    podľa odseku 2 písm. d) schvaľuje Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky.

  22. 2010-06-01

    platné od 2010-06-01 do 2011-10-31 · novela 137/2010 Z. z. →
    −4 zrušených

    − Zrušené ustanovenia (4)

    Čl. V clanok
    1. bod

    V § 1 sa vypúšťa odsek 2.

    2. bod

    V § 2 písmeno b) znie:

    predpis.clanok-5.odsek-1 odsek

    Zákon č. [478/2002 Z. z.] o ochrane ovzdušia a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. [401/1998 Z. z.] o poplatkoch za znečisťovanie ovzdušia v znení neskorších predpisov (zákon o ovzduší) v znení zákona č. [245/2003 Z. z.] a zákona č. [525/2003 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:

  23. 2010-05-01

    platné od 2010-05-01 do 2010-05-31 · novela 120/2010 Z. z.,145/2010 Z. z. →
    +19 pridaných ~32 zmenených −5 zrušených

    + Pridané ustanovenia (19)

    (10) odsek

    Ak držiteľ povolenia nie je schopný zabezpečiť fyzickú ochranu jadrového zariadenia, jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi, so schválenou dokumentáciou a s podmienkami povolenia, je povinný ju na základe preukázateľnej žiadosti zabezpečiť v súčinnosti s Policajným zborom. Policajný zbor je povinný na zmluvnom základe takejto žiadosti vyhovieť.

    (11) odsek

    Podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany vrátane zaradenia jadrového zariadenia alebo jadrového materiálu do kategórií na zabezpečenie fyzickej ochrany ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    (14) odsek

    Dokumentácia uvedená v [prílohách č. 1 a 2] sa považuje za dokumentáciu, ktorá obsahuje informácie, ktorých zverejnenie by sa mohlo použiť na plánovanie a vykonanie činností s cieľom spôsobiť narušenie alebo zničenie jadrového zariadenia alebo objektov osobitnej dôležitosti a ďalších dôležitých objektov [3b)](#poznamky.poznamka-3b) a tým nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c) Táto dokumentácia sa nezverejňuje podľa osobitného predpisu. [3d)](#poznamky.poznamka-3d)

    c) pismeno

    41,99 eura za každý GBq aktivity rádioaktívnych odpadov upravených na uloženie v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] ,

    d) pismeno

    91,28 eura za každý vláknobetónový kontajner uložený v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] ,

    e) pismeno

    6,22 eura za každý TBq maximálnej projektovej aktivity skladovaných rádioaktívnych odpadov ustanovenej k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] .

    a) pismeno

    50 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. a), pričom nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon počas prevádzky jadrového zariadenia predchádzajúcej prvej etape vyraďovania tohto jadrového zariadenia,

    b) pismeno

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. b), pričom sa stavom ku koncu roka rozumie stav k 31. decembru roka, ktorý predchádza roku, v ktorom nadobudlo právoplatnosť povolenie na etapu vyraďovania,

    c) pismeno

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. c), pričom sa berie do úvahy príspevok v roku, v ktorom bola dosiahnutá maximálna aktivita,

    d) pismeno

    5 % ročného príspevku podľa odseku 4 písm. e).

    § 35a Spoločné ustanovenia k ročnému príspevku paragraf
    (1) odsek

    Ročný príspevok alebo jeho splátka alebo pomerná časť ročného príspevku alebo jej splátka sa považujú za zaplatené dňom, keď boli pripísané na úradom určený príjmový účet v Štátnej pokladnici.

    (2) odsek

    Ak ročný príspevok alebo jeho splátka alebo pomerná časť ročného príspevku alebo jej splátka neboli zaplatené riadne a včas, je držiteľ povolenia podľa [§ 34a ods. 1] povinný zaplatiť úrok z omeškania z dlžnej sumy za každý deň omeškania vo výške základnej úrokovej miery Európskej centrálnej banky platnej k prvému dňu omeškania. Úrad nie je povinný vymáhať úrok z omeškania, ak neprevyšuje 50 eur.

    (3) odsek

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomerná časť ročného príspevku, splátka pomernej časti ročného príspevku a úroky z omeškania sú príjmom štátneho rozpočtu. Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomernú časť ročného príspevku, splátky pomernej časti ročného príspevku a úroky z omeškania vyberá úrad.

    (4) odsek

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomernú časť ročného príspevku, splátky pomernej časti ročného príspevku a úroky z omeškania sa platia prevodom alebo vkladom peňažných prostriedkov na úradom určený príjmový účet vedený v Štátnej pokladnici. Variabilným symbolom je číslo pridelené úradom jednotlivým držiteľom povolenia podľa [§ 34a] .

    § 37ba Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. mája 2010 paragraf
    (1) odsek

    Splátky ročných príspevkov a splátky pomernej časti ročných príspevkov, ktoré boli vypočítané v sadzbách a zaplatené v lehotách podľa doterajších predpisov do 30. apríla 2010, sa považujú za splátky ročných príspevkov podľa sadzieb platných od 1. mája 2010.

    (2) odsek

    Splátky ročných príspevkov a splátky pomernej časti ročných príspevkov, ktorých splatnosť je podľa doterajších predpisov, ako aj podľa tohto zákona ustanovená od 1. mája 2010, je držiteľ povolenia povinný zaplatiť podľa sadzieb a v lehotách platných od 1. mája 2010.

    (10) odsek

    Účastníkom konania podľa osobitného predpisu [11b)](#poznamky.poznamka-11b) úrad doručuje rozhodnutie o vydaní súhlasu alebo povolenia verejnou vyhláškou.

    ~ Zmenené ustanovenia (32)

    paragraf-26.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Pri neoprávnenom vstupe do jadrového zariadenia, neoprávnenej činnosti na jadrovom zariadení, neoprávnenej činnosti pri preprave rádioaktívnych materiálov alebo hrozbe uskutočnenia takejto činnosti poskytuje na požiadanie držiteľa povolenia pomoc v rozsahu svojej pôsobnosti Policajný zbor alebo Železničná polícia.

    + Nový text

    V jadrových zariadeniach, v ktorých sa nachádzajú jadrové materiály zaradené do I. alebo II. kategórie podľa osobitného predpisu, [37a)](#poznamky.poznamka-37a) je držiteľ povolenia povinný zabezpečiť, že na povolenie a kontrolu vstupov osôb do stráženého a vnútorného priestoru sa použije identifikácia osôb na základe biometrických údajov. [37b)](#poznamky.poznamka-37b) Osoby vstupujúce do jadrového zariadenia alebo osoby vystupujúce z jadrového zariadenia sú povinné strpieť identifikáciu prostredníctvom biometrických údajov. Ak tieto osoby odmietnu strpieť takúto identifikáciu, držiteľ povolenia je povinný zamedziť ich vstupu do alebo výstupu z jadrového zariadenia. Držiteľ povolenia vedie, spracúva, uchováva a likviduje biometrické údaje podľa osobitného predpisu. [37c)](#poznamky.poznamka-37c)

    paragraf-26.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Pri zistení skutočností podľa odseku 6 je držiteľ povolenia povinný vykonať nevyhnutné opatrenia a neodkladne informovať Policajný zbor alebo Železničnú políciu a úrad.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia spracúva, eviduje a uchováva údaje poskytnuté na povolenie vstupov a výstupov osôb a vjazdov a výjazdov vozidiel vrátane údajov o vstupoch a výstupoch a vjazdoch a výjazdoch do a z jadrového zariadenia podľa odseku 6. Držiteľ povolenia vedie databázu údajov o vstupoch a výstupoch osôb a vjazdoch a výjazdoch vozidiel a tieto údaje uchováva sedem rokov od ich zaznamenania; údaje z databázy držiteľ povolenia sprístupní štátnemu orgánu, ktorý plní úlohy na úseku ochrany ústavného zriadenia, vnútorného poriadku a bezpečnosti štátu na základe jeho žiadosti.

    paragraf-26.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Ak držiteľ povolenia nie je schopný zabezpečiť fyzickú ochranu jadrového zariadenia, jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi, so schválenou dokumentáciou a s podmienkami povolenia, je povinný ju na základe preukázateľnej žiadosti zabezpečiť v súčinnosti s Policajným zborom. Policajný zbor je povinný na zmluvnom základe takejto žiadosti vyhovieť.

    + Nový text

    Pri neoprávnenom vstupe do jadrového zariadenia, neoprávnenej činnosti na jadrovom zariadení, neoprávnenej činnosti pri preprave rádioaktívnych materiálov alebo hrozbe uskutočnenia takejto činnosti poskytuje na požiadanie držiteľa povolenia pomoc v rozsahu svojej pôsobnosti Policajný zbor alebo Železničná polícia.

    paragraf-26.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany vrátane zaradenia jadrového zariadenia alebo jadrového materiálu do kategórií na zabezpečenie fyzickej ochrany ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.

    + Nový text

    Pri zistení skutočností podľa odseku 8 je držiteľ povolenia povinný vykonať nevyhnutné opatrenia a neodkladne informovať Policajný zbor alebo Železničnú políciu a úrad.

    paragraf-34.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 50 000 000 Sk držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo 10.

