Zákon č. [291/2002 Z. z.] o Štátnej pokladnici a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. [386/2002 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 ods. 2 sa za slová „územného celku 5 )“ vkladajú slová „a príspevková organizácia vyššieho územného celku; 5 ) klientom pre realizáciu prostriedkov z rozpočtu Európskych spoločenstiev 5a ) je ministerstvo;“ a slová „je aj právnická osoba, v ktorej je zriadená implementačná agentúra, a to pre programy financované z prostriedkov Európskych spoločenstiev“ sa nahrádzajú slovami „pre programy financované z týchto prostiedkov 5b ) je aj právnická osoba, v ktorej je zriadená implementačná agentúra“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 5a a 5b znejú:
2. V poznámke pod čiarou k odkazu 5 sa citácia „§ 21 ods. 1 a 4 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [303/1995 Z. z.] v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [386/1996 Z. z.]“ nahrádza citáciou „§ 21 ods. 1 a 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [303/1995 Z. z.] v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [386/1996 Z. z.] “.
3. V poznámke pod čiarou k odkazu 9 sa citácia „§ 34 ods. 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [303/1995 Z. z.] v znení neskorších predpisov“ nahrádza citáciou „Napríklad § 34 ods. 3 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. [303/1995 Z. z.] v znení neskorších predpisov, § 26 zákona č. [195/1998 Z. z.] o sociálnej pomoci v znení neskorších predpisov, § 21 zákona č. [131/2002 Z. z.]“.
4. V § 6 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú slová „a o)“.
5. V § 6 ods. 1 písm. k) sa na konci pripájajú tieto slová: „Správy štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky a Štátneho fondu likvidácie jadrovoenergetických zariadení a nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi; Štátna pokladnica môže dočasne voľné finančné prostriedky použiť na preklenutie dočasného nesúladu medzi príjmami a výdavkami štátneho rozpočtu v rozpočtovom roku a na zabezpečenie likvidity na jedinom účte,“.
6. V § 6 ods. 1 písmená m) a n) znejú:
7. V § 6 sa odsek 1 dopĺňa písmenami s) až z), ktoré znejú:
8. V § 6 odsek 2 znie:
9. V § 6 ods. 3 sa za slovo „faktúry" vkladajú slová „a odsúhlasené platby transferov, okrem transferov sociálnej pomoci k príjemcom, ktorých účty Štátna pokladnica nevedie,".
10. V § 6 ods. 4 sa slová „Všeobecná zdravotná poisťovňa" nahrádzajú slovami „zdravotné poisťovne".
11. V § 7 ods. 1 sa za slová "rozpočtami štátnych fondov," vkladajú slová "rozpočtami verejných vysokých škôl,".
12. V § 8 ods. 1 sa za slová „územného celku" vkladajú slová „a príspevková organizácia vyššieho územného celku" a na konci sa pripájajú tieto slová: „a pre realizáciu prostriedkov Európskych spoločenstiev. 5a )".
13. V § 8 ods. 2 časť prvej vety za bodkočiarkou znie: „v rovnakej lehote predloží rozpočet klienta aj vyšší územný celok, rozpočtová organizácia vyššieho územného celku, príspevková organizácia vyššieho územného celku a verejná vysoká škola a v rovnakej lehote predloží implementačná agentúra podrobný rozpočet prostriedkov z Európskych spoločenstiev 5b ) a ministerstvo podrobný rozpočet rozpočtovej kapitoly Štátny dlh, rozpočtovej kapitoly Všeobecná pokladničná správa, rozpočtovej kapitoly Súhrnný finančný vzťah k obciam a vyšším územným celkom.".
14. V § 8 ods. 2 sa druhá veta nahrádza vetou, ktorá znie: „V mesiaci január bežného roka môže klient čerpať len nevyhnutné výdavky určené klientovi správcom rozpočtovej kapitoly z vládneho návrhu štátneho rozpočtu na príslušný rozpočtový rok alebo určené klientovi vyšším územným celkom z predloženého návrhu rozpočtu na príslušný rozpočtový rok zastupiteľstvu vyššieho územného celku, ktorých rozpis klient predkladá do Štátnej pokladnice najneskôr do 1. decembra bežného roka.".
