Zákon č. [106/2004 Z. z.] o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č. [556/2004 Z. z.], zákona č. [631/2004 Z. z.], zákona č. [533/2005 Z. z.], zákona č. [610/2005 Z. z.], zákona č. [547/2007 Z. z.], zákona č. [378/2008 Z. z.], zákona č. [465/2008 Z. z.] a zákona č. [305/2009 Z. z.] sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 2 ods. 1 písm. b) sa za slová „Francúzskej republiky“ vkladá čiarka a slová „územia Alánd“ a za slová „Normanských ostrovov“ sa vkladajú slová „a okrem území uvedených v osobitnom predpise 1aa )“.
2. V § 2 ods. 1 písm. g) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „pozastavenie dane sa nevzťahuje na tabakové výrobky, ktoré boli prepustené do colného režimu s podmienečným oslobodením od cla, 1b ) ako aj dočasné uskladnenie alebo umiestnenie tabakových výrobkov v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade,“.
3. V § 2 ods. 1 sa písmeno i) dopĺňa štvrtým bodom, ktorý znie:
4. V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
5. V § 2 ods. 2 sa za slovami „Severného Írska“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a obchody uskutočnené s výsostnými územiami Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska Akrotiri a Dhekelia sa považujú za obchody uskutočnené s Cyperskou republikou“.
6. V § 7 písmeno g) znie:
7. V § 9 ods. 21 sa vypúšťa slovo „výstupným“.
8. V § 9 ods. 25 sa vypúšťa slovo „výstupného“.
9. V § 9 sa odsek 30 dopĺňa písmenom m), ktoré znie:
10. V § 11 ods. 1 písm. h), § 12 ods. 1 písm. h) a § 34 ods. 2 písm. b) sa slová „colného režimu voľný obeh,“ nahrádzajú slovami „voľného obehu, 2aa )“.
11. V § 11 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
12. V § 12 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
13. V § 14 ods. 1 písm. a) sa slová „k žiadosti o vrátenie dane“ nahrádzajú slovami „k daňovému priznaniu podľa § 13 ods. 2 alebo k dodatočnému daňovému priznaniu podľa § 13 ods. 10 písm. a)“.
14. V § 14 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 až 9 sa označujú ako odseky 3 až 8.
15. V § 14 ods. 3 sa za slová „v banke“ vkladá čiarka a slová „zahraničnej banke so sídlom v inom členskom štáte“.
16. V § 14 ods. 7 úvodnej vete sa číslo „6“ nahrádza číslom „5“.
17. V § 19 ods. 2 písm. a) sa slová „výpis z obchodného registra alebo živnostenského registra nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, alebo iný doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie nie starší ako 30 dní, alebo jeho osvedčená kópia,“ nahrádzajú slovami „doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá nemá sídlo alebo trvalý pobyt na daňovom území,“.
18. V § 19 ods. 7 písm. f) sa slová „osobitnými predpismi. 13a )“ nahrádzajú slovami „osobitnými predpismi, 13a ) ak právnická osoba alebo fyzická osoba nepodala žiadosť podľa písmena a).“.
19. § 21 a 22 vrátane nadpisov znejú:
20. V § 23 ods. 2 písm. f) sa za slová „mernej jednotke“ vkladajú slová „a predpokladaný čas prijatia celého množstva tabakových výrobkov“.
21. V § 23 odsek 3 znie:
22. V § 23 ods. 8 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a určí lehotu na prijatie celého množstva tabakových výrobkov, ktorá nesmie byť dlhšia ako 60 kalendárnych dní odo dňa vydania povolenia prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.“.
23. V § 23 ods. 14 písm. f) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak právnická osoba alebo fyzická osoba nepodala žiadosť podľa písmena a),“.
24. V § 23 sa odsek 14 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
25. § 24 až 28 vrátane nadpisov znejú:
Poznámky pod čiarou k odkazom 16 až 18 sa vypúšťajú.
26. Za § 28 sa vkladá § 28a, ktorý vrátane nadpisu znie:
27. § 29 vrátane nadpisu znie:
28. V § 30 ods. 1 sa slová „právnom predpise únie“ nahrádzajú slovami „osobitnom predpise“.
29. V § 31 ods. 3 písm. d) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „množstvo takto prepravovaných tabakových výrobkov je najmenej 800 kusov cigariet, 400 kusov cigariek, 200 kusov cigár alebo jeden kg tabaku.“.
30. V § 32 ods. 4 sa za slová „daňovej povinnosti“ vkladajú slová „vypočítať daň podľa sadzieb dane platných v deň prevzatia tabakových výrobkov,“ a vypúšťajú sa slová „a splatnosť dane“.
31. § 32 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
32. Za § 32 sa vkladá § 32a, ktorý vrátane nadpisu znie:
33. V § 33a ods. 6 a 19 sa slová „so sprievodným dokumentom“ nahrádzajú slovami „s elektronickým dokumentom“.
34. V § 38 odsek 1 znie:
35. V § 40 ods. 1 sa slová „daňových splnomocnencov“ nahrádzajú slovami „registrovaných odosielateľov“.
36. V § 40 ods. 2 písm. c) sa slová „daňového splnomocnenca“ nahrádzajú slovami „registrovaného odosielateľa“.
37. Za § 44f sa vkladá § 44g, ktorý vrátane nadpisu znie:
39. V prílohe č. 1 prvý bod znie:
40. Prílohy č. 3, 4 a 5 sa vypúšťajú.
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. [106/2004 Z. z.] o spotrebnej dani z tabakových výrobkov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. [556/2004 Z. z.], zákonom č. [631/2004 Z. z.], zákonom č. [533/2005 Z. z.], zákonom č. [610/2005 Z. z.], zákonom č. [547/2007 Z. z.], zákonom č. [378/2008 Z. z.], zákonom č. [465/2008 Z. z.], zákonom č. [305/2009 Z. z.] a týmto zákonom.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2010.
Vyberte pravý zákon
Zadajte číslo alebo názov zákona hore