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 2 000 000 eur držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo 10.

    paragraf-34.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 30 000 000 Sk právnickej osobe, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 1 000 000 eur právnickej osobe, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] .

    paragraf-34.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 10 000 000 Sk držiteľovi povolenia za porušenie povinností vyplývajúcich mu z [§ 10] alebo za nedodržanie podmienok uvedených v povolení alebo v súhlase alebo za nevykonanie opatrení v určených lehotách uložených rozhodnutím úradu alebo nevykonanie opatrenia inšpektora na odstránenie nedostatkov podľa [§ 31 ods. 11 písm. h)] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 332 000 eur držiteľovi povolenia za porušenie povinností vyplývajúcich mu z [§ 10] alebo za nedodržanie podmienok uvedených v povolení alebo v súhlase alebo za nevykonanie opatrení v určených lehotách uložených rozhodnutím úradu alebo nevykonanie opatrenia inšpektora na odstránenie nedostatkov podľa [§ 31 ods. 11 písm. h)] .

    paragraf-34.odsek-4 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 1 000 000 Sk právnickej osobe za nesplnenie povinností uložených v [§ 3 ods. 11 a 12] , [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 33 200 eur právnickej osobe za nesplnenie povinností uložených v [§ 3 ods. 11 a 12] , [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] .

    paragraf-34.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 500 000 Sk držiteľovi povolenia za neoznámenie informácií významných pre výkon štátneho dozoru alebo za neoznámenie skutočností dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany, havarijného plánovania alebo za zaradenie zamestnanca na výkon činností, pre ktoré nespĺňa podmienku odbornej spôsobilosti alebo osobitnej odbornej spôsobilosti.

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 16 597 eur držiteľovi povolenia za neoznámenie informácií významných pre výkon štátneho dozoru alebo za neoznámenie skutočností dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany, havarijného plánovania alebo za zaradenie zamestnanca na výkon činností, pre ktoré nespĺňa podmienku odbornej spôsobilosti alebo osobitnej odbornej spôsobilosti.

    paragraf-34.odsek-6 textual
    − Pôvodný text

    Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] alebo nesplní povinnosti uložené v [§ 3 ods. 11 a 12] , v [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] . Úrad uloží za tieto priestupky pokutu do 100 000 Sk. V konaní o priestupku úrad postupuje podľa osobitného predpisu. [44)](#poznamky.poznamka-44)

    + Nový text

    Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá poruší ustanovenie [§ 3 ods. 6] alebo nesplní povinnosti uložené v [§ 3 ods. 11 a 12] , v [§ 12 ods. 2 a 3] a v [§ 33 ods. 3] . Úrad uloží za tieto priestupky pokutu do 3 320 eur. V konaní o priestupku úrad postupuje podľa osobitného predpisu. [44)](#poznamky.poznamka-44)

    paragraf-34a structural
    paragraf-34a.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3] je povinný platiť ročný príspevok na výkon štátneho dozoru (ďalej len „ročný príspevok").

    + Nový text

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3] je povinný platiť na príslušný rok ročný príspevok na výkon štátneho dozoru (ďalej len „ročný príspevok“).

    paragraf-34a.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia, ktoré nadobudlo právoplatnosť v priebehu kalendárneho roka, zaplatí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku, a to do 10. dňa kalendárneho mesiaca, v ktorom mu táto povinnosť vznikla. Ak pomerná časť ročného príspevku neprevyšuje 10 000 Sk, platí sa jednou splátkou.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia je povinný zaplatiť ročný príspevok v štyroch rovnakých splátkach, a to do 15. dňa prvého mesiaca kalendárneho štvrťroka; táto povinnosť sa nevzťahuje na odsek 11.

    paragraf-34a.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia, ktorému v priebehu kalendárneho roka bolo povolenie zrušené, povolenie mu zaniklo alebo bolo nahradené iným druhom povolenia, platí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku.

    + Nový text

    Ak ročný príspevok neprevyšuje sumu 331,93 eura, platí sa jednou splátkou do 15. januára príslušného kalendárneho roka.

    paragraf-34a.odsek-12 semantic
    − Pôvodný text

    Pomerná časť ročného príspevku podľa odsekov 10 a 11 sa vypočíta ako 1/12 ročného príspevku vynásobená počtom kalendárnych mesiacov, v ktorých bolo alebo bude povolenie právoplatné.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia, ktoré nadobudlo právoplatnosť v priebehu kalendárneho roka, zaplatí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku, a to do 15. dňa kalendárneho mesiaca, v ktorom mu táto povinnosť vznikla. Ak pomerná časť ročného príspevku neprevyšuje 331,93 eura, platí sa jednou splátkou, inak sa postupuje podľa odseku 10.

    paragraf-34a.odsek-13 semantic
    − Pôvodný text

    Povinnosť platiť ročný príspevok zaniká prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie o zrušení povolenia alebo v ktorom povolenie zaniklo.

    + Nový text

    Držiteľ povolenia, ktorému v priebehu kalendárneho roka bolo povolenie zrušené, povolenie mu zaniklo alebo bolo nahradené iným druhom povolenia, platí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku. Zaplatenú čiastku, ktorá prevyšuje pomernú časť ročného príspevku, úrad vráti do 15 pracovných dní od zániku povolenia alebo odo dňa právoplatnosti jeho zrušenia.

    paragraf-34a.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Ak ročný príspevok alebo jeho splátka alebo pomerná časť ročného príspevku neboli zaplatené riadne a včas, je držiteľ povolenia povinný zaplatiť úrok z omeškania z dlžnej sumy podľa odseku 8 alebo 9 za každý deň omeškania vo výške dvojnásobku diskontnej sadzby Národnej banky Slovenska platnej k prvému dňu omeškania. Úrad nie je povinný vymáhať úrok z omeškania, ak neprevyšuje 100 Sk.

    + Nový text

    Pomerná časť ročného príspevku podľa odsekov 12 a 13 sa vypočíta ako 1/12 ročného príspevku vynásobená počtom kalendárnych mesiacov, v ktorých bolo alebo bude povolenie právoplatné.

    paragraf-34a.odsek-15 semantic
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomerná časť ročného príspevku a úroky z omeškania sú príjmom štátneho rozpočtu. Ročné príspevky, splátky ročného príspevku, pomernú časť ročného príspevku a úroky z omeškania vyberá úrad.

    + Nový text

    Povinnosť platiť ročný príspevok zaniká prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie o zrušení povolenia alebo v ktorom povolenie zaniklo.

    paragraf-34a.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Ak je právnická osoba alebo fyzická osoba držiteľom viacerých povolení podľa [§ 5 ods. 3] , je takýto držiteľ povinný platiť ročný príspevok za každú činnosť, na ktorú bolo vydané povolenie.

    + Nový text

    Ročný príspevok sa platí v príslušnom roku podľa údajov za predchádzajúci rok, pričom k zmenám základu na výpočet ročného príspevku, ku ktorým dôjde počas predchádzajúceho roka, sa neprihliada, ak tento zákon neustanovuje inak.

    paragraf-34a.odsek-3 semantic
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok za uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. b) a c)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    + Nový text

    Ak je právnická osoba alebo fyzická osoba držiteľom viacerých druhov povolení podľa [§ 5 ods. 3] , je takýto držiteľ povolenia povinný platiť ročný príspevok za každú činnosť, na ktorú mu bolo vydané povolenie.

    paragraf-34a.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok za stavbu jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je 50 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. a), b), c) alebo d), pričom

    + Nový text

    Ročný príspevok za uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. b) a c)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] sa nominálnym inštalovaným tepelným výkonom rozumie projektovaný nominálny inštalovaný tepelný výkon,

    + Nový text

    383,38 eura za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu ustanoveného k 1. januáru predchádzajúceho roka, pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ; ak došlo k trvalému zníženiu nominálneho inštalovaného tepelného výkonu na nulovú úroveň a tento stav trvá k 1. januáru predchádzajúceho roka, nominálnym inštalovaným tepelným výkonom sa rozumie najvyšší projektovaný výkon pred jeho trvalým znížením na nulovú úroveň,

    paragraf-34a.odsek-4.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) druhého až štvrtého bodu] sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    + Nový text

    36,51 eura za každý palivový článok skladovaný ku koncu predchádzajúceho roka pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) druhého bodu] ,

    paragraf-34a.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok za etapu vyraďovania jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. d)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    + Nový text

    Ročný príspevok za stavbu jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je vo výške podľa odseku 4 písm. a), b), c), d) alebo e), pričom

    paragraf-34a.odsek-5.pismeno-a semantic
    − Pôvodný text

    50 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. a),

    + Nový text

    pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] sa nominálnym inštalovaným tepelným výkonom rozumie projektovaný nominálny inštalovaný tepelný výkon,

    paragraf-34a.odsek-5.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    5 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. b) až d), pričom sa stavom ku koncu roka rozumie stav k 31. decembru roka, ktorý predchádza roku, v ktorom nadobudlo právoplatnosť povolenie na etapu vyraďovania.

    + Nový text

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) druhého až štvrtého bodu] , okrem jadrového zariadenia podľa odseku 4 písm. e), sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    paragraf-34a.odsek-6 textual
    − Pôvodný text

    Ročný príspevok za činnosti podľa [§ 5 ods. 3 písm. e) až n)] je 5 000 Sk.

    + Nový text

    Ročný príspevok za etapu vyraďovania jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. d)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    paragraf-34a.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Povinnosť držiteľa povolenia platiť ročný príspevok vzniká prvým dňom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť jeho povolenie.

    + Nový text

    Ročný príspevok za inštitucionálnu kontrolu jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] [ [§ 5 ods. 3 písm. e)] ] je 5 000 eur.

    paragraf-34a.odsek-8 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ povolenia je povinný zaplatiť ročný príspevok v štyroch rovnakých splátkach, a to do 10. dňa prvého mesiaca kalendárneho štvrťroka, s výnimkou podľa odseku 9.

    + Nový text

    Ročný príspevok za činnosti podľa [§ 5 ods. 3 písm. f) až n)] je 182,56 eura.

    paragraf-34a.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Ak ročný príspevok neprevyšuje sumu 10 000 Sk, platí sa jednou splátkou do 10. dňa prvého mesiaca kalendárneho roka.

    + Nový text

    Povinnosť držiteľa povolenia platiť ročný príspevok vzniká prvým dňom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť toto povolenie. Povinnosť držiteľa povolenia, ktorý bol držiteľom povolenia aj v predchádzajúcom roku a je aj naďalej držiteľom povolenia v príslušnom roku, platiť ročný príspevok vzniká 1. januára príslušného kalendárneho roka.

    paragraf-36.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v [prílohe č. 5] .