15. V § 8 odsek 6 znie:
16. V § 8 ods. 7 druhej vete sa za slová „čakajúcich na realizáciu" namiesto čiarky vkladá spojka „a" a vypúšťajú slová „a súčet výdavkov uvedených v odsúhlasených finančných plánoch realizácie výdavkov".
17. V § 10 ods. 3 a 5 sa na konci prvej vety nad slovo „kontroly" umiestňuje odkaz 20.
18. V § 11 ods. 1 sa na konci pripája veta, ktorá znie:
19. V § 12 ods. 1 písmená c) a d) znejú:
20. V § 12 sa odsek 1 dopĺňa písmenami h) a i), ktoré znejú:
21. V § 12 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„ (2) Peňažné prostriedky v hotovosti možno použiť na úhradu
a) miezd, platov, honorárov a ostatných peňažných nárokov, 24b )
b) cestovných náhrad, 24c )
c) preddavkov vnútorným organizačným jednotkám,
d) nákupu pohonných hmôt,
e) dávok dôchodkového zabezpečenia, nemocenského poistenia, náhrad za zdravotnú starostlivosť, dávok poistenia zodpovednosti za škodu, štátnych sociálnych dávok a dávok sociálnej pomoci,
f) náhrad svedkom, prísediacim, znalcom a tlmočníkom za účasť na pojednávaní,
g) nákupu potravín pre stravovacie zariadenie so sídlom v zahraničí,
h) ostatných bežných výdavkov, ktorých objem nesmie prekročiť 1 % z ročného rozpočtu bežných výdavkov klienta s prihliadnutím na jeho zmeny v priebehu rozpočtového roka.„.
22. V § 12 ods. 4 sa slová „na pošte" nahrádzajú slovami „v poštovom podniku".
23. V § 12 ods. 5 sa slová „je povinný" nahrádzajú slovami „a Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky a Štátny fond likvidácie jadrovoenergetických zariadení a nakladania s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnymi odpadmi sú povinné".
24. V § 12 ods. 8 písm. b) sa za slovo „spôsob" vkladá čiarka a slovo „lehotu".
25. V § 13 ods. 1 sa slovo „Ministerstvo" nahrádza slovami „Štátna pokladnica" a vypúšťa sa tretia veta vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 27.
26. V § 13 ods. 2 sa slovo „Ministerstvo" nahrádza slovami „Štátna pokladnica".
27. V § 17 písmeno c) znie:
28. V § 17 písmeno h) znie:
29. V § 17 písm. m) sa slová „písmena k)" nahrádzajú slovami „písmen k) a o)".
30. § 17 sa dopĺňa písmenom o), ktoré znie:
31. V § 18 odsek 1 znie:
32. V § 18 sa vypúšťa odsek 2.
33. V § 19 ods. 2 sa slová „s dočasne voľnými prostriedkami Štátnej pokladnice" nahrádzajú slovami „podľa § 17".
34. Poznámka pod čiarou k odkazu 29 znie:
35. § 21 znie:
36. Pred § 22 sa vkladá § 21a, ktorý znie:
37. V § 22 odsek 2 znie:
38. V § 23 ods. 1 sa slová „do 31. decembra 2003" nahrádzajú slovami „do 31. decembra 2005".
39. V § 23 sa vypúšťajú odseky 2 a 5.
40. Za § 23 sa vkladá nový § 23a, ktorý znie:
41. V celom texte zákona sa slová „korunové účty" nahrádzajú slovami „účty v slovenskej mene" v príslušnom tvare a slová „devízové účty" sa nahrádzajú slovami „účty v cudzích menách" v príslušnom tvare.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. novembra 2003.