    + Nový text

    Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v [prílohe č. 4] .

    paragraf-8.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Žiadateľ je jediným účastníkom konania.

    + Nový text

    Úrad rozhodne o vydaní súhlasu alebo povolenia po overení, že žiadateľ splnil všetky podmienky určené týmto zákonom a príslušnými všeobecne záväznými právnymi predpismi vydanými na jeho základe. Úrad postupuje v konaní o vydanie súhlasu alebo povolenia nezávisle od konania iného správneho orgánu. Žiadateľ je jediným účastníkom konania. Účastníkom konania o vydanie povolenia, ktorému predchádzalo konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie podľa osobitného predpisu, [11a)](#poznamky.poznamka-11a) je aj fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej toto postavenie vyplýva z osobitného predpisu. [11b)](#poznamky.poznamka-11b) Úrad odmietne týmto účastníkom sprístupniť informácie podľa osobitného predpisu, [3d)](#poznamky.poznamka-3d) ak by ich sprístupnenie mohlo nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť verejnosti. [3c)](#poznamky.poznamka-3c)

    − Zrušené ustanovenia (5)

    (16) odsek

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomerná časť ročného príspevku a úroky z omeškania sa platia prevodom alebo vkladom peňažných prostriedkov na príslušný príjmový účet vedený v Štátnej pokladnici. Variabilným symbolom je číslo pridelené úradom jednotlivým držiteľom povolenia.

    a) pismeno

    10 500 Sk za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ,

    b) pismeno

    1 000 Sk za každý palivový článok skladovaný ku koncu predchádzajúceho roka pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) druhého bodu] ,

    c) pismeno

    1 150 Sk za každý GBq prepracovanej aktivity upravenej do vláknobetónového kontajnera v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] ,

    d) pismeno

    2 500 Sk za každý vláknobetónový kontajner uložený v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] .

  24. 2008-12-25

    platné od 2008-12-25 do 2010-04-30 · novela 408/2008 Z. z. →
    +110 pridaných ~19 zmenených −25 zrušených

    + Pridané ustanovenia (110)

    (1) odsek

    Tento zákon upravuje

    a) pismeno

    podmienky mierového využívania jadrovej energie,

    b) pismeno

    podmienky výkonu štátnej správy, štátneho dozoru a pôsobnosť Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky (ďalej len „úrad“) v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení, pri mierovom využívaní jadrovej energie, ako aj pri preprave a nakladaní s jadrovými materiálmi, s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom, fyzickej ochrane jadrových zariadení, jadrových materiálov, vyhoretého jadrového paliva a fyzickej ochrane pri preprave jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva (ďalej len „preprava rádioaktívnych materiálov“) a pri havarijnom plánovaní,

    c) pismeno

    kategorizáciu jadrových materiálov, podmienky nakladania s jadrovými materiálmi,

    d) pismeno

    podmienky nakladania s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom,

    e) pismeno

    podmienky jadrovej bezpečnosti,

    f) pismeno

    podmienky overovania osobitnej odbornej spôsobilosti zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3] a odbornej spôsobilosti zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3] ,

    g) pismeno

    systém havarijnej pripravenosti,

    h) pismeno

    zodpovednosť za škodu spôsobenú jadrovou udalosťou,

    i) pismeno

    práva a povinnosti fyzických osôb a právnických osôb pri mierovom využívaní jadrovej energie,

    j) pismeno

    sankcie za porušenie povinností vyplývajúcich z tohto zákona.

    (2) odsek

    Tento zákon upravuje aj systém dozoru na území Slovenskej republiky pri cezhraničnej preprave rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva vrátane vyhoretého jadrového paliva vyvážaného na prepracovanie a ich kontroly na území Slovenskej republiky, ktorý sa vzťahuje na cezhraničnú prepravu rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva, ak

    a) pismeno

    je Slovenská republika krajinou pôvodu, krajinou určenia alebo krajinou tranzitu prepravovaného rádioaktívneho odpadu alebo vyhoretého jadrového paliva a

    b) pismeno

    množstvo a koncentrácia zásielky presahuje úrovne, pre ktoré sa nevyžaduje oznámenie podľa osobitného predpisu. [1)](#poznamky.poznamka-1)

    (3) odsek

    Systém dozoru a kontroly pri cezhraničnej preprave rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva sa nevzťahuje na cezhraničnú prepravu

    a) pismeno

    nepoužívaných žiaričov [1a)](#poznamky.poznamka-1a) dodávateľovi alebo výrobcovi rádioaktívnych žiaričov alebo uznanému zariadeniu,

    b) pismeno

    rádioaktívnych materiálov získaných na ďalšie použitie prostredníctvom prepracovania,

    c) pismeno

    odpadu, ktorý obsahuje iba prirodzene sa vyskytujúce rádionuklidy.

    § 16a Príslušné orgány dozoru paragraf
    (1) odsek

    Príslušnými orgánmi dozoru podľa [§ 16 ods. 9] v Slovenskej republike (ďalej len „dozorný orgán“) pre prepravu

    a) pismeno

    rádioaktívnych odpadov z jadrových zariadení, prepravu vyhoretého jadrového paliva a pre prepravu inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov z miesta úpravy na úložisko je úrad,

    b) pismeno

    inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov okrem prepravy inštitucionálnych rádioaktívnych odpadov podľa písmena a) je Úrad verejného zdravotníctva Slovenskej republiky. [20c)](#poznamky.poznamka-20c)

    (2) odsek

    Dozorný orgán postupom primerane podľa [§ 16h] zabezpečí bezpečné vrátenie do krajiny pôvodu, ak

    a) pismeno

    zásielky rádioaktívneho odpadu alebo vyhoretého jadrového paliva, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto zákona neboli riadne povolené v súlade s týmto zákonom, alebo

    b) pismeno

    rádioaktívne kontaminovaný odpad alebo materiál obsahujúci rádioaktívne žiariče nebol deklarovaný krajinou pôvodu ako rádioaktívny odpad.

    (3) odsek

    Dozorný orgán oznamuje Európskej komisii neodôvodnené zdržania alebo nedostatok spolupráce príslušných orgánov dozoru iného členského štátu, ktoré súvisia s udeľovaním súhlasu s cezhraničnou prepravou.

    (4) odsek

    Dozorný orgán zasiela Európskej komisii raz za tri roky správu o vykonávaní povoľovania, správu o dozore a kontrole pri cezhraničnej preprave a správu o vykonaných cezhraničných prepravách cez územie Slovenskej republiky. Prvú správu o vykonávaní povoľovania, správu o dozore a kontrole pri cezhraničnej preprave a správu o vykonaných cezhraničných prepravách cez územie Slovenskej republiky zašle dozorný orgán Európskej komisii do 25. decembra 2011.

    § 16b Žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy paragraf
    (1) odsek

    Držiteľ, ktorý plánuje realizovať cezhraničnú prepravu v rámci územia členských štátov alebo zabezpečiť realizáciu takejto cezhraničnej prepravy a krajinou pôvodu je Slovenská republika, podá dozornému orgánu žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy.

    (2) odsek

    Žiadosť podľa odseku 1 možno podať na viac cezhraničných prepráv, ak

    a) pismeno

    rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo má zhodné fyzikálne, chemické a rádioaktívne vlastnosti,

    b) pismeno

    cezhraničná preprava sa má uskutočniť medzi rovnakým držiteľom a rovnakým príjemcom a týka sa toho istého dozorného orgánu a

    c) pismeno

    cezhraničná preprava je spojená s tranzitom cez tretie krajiny, takýto tranzit sa uskutočňuje cez tie isté colné úrady výstupu z územia členských štátov a tie isté colné úrady vstupu na územie členských štátov a cez tie isté colné úrady dotknutej tretej krajiny alebo dotknutých tretích krajín, ak sa dotknuté príslušné orgány dozoru nedohodnú inak.

    § 16c Odoslanie žiadosti príslušným orgánom paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán zašle žiadosť podľa [§ 16b] na schválenie príslušným orgánom dozoru členského štátu určenia a príslušným orgánom dozoru členských štátov tranzitu.

    (2) odsek

    Ak je dozorný orgán dotknutým príslušným orgánom dozoru, pri ochrane údajov uvedených v štandardnom dokumente a ostatných dokumentoch súvisiacich s cezhraničnou prepravou postupuje v súlade s osobitným predpisom. [20d)](#poznamky.poznamka-20d)

    § 16d Potvrdenie o prijatí a žiadosť o informácie paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia alebo krajinou tranzitu, dozorný orgán do 20 dní od prijatia žiadosti od príslušného orgánu dozoru členského štátu pôvodu overí, či je žiadosť riadne vyplnená podľa [§ 16l] .

    (2) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia a žiadosť je riadne vyplnená, dozorný orgán zašle najneskôr do 10 dní po uplynutí lehoty podľa odseku 1 príslušným orgánom dozoru členského štátu pôvodu potvrdenie o prijatí a jeho kópiu zašle ostatným dotknutým príslušným orgánom dozoru.

    (3) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia alebo krajinou tranzitu a žiadosť nie je riadne vyplnená, dozorný orgán pred uplynutím lehoty podľa odseku 1 požiada o chýbajúce informácie príslušný orgán dozoru členského štátu pôvodu a o tejto žiadosti informuje ostatné dotknuté príslušné orgány dozoru členských štátov tranzitu a členských štátov určenia.

    (4) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán zasiela požadované chýbajúce informácie dotknutým príslušným orgánom dozoru členských štátov tranzitu a členských štátov určenia.

    (5) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia, dozorný orgán zašle najneskôr do 10 dní odo dňa prijatia chýbajúcich informácií a najskôr po uplynutí lehoty podľa odseku 1 príslušným orgánom dozoru členského štátu pôvodu potvrdenie o prijatí a jeho kópiu ostatným dotknutým príslušným orgánom dozoru.

    § 16e Súhlas s cezhraničnou prepravou a odmietnutie udelenia súhlasu s cezhraničnou prepravou paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia alebo krajinou tranzitu, dozorný orgán oznámi formou stanoviska najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa potvrdenia o prijatí žiadosti členským štátom určenia, svoj súhlas s cezhraničnou prepravou alebo podmienky, ktorých splnenie vyžaduje na udelenie súhlasu s cezhraničnou prepravou alebo svoje odmietnutie udeliť súhlas s cezhraničnou prepravou príslušným orgánom členského štátu pôvodu.

    (2) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia alebo krajinou tranzitu, dozorný orgán môže požiadať o predĺženie lehoty na oznámenie svojho stanoviska podľa odseku 1 najviac o jeden mesiac.

    (3) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia alebo krajinou tranzitu a dozorný orgán neoznámi svoje stanovisko v lehote podľa odseku 1 alebo v predĺženej lehote podľa odseku 2, takéto neoznámenie sa považuje za ním udelený súhlas s požadovanou cezhraničnou prepravou.

    (4) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu a príslušné orgány dotknutých členských štátov tranzitu a členského štátu určenia neoznámia svoje stanovisko v lehote podľa odseku 1 alebo v predĺženej lehote podľa odseku 2, dozorný orgán takéto neoznámenie považuje za nimi udelený súhlas s požadovanou cezhraničnou prepravou.

    (5) odsek

    Dozorný orgán uvedie v stanovisku podľa odseku 1 dôvody každého odmietnutia udelenia súhlasu s cezhraničnou prepravou alebo podmienok pre udelenie súhlasu s cezhraničnou prepravou, ktoré

    a) pismeno

    ak je Slovenská republika krajinou tranzitu, vyplývajú z tohto zákona, osobitných predpisov alebo medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná, [20e)](#poznamky.poznamka-20e) a ktoré sa vzťahujú na prepravu rádioaktívneho materiálu,

    b) pismeno

    ak je Slovenská republika krajinou určenia, vyplývajú z tohto zákona, z osobitných predpisov alebo medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná, [20e)](#poznamky.poznamka-20e) a ktoré sa vzťahujú na prepravu rádioaktívneho materiálu a na nakladanie s rádioaktívnym odpadom alebo vyhoretým jadrovým palivom.

    (6) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou tranzitu alebo krajinou určenia, dozorný orgán nemôže podmieniť udelenie súhlasu s cezhraničnou prepravou prísnejšími podmienkami, ako sú podmienky ustanovené v [§ 15] pre vnútroštátne prepravy.

    (7) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou tranzitu, dozorný orgán, ktorý udelil súhlas s tranzitnou cezhraničnou prepravou, nemôže odmietnuť udeliť súhlas so spätnou cezhraničnou prepravou, ak sa

    a) pismeno

    pôvodný súhlas s cezhraničnou prepravou týkal materiálu prepravovaného na účely úpravy alebo prepracovania, ide o spätnú cezhraničnú prepravu rádioaktívneho odpadu alebo iných výrobkov zodpovedajúcich pôvodnému materiálu po úprave alebo prepracovaní a sú dodržané všetky súvisiace právne predpisy, ktorými sú podmienené konania podľa odseku 5 písm. a), alebo

    b) pismeno

    vyskytnú okolnosti uvedené v [§ 16h] a spätná cezhraničná preprava sa má uskutočniť za tých istých podmienok a s rovnakými špecifikáciami ako pôvodná cezhraničná preprava.

    § 16f Povolenie cezhraničnej prepravy paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán nevydá rozhodnutie o žiadosti podľa [§ 16b] skôr, ako uplynie lehota, ktorá je určená pre príslušné dotknuté orgány členského štátu určenia alebo členského štátu tranzitu na zaslanie ich stanoviska podľa [§ 16e ods. 1 alebo 2] .

    (2) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán predĺži lehotu na oznámenie stanoviska podľa [§ 16e ods. 1] na základe žiadosti o predĺženie lehoty zaslanej dotknutým príslušným orgánom členského štátu určenia alebo členského štátu tranzitu najviac o jeden mesiac.

    (3) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu a boli udelené všetky súhlasy potrebné na cezhraničnú prepravu, dozorný orgán povolí držiteľovi cezhraničnú prepravu a informuje o tom príslušné orgány členského štátu určenia a každú krajinu tranzitu. Dozorný orgán uvedie v povolení cezhraničnej prepravy všetky podmienky, ktorými dotknuté príslušné orgány podmienili svoj súhlas s cezhraničnou prepravou.

    (4) odsek

    Povolenie podľa odseku 3 nenahrádza povolenie podľa [§ 5 ods. 3 písm. j)] ani povolenie podľa osobitného predpisu. [20f)](#poznamky.poznamka-20f)

    (5) odsek

    Povolenie podľa odseku 3 sa môže vzťahovať aj na viac cezhraničných prepráv, ak sú splnené podmienky podľa [§ 16b ods. 2] .

    (6) odsek

    Povolenie podľa odseku 3 je platné na obdobie najviac troch rokov. Pri určovaní lehoty platnosti dozorný orgán zohľadní všetky podmienky, ktorými členské štáty určenia alebo členské štáty tranzitu podmienili svoj súhlas s cezhraničnou prepravou.

    § 16g Potvrdenie o prijatí zásielky paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia, príjemca je povinný do 15 dní od prijatia zásielky zaslať dozornému orgánu potvrdenie o prijatí každej zásielky.

    (2) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia, dozorný orgán zašle kópiu potvrdenia o prijatí zásielky podľa odseku 1 členskému štátu pôvodu a každej krajine tranzitu.

    (3) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán zašle kópiu potvrdenia o prijatí zásielky podľa odseku 1 pôvodnému držiteľovi.

    § 16h Nedokončenie prepravy paragraf
    (1) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, krajinou tranzitu alebo krajinou určenia a uskutočňovanie prepravy nie je v súlade s týmto zákonom, s podmienkami uvedenými v povolení alebo súhlasoch udelených podľa tohto zákona, dozorný orgán rozhodne, že cezhraničná preprava sa nesmie dokončiť. Dozorný orgán bezodkladne informuje o svojom rozhodnutí príslušné orgány ostatných dotknutých členských štátov.

    (2) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu a cezhraničná preprava sa nemôže dokončiť alebo sa nesmie dokončiť z dôvodov podľa odseku 1 a nemožno prijať iný bezpečný postup, držiteľ povolenia na prepravu rádioaktívnych materiálov podľa [§ 15 ods. 1 a 2] alebo držiteľ povolenia podľa osobitného predpisu [20f)](#poznamky.poznamka-20f) je povinný prijať nápravné bezpečnostné opatrenia a vrátiť rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo do miesta, kde sa nachádzali pred cezhraničnou prepravou.

    (3) odsek

    Ak držiteľ povolenia podľa odseku 2 nie je schopný vykonať nápravné bezpečnostné opatrenia a vrátiť dotknutý rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo do miesta, kde sa nachádzali pred cezhraničnou prepravou, dozorný orgán určí iného držiteľa povolenia na prepravu podľa [§ 15 ods. 1 a 2] alebo iného držiteľa povolenia podľa osobitného predpisu, [20f)](#poznamky.poznamka-20f) ktorý splní povinnosti namiesto pôvodného držiteľa povolenia podľa odseku 2 v rozsahu jeho povolenia.

    (4) odsek

    Ak sa cezhraničná preprava nesmie dokončiť alebo nemôže dokončiť podľa odsekov 2 a 3, náklady znáša držiteľ povolenia podľa [§ 16f ods. 3] .

    § 16i Dovoz na územie členských štátov paragraf
    (1) odsek

    Ak sa má rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo doviesť na územie členských štátov z tretej krajiny a krajinou určenia je Slovenská republika, ich príjemca podá dozornému orgánu žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy.

    (2) odsek

    Žiadosť podľa odseku 1 možno podať na viac cezhraničných prepráv za podmienok uvedených v [§ 16b ods. 2] .

    (3) odsek

    Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je písomná dohoda príjemcu s držiteľom, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo v tretej krajine a je akceptovaný príslušnými orgánmi tejto tretej krajiny, ktorou sa držiteľ zaväzuje prevziať späť rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo, ak cezhraničnú prepravu nebude možné dokončiť podľa odseku 7.

    (4) odsek

    Dozorný orgán zašle žiadosť podľa odseku 1 na schválenie príslušným orgánom dotknutých členských štátov tranzitu. Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu alebo krajinou tranzitu, ustanovenia [§ 16d] a [§ 16e] sa použijú primerane.

    (5) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia a na cezhraničnú prepravu boli udelené všetky potrebné súhlasy, dozorný orgán povolí príjemcovi cezhraničnú prepravu a informuje o tom príslušné orgány krajín tranzitu a krajiny pôvodu. Ustanovenia [§ 16f ods. 4 až 6] sa použijú primerane.

    (6) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou určenia, príjemca zašle dozornému orgánu do 15 dní od prijatia zásielky potvrdenie o prijatí každej zásielky. Dozorný orgán zašle kópiu potvrdenia o prijatí každej zásielky krajine pôvodu a krajine tranzitu.

    (7) odsek

    Ak Slovenská republika je krajinou určenia alebo krajinou tranzitu, dozorný orgán môže rozhodnúť, že cezhraničná preprava sa nesmie dokončiť, ak uskutočňovanie cezhraničnej prepravy nie je v súlade s týmto zákonom, s podmienkami uvedenými v povolení alebo súhlasoch vydaných podľa tohto zákona. Dozorný orgán bezodkladne informuje o svojom rozhodnutí príslušné orgány krajiny pôvodu.

    (8) odsek

    Ak sa cezhraničná preprava nemôže dokončiť alebo nesmie dokončiť, náklady znáša príjemca podľa odseku 1.

    § 16j Tranzit cez územie členských štátov paragraf
    (1) odsek

    Ak sa má rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo doviesť na územie členských štátov z tretej krajiny a krajinou určenia nie je členský štát, osoba zodpovedná za cezhraničnú prepravu v rámci Slovenskej republiky, cez ktorej colný úrad má rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo prvýkrát doviesť na územie členských štátov, podá dozornému orgánu žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy.

    (2) odsek

    Žiadosť podľa odseku 1 možno podať na viac cezhraničných prepráv za podmienok uvedených v [§ 16b ods. 2] .

    (3) odsek

    Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je písomná dohoda medzi príjemcom, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo v tretej krajine a držiteľom, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo v tretej krajine a je akceptovaný jej príslušnými orgánmi, ktorou sa držiteľ zaväzuje prevziať späť rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo, ak cezhraničnú prepravu nemožno dokončiť podľa odseku 7. Na účely tohto zákona sa za takúto dohodu považuje aj rovnaké dojednanie medzi príjemcom, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo v tretej krajine a držiteľom, ktorý má trvalý pobyt alebo sídlo v tretej krajine a je akceptovaný jej príslušnými orgánmi podľa osobitného predpisu. [20g)](#poznamky.poznamka-20g)

    (4) odsek

    Dozorný orgán zašle žiadosť uvedenú v odseku 1 na schválenie príslušným orgánom ostatných členských štátov tranzitu. Ak má byť Slovenská republika prvou krajinou tranzitu na území členských štátov podľa odseku 1 alebo len jedným z viacerých členských štátov tranzitu, ustanovenia [§ 16d] a [16e] sa použijú primerane.

    (5) odsek

    Ak má byť Slovenská republika prvou krajinou tranzitu na území členských štátov podľa odseku 1 a na prepravu boli udelené všetky potrebné súhlasy ostatných členských štátov tranzitu, dozorný orgán povolí zodpovednej osobe podľa odseku 1 cezhraničnú prepravu a informuje o tom príslušné orgány každej krajiny tranzitu. Ustanovenia [§ 16f ods. 4 až 6] sa použijú primerane.

    (6) odsek

    Ak je Slovenská republika prvou krajinou tranzitu na území členských štátov, zodpovedná osoba uvedená v odseku 1 oznámi dozornému orgánu, že rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo boli prepravené na miesto určenia v tretej krajine, a to do 15 dní odo dňa ich príchodu, a uvedie posledný colný úrad na území členských štátov, cez ktorý zásielka prešla. Toto oznámenie doloží písomným vyhlásením alebo osvedčením príjemcu, v ktorom uvedie, že rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo bol prepravený do miesta určenia a uvedie colný úrad vstupu do tretej krajiny.

    (7) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou tranzitu a uskutočňovanie cezhraničnej prepravy nie je v súlade s týmto zákonom, s podmienkami uvedenými v povolení alebo súhlasoch vydaných podľa tohto zákona, dozorný orgán rozhodne, že cezhraničná preprava sa nesmie dokončiť. Dozorný orgán informuje o svojom rozhodnutí príslušné orgány krajiny pôvodu.

    (8) odsek

    Ak sa cezhraničná preprava nemôže dokončiť alebo nesmie dokončiť, náklady znáša zodpovedná osoba podľa odseku 1.

    § 16k Vývoz z územia členských štátov paragraf
    (1) odsek

    Ak sa má rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo vyviezť z územia členských štátov do tretej krajiny a Slovenská republika je krajinou pôvodu, držiteľ predloží dozornému orgánu žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy.

    (2) odsek

    Žiadosť podľa odseku 1 možno podať na viac cezhraničných prepráv za podmienok uvedených v [§ 16b ods. 2] .

    (3) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, dozorný orgán postupom primeraným podľa [§ 16d]

    a) pismeno

    informuje príslušné orgány krajiny určenia o plánovanej cezhraničnej preprave a požiada ich o udelenie súhlasu s cezhraničnou prepravou a

    b) pismeno

    zašle žiadosť podľa odseku 1 na schválenie príslušným orgánom členského štátu tranzitu.

    (4) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu a na cezhraničnú prepravu boli udelené všetky potrebné súhlasy, dozorný orgán povolí držiteľovi cezhraničnú prepravu a informuje o tom príslušné orgány krajiny určenia a každej krajiny tranzitu. Ustanovenia [§ 16f ods. 4 až 6] sa použijú primerane.

    (5) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu, držiteľ oznámi dozornému orgánu, že rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo bolo prepravené do miesta určenia v tretej krajine, a to do 15 dní odo dňa ich príchodu a uvedie posledný colný úrad na území členských štátov, cez ktorý zásielka prešla. Toto oznámenie doloží písomným vyhlásením alebo osvedčením príjemcu, v ktorom uvedie, že rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo boli prepravené do miesta určenia a uvedie colný úrad vstupu v tretej krajine.

    (6) odsek

    Ak je Slovenská republika krajinou pôvodu alebo krajinou tranzitu a ak uskutočňovanie cezhraničnej prepravy nie je v súlade s týmto zákonom, s podmienkami uvedenými v povolení alebo súhlasoch vydaných podľa tohto zákona, dozorný orgán rozhodne, že cezhraničná preprava sa nesmie dokončiť. Ak je Slovenská republika krajinou tranzitu, dozorný orgán bezodkladne informuje o svojom rozhodnutí príslušné orgány dozoru členského štátu pôvodu. Ustanovenia [§ 16h ods. 2 až 4] sa použijú primerane.

    § 16l Používanie štandardných dokumentov paragraf
    (1) odsek

    Žiadosť o povolenie cezhraničnej prepravy sa vypĺňa a všetky ďalšie dokumenty a informácie uvedené v [§ 16f] , [16i až 16k] sa dozornému orgánu podávajú v štátnom jazyku [20h)](#poznamky.poznamka-20h) spolu s overeným prekladom štandardných dokumentov a všetkých ďalších dokumentov a informácií uvedených v [§ 16f] , [16i až 16k] do jazykov, ktoré sú prijateľné pre ostatné príslušné orgány dozoru krajín tranzitu a krajín určenia.

    (2) odsek

    K štandardným dokumentom sa prikladajú všetky dodatočné požiadavky žiadateľa a dotknutých príslušných orgánov na povolenie cezhraničnej prepravy.

    (3) odsek

    Vyplnený štandardný dokument osvedčujúci, že proces povoľovania bol riadne dodržaný, sprevádza každú zásielku patriacu do rozsahu pôsobnosti tohto zákona, a to aj v prípadoch, ak sa jedno povolenie na cezhraničnú prepravu týka viac ako jednej cezhraničnej prepravy.

    (4) odsek

    Štandardný dokument a ďalšie dokumenty sa sprístupňujú príslušným orgánom dozoru krajiny pôvodu, krajiny určenia, ako aj každej krajine tranzitu.

    § 37b Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 25. decembra 2008 paragraf
    (1) odsek

    Konania začaté a cezhraničné prepravy povolené pred 25. decembrom 2008 sa dokončia podľa doterajších právnych predpisov.

    (2) odsek

    Konania začaté pred účinnosťou tohto zákona sa spoplatnia spôsobom a v sadzbách podľa doterajších predpisov.

    § 37c paragraf
    paragraf-37c.odsek-1 odsek

    Návrh tohto zákona bol oznámený Komisii a členským štátom Európskej únie v súlade s postupom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/48/ES z 20. júla 1998.

    Cezhraničná preprava mimo územia členských štátov skupinaParagrafov
    Cezhraničná preprava v rámci územia členských štátov skupinaParagrafov
    Dozor a kontrola pri cezhraničnej preprave rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva skupinaParagrafov

    ~ Zmenené ustanovenia (19)

    paragraf-1 semantic
    − Pôvodný text

    Tento zákon upravuje a) podmienky mierového využívania jadrovej energie, b) podmienky výkonu štátnej správy, štátneho dozoru a pôsobnosť Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky (ďalej len „úrad“) v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení, pri mierovom využívaní jadrovej energie, ako aj pri preprave a nakladaní s jadrovými materiálmi, s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom, fyzickej ochrane jadrových zariadení, jadrových materiálov, vyhoretého jadrového paliva a fyzickej ochrane pri preprave jadrových materiálov, rádioaktívnych odpadov a vyhoretého jadrového paliva (ďalej len „preprava rádioaktívnych materiálov“) a pri havarijnom plánovaní, c) kategorizáciu jadrových materiálov, podmienky nakladania s jadrovými materiálmi, d) podmienky nakladania s rádioaktívnymi odpadmi a s vyhoretým jadrovým palivom, e) podmienky jadrovej bezpečnosti, f) podmienky overovania osobitnej odbornej spôsobilosti zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3] a odbornej spôsobilosti zamestnancov držiteľov povolení podľa [§ 5 ods. 3] , g) systém havarijnej pripravenosti, h) zodpovednosť za škodu spôsobenú jadrovou udalosťou, i) práva a povinnosti fyzických osôb a právnických osôb pri mierovom využívaní jadrovej energie, j) sankcie za porušenie povinností vyplývajúcich z tohto zákona.

    + Nový text

    (prázdne)

    paragraf-16 structural
    paragraf-16.odsek-1 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľom rádioaktívnych odpadov je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá má za ne v čase pred ich prepravou právnu zodpovednosť a má ich v úmysle prepraviť príjemcovi.

    + Nový text

    Krajinou pôvodu je členský štát alebo tretia krajina, z ktorej sa plánuje začať alebo sa začína cezhraničná preprava.

    paragraf-16.odsek-10 semantic
    − Pôvodný text

    Ak je to potrebné, úrad si môže vyžiadať od príslušného orgánu štátu pôvodu ďalší mesiac na posúdenie žiadosti podľa odseku 4.

    + Nový text

    Uznaným zariadením je zariadenie nachádzajúce sa na území krajiny a schválené jej príslušnými orgánmi dozoru na dlhodobé skladovanie alebo uloženie uzatvorených žiaričov, [20a)](#poznamky.poznamka-20a) v osobitnom prípade aj kapsúl obaľujúcich rádioaktívny materiál ako súčasť žiariča, alebo zariadenie určené na dočasné skladovanie uzatvorených žiaričov.

    paragraf-16.odsek-11 textual
    − Pôvodný text

    Ak úrad nedostane vyjadrenie k žiadosti zaslanej podľa odseku 4 od príslušných orgánov štátu určenia a tranzitných štátov v lehotách uvedených v odseku 9 alebo 10, bude sa považovať ich postoj za súhlas s prepravou rádioaktívnych odpadov, ak tieto štáty vopred neinformovali Európsku komisiu, že s takýmto postupom automatického povoľovania prepráv rádioaktívnych odpadov nesúhlasia.

    + Nový text

    Štandardným dokumentom sa rozumejú formuláre, ktoré sa používajú ako vzory žiadosti o povolenie cezhraničnej prepravy, schválenia cezhraničnej prepravy príslušnými orgánmi, rozhodnutia o povolení cezhraničnej prepravy alebo zamietnutia cezhraničnej prepravy, ako aj ostatných úkonov držiteľa, žiadateľa, príjemcu a príslušných orgánov, ktoré súvisia s povoľovaním cezhraničnej prepravy. Štandardný dokument a spôsob jeho riadneho vyplnenia ustanovuje osobitný predpis. [20b)](#poznamky.poznamka-20b)

    paragraf-16.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Príjemcom rádioaktívnych odpadov je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej sa rádioaktívne odpady prepravujú.

    + Nový text

    Krajinou určenia je členský štát alebo tretia krajina, do ktorej sa plánuje alebo uskutočňuje cezhraničná preprava.

    paragraf-16.odsek-3 textual
    − Pôvodný text

    Príslušným orgánom je orgán v krajine pôvodu, tranzitu alebo určenia, ktorý má podľa vnútroštátneho právneho poriadku právomoci v oblasti výkonu dozoru a kontroly prepravy rádioaktívnych odpadov.

    + Nový text

    Krajinou tranzitu je členský štát alebo tretia krajina iná ako krajina pôvodu alebo krajina určenia, cez ktorej územie sa plánuje alebo uskutočňuje cezhraničná preprava.

    paragraf-16.odsek-4 semantic
    − Pôvodný text

    Žiadosť o povolenie prepravy rádioaktívnych odpadov do členských štátov alebo do štátov, ktoré nie sú členskými štátmi (ďalej len „iné štáty“), predkladá úradu držiteľ rádioaktívnych odpadov na štandardizovanom dokumente, ktorého vzor je uvedený v [prílohe č. 3 časti A] .

    + Nový text

    Cezhraničnou prepravou je súbor operácií spojených s premiestnením rádioaktívneho odpadu alebo vyhoretého jadrového paliva z krajiny pôvodu do krajiny určenia cez územie Slovenskej republiky.

    paragraf-16.odsek-5 semantic
    − Pôvodný text

    Držiteľ rádioaktívnych odpadov priloží k žiadosti podľa odseku 4 vyhlásenie, že si rádioaktívne odpady prevezme späť, ak nebude schopný zabezpečiť ich prepravu príjemcovi alebo ak nebude možné prepravu vykonať za podmienok uložených príslušnými orgánmi ďalších štátov. Ak sa budú rádioaktívne odpady prepravovať z iného štátu, vyhlásenie držiteľa rádioaktívnych odpadov zabezpečí ich príjemca. Vyhlásenie bude obsahovať aj spôsob riešenia finančných náležitostí spojených so spätnou prepravou rádioaktívnych odpadov.

    + Nový text

    Cezhraničnou prepravou v rámci územia členských štátov je cezhraničná preprava, v ktorej krajina pôvodu a krajina určenia sú členskými štátmi.

    paragraf-16.odsek-6 semantic
    − Pôvodný text

    Povolenie na spätnú prepravu rádioaktívnych odpadov, ak sa ich preprava nedokončí, vydá úrad.

    + Nový text

    Cezhraničnou prepravou mimo územia členských štátov je cezhraničná preprava, v ktorej sú krajina pôvodu alebo krajina určenia tretími krajinami.

    paragraf-16.odsek-7 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad zašle žiadosť podľa odseku 4 na vyjadrenie príslušným orgánom štátu, v ktorom sídli príjemca rádioaktívnych odpadov (ďalej len „štát určenia“), a tranzitných štátov.

    + Nový text

    Držiteľom je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá je pred realizáciou cezhraničnej prepravy zodpovedná podľa platného vnútroštátneho práva krajiny pôvodu za rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo a plánuje realizovať ich cezhraničnú prepravu príjemcovi.

    paragraf-16.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Jednou žiadosťou možno požiadať o povolenie na viacero prepráv rádioaktívnych odpadov podľa odseku 4, ak súčasne

    + Nový text

    Príjemcom je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorej sa zasiela rádioaktívny odpad alebo vyhoreté jadrové palivo.

    paragraf-16.odsek-9 semantic
    − Pôvodný text

    Úrad odpovie na žiadosť podľa odseku 4 zaslanú príslušným orgánom členského štátu, z ktorého držiteľ rádioaktívnych odpadov tieto odpady odosiela (ďalej len „štát pôvodu“), na štandardizovanom dokumente, ktorého vzor je uvedený v [prílohe č. 3 časti B] , do dvoch mesiacov od doručenia žiadosti.

    + Nový text

    Príslušné orgány dozoru sú orgány, ktoré podľa vnútroštátnych právnych predpisov krajiny pôvodu, krajiny tranzitu alebo krajiny určenia sú oprávnené vykonávať dozor nad prepravou rádioaktívneho odpadu alebo vyhoretého jadrového paliva a jej kontrolu.

    paragraf-3.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Jadrová energia sa môže využívať len na mierové účely a v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná. [1)](#poznamky.poznamka-1)

    + Nový text

    Jadrová energia sa môže využívať len na mierové účely a v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná. [1)](#poznamky.poznamka-1b)

    paragraf-3.odsek-8 textual
    − Pôvodný text

    Zakazuje sa prepravovať rádioaktívne odpady do

    + Nový text

    Zakazuje sa prepravovať rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo do

    paragraf-3.odsek-8.pismeno-a textual
    − Pôvodný text

    miesta nachádzajúceho sa južne od 60. stupňa južnej zemepisnej šírky,

    + Nový text

    miesta určenia ležiaceho južne od 60 o južnej zemepisnej šírky,

    paragraf-3.odsek-8.pismeno-b semantic
    − Pôvodný text

    štátu, ktorý je signatárom medzinárodnej zmluvy, [3)](#poznamky.poznamka-3) a ktorý nie je členským štátom Európskej únie (ďalej len „členský štát“), ak nejde o spätný dovoz rádioaktívnych odpadov vzniknutých z materiálov vyvezených z tohto štátu na účely ich spracovania alebo prepracovania v Slovenskej republike,

    + Nový text

    štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, [3)](#poznamky.poznamka-3) a ktorý nie je členským štátom Európskej únie (ďalej len “členský štát„), s výnimkou spätného dovozu rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva vyvezených z tohto štátu na účely ich spracovania alebo prepracovania v Slovenskej republike, alebo

    paragraf-3.odsek-8.pismeno-c semantic
    − Pôvodný text

    tretieho štátu, ktorý nemá podľa stanoviska príslušného orgánu štátu pôvodu rádioaktívnych odpadov technické, právne alebo administratívne prostriedky na bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi.

    + Nový text

    tretieho štátu, ktorý podľa stanoviska príslušných orgánov členského štátu pôvodu nemá technické, právne a administratívne kapacity a dozornú štruktúru na bezpečné nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi alebo s vyhoretým jadrovým palivom podľa medzinárodnej zmluvy. [3a)](#poznamky.poznamka-3a)

    paragraf-35.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) s výnimkou lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 6] a [§ 15 ods. 4] a s výnimkou náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16] a [24] .

    + Nový text

    Na konanie úradu sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní [45)](#poznamky.poznamka-45) s výnimkou lehôt ustanovených na vydanie rozhodnutia v konaniach podľa [§ 8 ods. 6] a [§ 15 ods. 4] a s výnimkou náležitostí rozhodnutia v konaniach podľa [§ 15 ods. 4] , [§ 16] až 16l a [24] .

    − Zrušené ustanovenia (25)

    (12) odsek

    Ak úrad žiadosť zamietne alebo vydá povolenie s podmienkami, uvedie aj dôvody tohto zamietnutia alebo podmienok.

    (13) odsek

    Ak úrad vydáva povolenie na prepravu rádioaktívnych odpadov, ktorá má podobný charakter ako preprava, ktorú už povolil príslušný orgán členského štátu určenia alebo členského štátu tranzitu, úrad nemôže uložiť prísnejšie podmienky.

    (14) odsek

    Úrad vydá povolenie na prepravu rádioaktívnych odpadov do členských štátov, až keď bude žiadosť podľa odseku 4 schválená príslušnými orgánmi členského štátu určenia a tranzitných členských štátov. O vydaní tohto povolenia úrad informuje tieto príslušné orgány na štandardizovanom dokumente, ktorého vzor je uvedený v [prílohe č. 3 časti C] .

    (15) odsek

    Úplne vyplnené štandardizované dokumenty sa priložia k sprievodnej dokumentácii pri preprave rádioaktívnych odpadov do členských štátov. Ak sa rádioaktívne odpady prepravujú po železnici, tieto štandardizované dokumenty sa predložia príslušným orgánom dotknutých členských štátov. Zoznam zásielok musí zostaviť držiteľ rádioaktívnych odpadov pred každou prepravou na štandardizovanom dokumente uvedenom v [prílohe č. 3 časti D] . Tento dokument sprevádza rádioaktívny odpad počas prepravy. Po jej skončení je dokument priložený k oznámeniu o prijatí.

    (16) odsek

    Príjemca rádioaktívnych odpadov z členských štátov potvrdí úradu do 15 dní od príjmu rádioaktívnych odpadov ich príjem na štandardizovanom dokumente uvedenom v [prílohe č. 3 časti E] . Úrad zašle kópiu tohto potvrdenia príslušným orgánom dotknutých členských štátov.

    (17) odsek

    Ak úrad obdrží od členského štátu určenia potvrdenie o príjme rádioaktívnych odpadov prepravovaných zo Slovenskej republiky, zašle kópiu tohto potvrdenia pôvodnému držiteľovi rádioaktívnych odpadov.

    (18) odsek

    Žiadosť o povolenie na prepravu rádioaktívnych odpadov z členských štátov alebo z iných štátov predkladá úradu príjemca rádioaktívnych odpadov na štandardizovanom dokumente uvedenom v [prílohe č. 3 časti A] . Príjemca rádioaktívnych odpadov sa v tomto prípade považuje za ich držiteľa a úrad postupuje voči príslušným orgánom tranzitných členských štátov ako príslušný orgán odosielajúceho členského štátu únie na základe jeho informácií.

    (19) odsek

    Ak rádioaktívne odpady prepravované z iného štátu príjemcovi v inom štáte vstúpia na územie členského štátu cez územie Slovenskej republiky, považuje sa Slovenská republika za odosielajúci členský štát a úrad koná na základe informácií poskytnutých osobou zodpovednou za prepravu rádioaktívnych odpadov cez územie Slovenskej republiky.

    (20) odsek

    Úrad pri posudzovaní žiadosti o povolenie na prepravu rádioaktívnych odpadov do iného štátu informuje príslušný orgán tohto štátu, ak preprava rádioaktívnych odpadov do takéhoto štátu nie je vopred zakázaná podľa [§ 3 ods. 8] , o pripravovanej preprave a o vydaní povolenia na prepravu; na tento účel sa použije štandardizovaný dokument uvedený v [prílohe č. 3 časti B] .

    (21) odsek

    Držiteľ rádioaktívnych odpadov, ktorému úrad vydal povolenie na ich prepravu do iného štátu, písomne informuje úrad o príjme týchto rádioaktívnych odpadov v štáte určenia do dvoch týždňov od ich príjmu. Písomná informácia obsahuje aj

    a) pismeno

    informáciu o poslednej colnici, ktorá prepustila rádioaktívne odpady cez hranicu členského štátu do iného štátu,

    b) pismeno

    vyhlásenie príjemcu, že rádioaktívne odpady boli prijaté v mieste určenia, s uvedením colnice, ktorá prepustila rádioaktívne odpady na územie štátu určenia.

    (22) odsek

    Ak úrad vydal povolenie na prepravu rádioaktívnych odpadov, umožní ich spätnú prepravu po ich spracovaní alebo úprave, ak nebude možné rádioaktívne odpady prepraviť ich príjemcovi a budú splnené požiadavky ustanovené vo všeobecne záväznom právnom predpise, ktorý vydá úrad, a požiadavky vyplývajúce z medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná. [20)](#poznamky.poznamka-20)

    (23) odsek

    Ak držiteľ rádioaktívnych odpadov nie je zároveň pôvodcom rádioaktívnych odpadov, je ich pôvodca oprávnený zmluvne previesť zodpovednosť za ne na držiteľa rádioaktívnych odpadov a v lehote do 15 dní od podpísania zmluvy je povinný o tejto skutočnosti informovať úrad.

    (24) odsek

    Štandardizované dokumenty uvedené v [prílohe č. 3] musia byť vyplnené v súlade s poznámkami uvedenými v jednotlivých častiach týchto dokumentov.

    (25) odsek

    Príslušným orgánom v Slovenskej republike na vykonávanie povoľovania a dozoru prepráv rádioaktívnych odpadov medzi členskými štátmi a do a zo Spoločenstva je úrad. Úrad zašle Európskej komisii svoj názov a adresu a všetky potrebné informácie pre rýchlu komunikáciu, ako aj jeho možný nesúhlas s automatickým postupom schvaľovania do 30 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona. Úrad zašle Európskej komisii akúkoľvek zmenu informácií potrebných pre rýchlu komunikáciu bezodkladne po ich vzniku.

    (26) odsek

    Úrad informuje Európsku komisiu raz za dva roky, prvýkrát do 30 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, o

    a) pismeno

    uplatnení ustanovení odsekov 4 až 22,

    b) pismeno

    prepravách rádioaktívnych odpadov cez územie Slovenskej republiky.

    a) pismeno

    majú rádioaktívne odpady zhodné fyzikálne, chemické a rádiologické vlastnosti,

    b) pismeno

    sa preprava vykoná medzi rovnakým držiteľom a rovnakým príjemcom rádioaktívnych odpadov a zahŕňa tie isté príslušné orgány,

    c) pismeno

    rádioaktívne odpady

    1. bod

    vstúpia na územie členského štátu z iného štátu cez ten istý hraničný priechod,

    2. bod

    vystúpia z územia členského štátu do iného štátu cez ten istý hraničný priechod,

    d) pismeno

    príslušné orgány štátov zúčastňujúcich sa na preprave nerozhodnú inak.

  25. 2008-01-01

    platné od 2008-01-01 do 2008-12-24 · novela 94/2007 Z. z. →
    +29 pridaných

    + Pridané ustanovenia (29)

    (16) odsek

    Inšpekčná činnosť vykonávaná spôsobom a za podmienok uvedených v odsekoch 1 až 15 a uplatňovanie právomocí úradu uvedených v [§ 4 ods. 1 písm. a) až e)] , [j), k)] a [ods. 2 a 3] je výkonom štátneho dozoru.

    § 34a Príspevky na výkon štátneho dozoru paragraf
    (1) odsek

    Držiteľ povolenia podľa [§ 5 ods. 3] je povinný platiť ročný príspevok na výkon štátneho dozoru (ďalej len „ročný príspevok").

    (10) odsek

    Držiteľ povolenia, ktoré nadobudlo právoplatnosť v priebehu kalendárneho roka, zaplatí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku, a to do 10. dňa kalendárneho mesiaca, v ktorom mu táto povinnosť vznikla. Ak pomerná časť ročného príspevku neprevyšuje 10 000 Sk, platí sa jednou splátkou.

    (11) odsek

    Držiteľ povolenia, ktorému v priebehu kalendárneho roka bolo povolenie zrušené, povolenie mu zaniklo alebo bolo nahradené iným druhom povolenia, platí za tento kalendárny rok pomernú časť ročného príspevku.

    (12) odsek

    Pomerná časť ročného príspevku podľa odsekov 10 a 11 sa vypočíta ako 1/12 ročného príspevku vynásobená počtom kalendárnych mesiacov, v ktorých bolo alebo bude povolenie právoplatné.

    (13) odsek

    Povinnosť platiť ročný príspevok zaniká prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie o zrušení povolenia alebo v ktorom povolenie zaniklo.

    (14) odsek

    Ak ročný príspevok alebo jeho splátka alebo pomerná časť ročného príspevku neboli zaplatené riadne a včas, je držiteľ povolenia povinný zaplatiť úrok z omeškania z dlžnej sumy podľa odseku 8 alebo 9 za každý deň omeškania vo výške dvojnásobku diskontnej sadzby Národnej banky Slovenska platnej k prvému dňu omeškania. Úrad nie je povinný vymáhať úrok z omeškania, ak neprevyšuje 100 Sk.

    (15) odsek

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomerná časť ročného príspevku a úroky z omeškania sú príjmom štátneho rozpočtu. Ročné príspevky, splátky ročného príspevku, pomernú časť ročného príspevku a úroky z omeškania vyberá úrad.

    (16) odsek

    Ročný príspevok, splátky ročného príspevku, pomerná časť ročného príspevku a úroky z omeškania sa platia prevodom alebo vkladom peňažných prostriedkov na príslušný príjmový účet vedený v Štátnej pokladnici. Variabilným symbolom je číslo pridelené úradom jednotlivým držiteľom povolenia.

    (2) odsek

    Ak je právnická osoba alebo fyzická osoba držiteľom viacerých povolení podľa [§ 5 ods. 3] , je takýto držiteľ povinný platiť ročný príspevok za každú činnosť, na ktorú bolo vydané povolenie.

    (3) odsek

    Ročný príspevok za uvádzanie jadrového zariadenia do prevádzky a prevádzku jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. b) a c)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    a) pismeno

    10 500 Sk za každý MWt nominálneho inštalovaného tepelného výkonu pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] ,

    b) pismeno

    1 000 Sk za každý palivový článok skladovaný ku koncu predchádzajúceho roka pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) druhého bodu] ,

    c) pismeno

    1 150 Sk za každý GBq prepracovanej aktivity upravenej do vláknobetónového kontajnera v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) tretieho bodu] ,

    d) pismeno

    2 500 Sk za každý vláknobetónový kontajner uložený v priebehu predchádzajúceho roka v jadrovom zariadení podľa [§ 2 písm. f) štvrtého bodu] .

    (4) odsek

    Ročný príspevok za stavbu jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. a)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je 50 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. a), b), c) alebo d), pričom

    a) pismeno

    pre jadrové zariadenie podľa [§ 2 písm. f) prvého bodu] sa nominálnym inštalovaným tepelným výkonom rozumie projektovaný nominálny inštalovaný tepelný výkon,

    b) pismeno

    pre jadrové zariadenia podľa [§ 2 písm. f) druhého až štvrtého bodu] sa stavom ku koncu predchádzajúceho roka rozumie predpokladaný stav k 31. decembru roka, v ktorom uplynie dvanásť mesiacov prevádzky jadrového zariadenia.

    (5) odsek

    Ročný príspevok za etapu vyraďovania jadrového zariadenia [ [§ 5 ods. 3 písm. d)] ] podľa druhu jadrového zariadenia je

    a) pismeno

    50 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. a),

    b) pismeno

    5 % ročného príspevku podľa odseku 3 písm. b) až d), pričom sa stavom ku koncu roka rozumie stav k 31. decembru roka, ktorý predchádza roku, v ktorom nadobudlo právoplatnosť povolenie na etapu vyraďovania.

    (6) odsek

    Ročný príspevok za činnosti podľa [§ 5 ods. 3 písm. e) až n)] je 5 000 Sk.

    (7) odsek

    Povinnosť držiteľa povolenia platiť ročný príspevok vzniká prvým dňom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudlo právoplatnosť jeho povolenie.

    (8) odsek

    Držiteľ povolenia je povinný zaplatiť ročný príspevok v štyroch rovnakých splátkach, a to do 10. dňa prvého mesiaca kalendárneho štvrťroka, s výnimkou podľa odseku 9.

    (9) odsek

    Ak ročný príspevok neprevyšuje sumu 10 000 Sk, platí sa jednou splátkou do 10. dňa prvého mesiaca kalendárneho roka.

    § 37a Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2008 paragraf
    (1) odsek

    Držiteľovi povolenia, ktoré nadobudlo právoplatnosť pred 1. januárom 2008, vzniká povinnosť uhradiť ročný príspevok 1. januára 2008.

    (2) odsek

    Držiteľ povolenia podľa odseku 1 je povinný uhradiť prvú splátku ročného príspevku podľa [§ 34a ods. 8] za rok 2008 alebo celý ročný príspevok podľa [§ 34a ods. 9] za rok 2008 najneskôr do 31. januára 2008.

  26. 2007-10-01

    platné od 2007-10-01 do 2007-12-31 · novela 335/2007 Z. z. →
    ~4 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (4)

    paragraf-28.odsek-11 textual
    − Pôvodný text

    Držitelia povolení alebo krajské úrady sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. u)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 4 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    + Nový text

    Držitelia povolení alebo obvodné úrady v sídlach krajov sú povinné predložiť havarijné plány na opätovné posúdenie alebo schválenie v termíne kratšom ako päť rokov, ak nastali zmeny jadrového zariadenia podľa [§ 2 písm. u)] , organizačnej štruktúry podľa odseku 4 alebo prostriedkov určených na zvládnutie nehody alebo havárie jadrového zariadenia alebo pri preprave rádioaktívnych materiálov, zmeny vo veľkosti oblasti ohrozenia, zmeny vo veľkosti spoločnej oblasti ohrozenia alebo zmeny v zabezpečení prepravy rádioaktívnych materiálov, alebo zmeny na základe výsledkov cvičení a kontrol.

    paragraf-28.odsek-14 semantic
    − Pôvodný text

    Držitelia povolenia alebo krajské úrady musia postupy podľa havarijných plánov pred uvedením jadrového zariadenia do prevádzky alebo pred uskutočnením prvej prepravy rádioaktívnych materiálov precvičiť a následne ich musia držitelia povolenia alebo krajské úrady v pravidelných intervaloch precvičovať, cvičenia vyhodnocovať a na základe výsledkov prijímať nápravné opatrenia.

    + Nový text

    Držitelia povolenia alebo obvodné úrady v sídlach krajov musia postupy podľa havarijných plánov pred uvedením jadrového zariadenia do prevádzky alebo pred uskutočnením prvej prepravy rádioaktívnych materiálov precvičiť a následne ich musia držitelia povolenia alebo obvodné úrady v sídlach krajov v pravidelných intervaloch precvičovať, cvičenia vyhodnocovať a na základe výsledkov prijímať nápravné opatrenia.

    paragraf-28.odsek-5 textual
    − Pôvodný text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením krajské úrady dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    + Nový text

    Úrad schvaľuje veľkosť oblasti ohrozenia jadrovým zariadením pre každé jadrové zariadenie na základe žiadosti v konaní o udelenie príslušného povolenia. Na základe schválenej veľkosti oblasti ohrozenia jadrovým zariadením obvodné úrady v sídlach krajov dotknuté havarijným plánovaním rozhodnutím zaradia obce do oblasti ohrozenia. Ak je jedna osoba žiadateľom o príslušné povolenie vo vzťahu k viacerým jadrovým zariadeniam nachádzajúcim sa na území, pre ktoré bol vypracovaný aj spoločný vnútorný havarijný plán, považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie a oblasť ohrozenia je len jedna spoločná.

    paragraf-28.odsek-9 textual
    − Pôvodný text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné krajské úrady predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

    + Nový text

    Plány ochrany obyvateľstva krajov v oblasti ohrozenia sú povinné obvodné úrady v sídlach krajov predložiť úradu na posúdenie najneskôr osem mesiacov pred plánovaným začiatkom uvádzania jadrového zariadenia do prevádzky a následne každých päť rokov na opätovné posúdenie.

  27. 2007-01-15

    platné od 2007-01-15 do 2007-09-30 · novela 21/2007 Z. z. →
    ~4 zmenených

    ~ Zmenené ustanovenia (4)

    paragraf-14 structural
    paragraf-14.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Na dovoz alebo vývoz jadrových materiálov, špeciálnych materiálov a zariadení podľa osobitných predpisov [18)](#poznamky.poznamka-18) vydá úrad povolenie fyzickej osobe alebo právnickej osobe na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou podľa [prílohy č. 2 bodu B] . Pri povoľovaní dovozu a vývozu špeciálnych materiálov a zariadení sa postupuje v súlade s osobitnými predpismi, [9)](#poznamky.poznamka-9) pričom príslušným orgánom na účely vykonávania tohto predpisu je ministerstvo hospodárstva.

    + Nový text

    Na dovoz alebo vývoz jadrových materiálov, vývoz špeciálnych materiálov a zariadení podľa osobitných predpisov [18)](#poznamky.poznamka-18) vydá úrad povolenie fyzickej osobe alebo právnickej osobe na základe písomnej žiadosti doloženej dokumentáciou podľa [prílohy č. 2 bodu B] . Pri povoľovaní vývozu špeciálnych materiálov a zariadení sa postupuje v súlade s osobitnými predpismi, [9)](#poznamky.poznamka-9) pričom príslušným orgánom na účely vykonávania tohto predpisu je ministerstvo hospodárstva.

    paragraf-3.odsek-11 semantic
    − Pôvodný text

    Každý, kto nakladá so špeciálnymi materiálmi a špeciálnymi zariadeniami, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu.

    + Nový text

    Každý, kto nakladá so špeciálnymi materiálmi a špeciálnymi zariadeniami, je povinný oznámiť začatie a rozsah týchto činností úradu. Každý, kto dováža špeciálne materiály a zariadenia, je povinný predložiť úradu vyhlásenie, ktoré obsahuje údaje podľa [prílohy č. 2 bodu B písm. g) bodu 1 až 3] .

    paragraf-5.odsek-3.pismeno-i textual
    − Pôvodný text

    dovoz alebo vývoz špeciálnych materiálov a zariadení v súlade s osobitným predpisom, [9)](#poznamky.poznamka-9)

    + Nový text

    vývoz špeciálnych materiálov a zariadení v súlade s osobitným predpisom, [9)](#poznamky.poznamka-9)

  28. 2006-07-01

    platné od 2006-07-01 do 2007-01-14 · novela 238/2006 Z. z.,125/2006 Z. z. →
    +1 pridaných ~1 zmenených −3 zrušených

    + Pridané ustanovenia (1)

    6. bod

    návrh stratégie záverečnej časti jadrovej energetiky spolu s návrhom finančného plánu zabezpečenia tejto stratégie a vydáva k týmto návrhom odborné stanovisko,

    ~ Zmenené ustanovenia (1)

    predpis.clanok-6.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou § 3 ods. 9 a 10, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2007.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou § 3 ods. 9 a 10, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2012.

    − Zrušené ustanovenia (3)

    Čl. IV clanok
    predpis.clanok-4.bod bod

    Za § 16 sa vkladá § 16a, ktorý znie:

    predpis.clanok-4.odsek-1 odsek

    Zákon č. [95/2000 Z. z.] o inšpekcii práce a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [231/2002 Z. z.], zákona č. [121/2004 Z. z.] a zákona č. [215/2004 Z. z.] sa dopĺňa takto:

  29. 2004-12-01

    platné od 2004-12-01 do 2006-06-30
    ~3 zmenených −2 zrušených

    ~ Zmenené ustanovenia (3)

    paragraf-22.odsek-2 textual
    − Pôvodný text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa [§ 3 ods. 9] zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    + Nový text

    Inštitucionálna kontrola je súbor činností, ktorými právnická osoba podľa § 3 ods. 9 zabezpečuje kontrolu vstupu na územie úložiska a kontrolu a údržbu funkčnosti jeho bariér po uzatvorení úložiska v čase ustanovenom v bezpečnostnej dokumentácii.

    paragraf-34.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Úrad uloží pokutu až do 50 000 000 Sk držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo [10] .

    + Nový text

    Úrad uloží pokutu až do 50 000 000 Sk držiteľovi povolenia, ktorý poruší ustanovenie [§ 3 ods. 2] , [7, 8] alebo 10.

    predpis.clanok-6.odsek-1 textual
    − Pôvodný text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou [§ 3 ods. 9 a 10] , ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2007.

    + Nový text

    Tento zákon nadobúda účinnosť 1. decembra 2004 s výnimkou § 3 ods. 9 a 10, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2007.

    − Zrušené ustanovenia (2)

    (10) odsek

    Zakazuje sa, aby rádioaktívne odpady alebo vyhoreté jadrové palivo na území Slovenskej republiky ukladali iné osoby ako právnická osoba podľa odseku 9.

    (9) odsek

    Ukladanie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva môže na základe povolenia úradu vykonávať len právnická osoba nezávislá od pôvodcu rádioaktívnych odpadov, založená alebo zriadená Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo hospodárstva“).

  30. Vyhlásené znenie

    Pôvodné znenie Oficiálne

    Žiadne detailné podklady o zmenách pre túto verziu.

Skopírované!